# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christopher Meng , 2012-2013,2015 # Christopher Meng , 2015 # dongfengweixia88616b04c28344fa , 2012 # dongfengweixia88616b04c28344fa , 2012 # dongfengweixiao , 2013-2014 # dongfengweixiao , 2012 # Tommy He , 2012 # Ma Kai , 2011 # Mike Manilone , 2011 # Ma Kai , 2011 # Mingye Wang , 2015 # qingxianhao , 2012 # qingxianhao , 2012 # Tiansworld , 2013 # Tommy He , 2012 # zwpwjwtz , 2016 # Mingcong Bai , 2015 # Mingcong Bai , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-12 11:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n" "Last-Translator: pmatilai \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM 版本 %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "版权所有 (C) 1998-2002 - 红帽公司。\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "该程序可以在 GNU GPL 条款下自由分发\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "--pipe 创建一个管道失败:%m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "执行失败\n" #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "参数不是一个 RPM 软件包\n" #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "读取软件包头部错误\n" #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "不能重新打开荷载:%s\n" #: rpmbuild.c:114 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot 已经指定,忽略 %s\n" #: rpmbuild.c:139 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "依据 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建" #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:142 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "依据 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建" #: rpmbuild.c:145 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 后安装) 开始构建" #: rpmbuild.c:148 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 校验 %files 部分" #: rpmbuild.c:151 msgid "build source and binary packages from " msgstr "依据 构建源代码和二进制软件包" #: rpmbuild.c:154 msgid "build binary package only from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: rpmbuild.c:157 msgid "build source package only from " msgstr "依据 构建源代码软件包" #: rpmbuild.c:161 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "仅执行 的 %prep 部分(解压缩源代码并应用补丁) " #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:164 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "仅执行 的 %build 部分(先执行 %prep,然后 %build)" #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建" #: rpmbuild.c:170 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 校验 %files 部分" #: rpmbuild.c:173 msgid "build source and binary packages from " msgstr "从 中构建二进制和源代码 RPM 包" #: rpmbuild.c:176 msgid "build binary package only from " msgstr "仅从 中构建二进制 RPM 包" #: rpmbuild.c:179 msgid "build source package only from " msgstr "仅从 中构建源代码 RPM 包" #: rpmbuild.c:183 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "依据 从 %prep (解压源代码并应用补丁)开始构建" #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:186 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "依据 从 %build (%prep,之后编译)开始构建" #: rpmbuild.c:189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "依据 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建" #: rpmbuild.c:192 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "依据 校验 %files 部分" #: rpmbuild.c:195 msgid "build source and binary packages from " msgstr "依据 构建源代码和二进制软件包" #: rpmbuild.c:198 msgid "build binary package only from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: rpmbuild.c:201 msgid "build source package only from " msgstr "依据 构建源代码软件包" #: rpmbuild.c:205 msgid "build binary package from " msgstr "依据 构建二进制软件包" #: rpmbuild.c:212 msgid "override build root" msgstr "重载构建根路径" #: rpmbuild.c:214 msgid "run build in current directory" msgstr "在当前目录中构建" #: rpmbuild.c:216 msgid "remove build tree when done" msgstr "完成后移除构建树" #: rpmbuild.c:218 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "忽略 spec 文件中的 ExcludeArch 规则" #: rpmbuild.c:220 msgid "debug file state machine" msgstr "除错文件状态机" #: rpmbuild.c:222 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "不执行任何构建步骤 " #: rpmbuild.c:224 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "不检验构建依赖" #: rpmbuild.c:226 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "生成和 rpm v3 包管理(旧版本)兼容的软件包头" #: rpmbuild.c:230 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "构建过程中不执行 %clean 步骤" #: rpmbuild.c:232 #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "不执行构建的 %prep 阶段" #: rpmbuild.c:234 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "构建过程中不执行 %check 步骤" #: rpmbuild.c:237 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "不接受来自 specfile 的 i18N 字符串信息" #: rpmbuild.c:239 msgid "remove sources when done" msgstr "完成时移除源代码" #: rpmbuild.c:241 msgid "remove specfile when done" msgstr "完成时移除 specfile" #: rpmbuild.c:243 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "直接跳转到指定步骤 (仅限 c,i)" #: rpmbuild.c:245 msgid "override target platform" msgstr "重载目标平台" #: rpmbuild.c:262 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "适用于 [ | | ] 的构建选项:" #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47 #: tools/rpmdeps.c:41 tools/rpmgraph.c:221 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "所有 rpm 模式和可执行文件的通用选项:" #: rpmbuild.c:282 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "构建依赖失败:\n" #: rpmbuild.c:300 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "无法打开 spec 文件 %s:%s\n" #: rpmbuild.c:363 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "打开 tar 管道失败:%m\n" #: rpmbuild.c:378 #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "在 %s 中发现多个 spec 规格文件\n" #: rpmbuild.c:389 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "从 %s 读取 spec 文件失败\n" #: rpmbuild.c:401 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n" #: rpmbuild.c:479 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s 失败:%m\n" #: rpmbuild.c:483 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "文件 %s 不是常规文件。\n" #: rpmbuild.c:490 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "文件 %s 不像是 spec 文件。\n" #: rpmbuild.c:556 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "构建目标平台:%s\n" #: rpmbuild.c:564 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "为目标%s构建\n" #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) 的参数必须以 / 开头" #: rpmdb.c:21 msgid "initialize database" msgstr "初始化数据库" #: rpmdb.c:23 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "从已安装软件包包头重建数据库反向列表" #: rpmdb.c:26 msgid "verify database files" msgstr "校验数据库文件" #: rpmdb.c:28 msgid "export database to stdout header list" msgstr "将数据库导出到标准输出头列表" #: rpmdb.c:31 msgid "import database from stdin header list" msgstr "从标准输入头列表导入数据库" #: rpmdb.c:38 msgid "Database options:" msgstr "数据库选项:" #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "仅能指定一个主模式" #: rpmkeys.c:20 msgid "verify package signature(s)" msgstr "校验软件包签名" #: rpmkeys.c:22 msgid "import an armored public key" msgstr "导入带装甲的(armored)公钥" #: rpmkeys.c:24 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "不导入,但判断下是否能用" #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "列出RPM密钥环中的密钥" #: rpmkeys.c:36 msgid "Keyring options:" msgstr "密钥环选项:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161 msgid "no arguments given" msgstr "没有指定参数" #: rpmqv.c:40 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "查询/验证软件包选项:" #: rpmqv.c:45 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "查询选项(用 -q 或 --query):" #: rpmqv.c:50 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "验证选项(用 -V 或 --verify):" #: rpmqv.c:56 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "安装/升级/擦除选项:" #: rpmqv.c:122 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "每次仅能执行一种类型的查询/检验" #: rpmqv.c:126 msgid "unexpected query flags" msgstr "意外查询标志" #: rpmqv.c:129 msgid "unexpected query format" msgstr "意外的查询格式" #: rpmqv.c:132 msgid "unexpected query source" msgstr "意外的查询源" #: rpmqv.c:155 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "只有安装和升级可以强制执行" #: rpmqv.c:157 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "文件仅能在软件包安装过程中重新分配" #: rpmqv.c:160 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 共同使用" #: rpmqv.c:163 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安装软件包时使用" #: rpmqv.c:166 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix 只能在安装新软件包时使用" #: rpmqv.c:169 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix 参数必须用 / 开始" #: rpmqv.c:172 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--hash (-h) 选项只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:176 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--percent 选项只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:180 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:184 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:188 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:192 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "只能指定 --excludedocs 和 --includedocs 两者之一" #: rpmqv.c:196 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:200 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:205 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:209 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches 只能在软件包擦除时指定" #: rpmqv.c:213 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles 只能在软件包安装时指定" #: rpmqv.c:218 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb 只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:223 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "禁用脚本选项只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:228 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "禁用触发器选项只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:232 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "--nodeps 只能在软件包安装、擦除和检验时指定" #: rpmqv.c:236 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--test 只能在软件包安装和擦除时指定" #: rpmqv.c:258 msgid "no packages given for erase" msgstr "未给出要擦除的软件包" #: rpmqv.c:292 msgid "no packages given for install" msgstr "未给出要安装的软件包" #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80 msgid "no arguments given for query" msgstr "未给出要查询的参数" #: rpmqv.c:318 msgid "no arguments given for verify" msgstr "未给出要检验的参数" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "签名包" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "签名包(同--addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "删除软件包签名" #: rpmsign.c:37 msgid "sign package(s) files" msgstr "" #: rpmsign.c:39 msgid "use file signing key " msgstr "" #: rpmsign.c:40 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:42 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" #: rpmsign.c:49 msgid "Signature options:" msgstr "签名选项:" #: rpmsign.c:101 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "你必须在你的宏文件中设置 \"%%_gpg_name\" \n" #: rpmsign.c:114 #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" #: rpmsign.c:166 msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "" #: rpmspec.c:25 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "解析 spec 文件到标准输出" #: rpmspec.c:27 msgid "query spec file(s)" msgstr "查询 spec 文件" #: rpmspec.c:29 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "操纵 spec 生成的二进制 rpm 包(缺省值)" #: rpmspec.c:31 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" msgstr "" #: rpmspec.c:33 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "操纵 spec 生成的源 rpm 包" #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:215 msgid "use the following query format" msgstr "使用这种格式打印信息" #: rpmspec.c:44 msgid "Spec options:" msgstr "Spec 选项:" #: rpmspec.c:91 msgid "no arguments given for parse" msgstr "没有给出参数用于分析" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "无法打开临时文件:%s\n" #: build/build.c:125 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "无法打开流:%s\n" #: build/build.c:158 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "正在执行(%s):%s\n" #: build/build.c:163 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "执行 %s 失败(%s):%s\n" #: build/build.c:172 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "执行脚本 %s (%s)失败\n" #: build/build.c:178 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) 退出状态不好\n" #: build/build.c:214 #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "" #: build/build.c:299 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM 构建错误:\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "== 语法解析错误\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "&& 语法解析错误\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "解析 || 时有语法错误\n" #: build/expression.c:304 msgid "parse error in expression\n" msgstr "表达式解析错误\n" #: build/expression.c:336 msgid "unmatched (\n" msgstr "不匹配的 (\n" #: build/expression.c:368 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- 只用于数字\n" #: build/expression.c:384 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! 只用于数字\n" #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532 #: build/expression.c:624 msgid "types must match\n" msgstr "类型必须匹配\n" #: build/expression.c:439 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / 不支持字符串\n" #: build/expression.c:490 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- 不支持字符串\n" #: build/expression.c:637 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n" #: build/expression.c:669 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "表达式语法错误\n" #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s %s 中丢失 '(' \n" #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "%s(%s 中丢失 ')'\n" #: build/files.c:378 build/files.c:684 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "无效的 %s 令牌:%s\n" #: build/files.c:490 #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:539 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() 后有非空白字符:%s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "语法错误:%s(%s)\n" #: build/files.c:588 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n" #: build/files.c:600 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "spec 目录权限不好:%s(%s)\n" #: build/files.c:705 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "异常的 locale 长度:\"%s\" 在%%lang(%s) 中\n" #: build/files.c:712 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "重复的 locale %s 在%%lang(%s) 中\n" #: build/files.c:827 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "无效的 capability:%s\n" #: build/files.c:837 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "无内建文件capability 支持\n" #: build/files.c:887 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "文件必须以 \"/\" 开头: %s\n" #: build/files.c:1003 #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "" #: build/files.c:1021 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "未知的文件摘要算法 %u, 回退到MD5\n" #: build/files.c:1073 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "被列出两次的文件:%s\n" #: build/files.c:1195 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "读取符号连接 %s 失败:%s\n" #: build/files.c:1203 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "符号链接指向了 BuildRoot:%s -> %s\n" #: build/files.c:1345 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "路径在 buildroot 之外:%s\n" #: build/files.c:1385 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "没有找到目录:%s\n" #: build/files.c:1386 lib/rpminstall.c:449 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "没有找到文件:%s\n" #: build/files.c:1398 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "此路径不是一个目录:%s\n" #: build/files.c:1591 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s:无法加载未知标签(%d)。\n" #: build/files.c:1597 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s:公钥读取失败。\n" #: build/files.c:1601 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n" #: build/files.c:1610 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s:编码失败\n" #: build/files.c:1651 msgid "failed symlink" msgstr "" #: build/files.c:1707 build/files.c:1710 #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "" #: build/files.c:1717 #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1749 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "" #: build/files.c:1762 #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "" #: build/files.c:1848 #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1852 #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1857 #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "" #: build/files.c:1858 #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "" #: build/files.c:1873 rpmio/rpmfileutil.c:606 msgid "failed to create directory" msgstr "创建目录失败" #: build/files.c:1891 msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "" #: build/files.c:2092 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "文件需要 \"/\" 开头:%s\n" #: build/files.c:2116 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "%%dev glob 不被允许:%s\n" #: build/files.c:2128 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2130 #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2165 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "无法打开 %%files 文件 %s:%m\n" #: build/files.c:2176 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "行:%s\n" #: build/files.c:2188 #, c-format msgid "Empty %%files file %s\n" msgstr "空 %%file 文件 %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "读取 %%files 文件 %s 失败:%m\n" #: build/files.c:2217 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:2339 lib/rpminstall.c:451 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "无法通过通配符查找文件:%s\n" #: build/files.c:2425 #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:2449 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "特殊 %s 与其他形式不能混合使用: %s\n" #: build/files.c:2465 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "一行中有多个文件: %s\n" #: build/files.c:2534 msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "" #: build/files.c:2651 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "损坏的文件:%s:%s\n" #: build/files.c:2719 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "检查未打包文件:%s\n" #: build/files.c:2732 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "发现已安装(但未打包的)文件:\n" "%s" #: build/files.c:2847 #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "" #: build/files.c:3096 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "处理文件:%s\n" #: build/files.c:3118 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "二进制架构 (%d) 和软件包构架 (%d)不匹配。\n" #: build/files.c:3124 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "noarch 软件包中有架构相关的二进制文件\n" #: build/pack.c:91 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "对此文件创建归档失败 %s:%s\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "创建归档失败: %s\n" #: build/pack.c:121 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "不能打开文件 %s:%s\n" #: build/pack.c:138 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: 行: %s\n" #: build/pack.c:168 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "" #: build/pack.c:191 msgid "The _buildhost macro is too long\n" msgstr "" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "无法正规化主机名:%s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "未知的净负荷压缩:%s\n" #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "无法 seek 文件 %s:%s\n" #: build/pack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "无法读取策略文件:%s\n" #: build/pack.c:448 msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "" #: build/pack.c:453 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:520 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: build/pack.c:527 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "无法写入软件包:%s\n" #: build/pack.c:611 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "已写至:%s\n" #: build/pack.c:630 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "正在执行 \"%s\":\n" #: build/pack.c:633 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr " \"%s\" 执行失败。\n" #: build/pack.c:637 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "软件包检查 \"%s\" 失败。\n" #: build/pack.c:684 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "无法为软件包 %s 生成输出文件名:%s\n" #: build/pack.c:701 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "无法创建 %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "行 %d:第二个 %s\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog (更新日志)中存在虚假的日期:%s\n" #: build/parseChangelog.c:218 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog 各条内容需要以 * 符号开头\n" #: build/parseChangelog.c:226 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完整的 %%changelog 条目\n" #: build/parseChangelog.c:237 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中存在错误的日期:%s\n" #: build/parseChangelog.c:242 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog 没有按照时间顺序降序排列\n" #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中没有名称\n" #: build/parseChangelog.c:272 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中没有描述\n" #: build/parseChangelog.c:309 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "行 %d: 第二个 %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "行 %d:解析 %%description 时发生错误:%s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "行 %d:错误的选项 %s:%s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:332 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "列 %d:过多的名称:%s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "行 %d:解析 %%files 时发生错误:%s\n" #: build/parseFiles.c:73 #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %%policies 时发生错误:%s\n" #: build/parsePreamble.c:71 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "解析标记字段错误: %s\n" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "列 %d:错误的编号:%s\n" #: build/parsePreamble.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "行 %d: Bad no%s number: %u\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 %s 数字:%s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d 定义了许多次\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "下载 %s 到 %s 中\n" #: build/parsePreamble.c:295 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "无法下载 %s\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "系统结构被排除了: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "不包含体系统结构:%s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "被排除的操作系統:%s\n" #: build/parsePreamble.c:454 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "操作系统未包含:%s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s 字段必须在软件包中存在:%s\n" #: build/parsePreamble.c:503 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "%s 條目在软件包中重复:%s\n" #: build/parsePreamble.c:568 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "无法打开图标 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:584 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "无法读取图标 %s:%s\n" #: build/parsePreamble.c:594 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "未知的图标格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:608 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "行 %d:标签只需要一个令牌: %s\n" #: build/parsePreamble.c:616 #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "行 %d:%s 位于:%s\n" #: build/parsePreamble.c:618 #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s 位于:%s\n" #: build/parsePreamble.c:637 #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "无效字符 '%c' (0x%x)" #: build/parsePreamble.c:643 msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:649 msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "非法序列“..”" #: build/parsePreamble.c:737 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "行 %d:有缺陷的标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:745 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "行 %d:空的标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:806 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "行 %d:前缀不能以 “/” 结尾:%s\n" #: build/parsePreamble.c:818 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "行 %d:Docdir 必须以 “/\" 開頭:%s\n" #: build/parsePreamble.c:831 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "行 %d:Epoch 标签必须是无符号数:%s\n" #: build/parsePreamble.c:868 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 %s:限定符:%s\n" #: build/parsePreamble.c:902 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 BuildArchitecture 格式:%s\n" #: build/parsePreamble.c:909 #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:919 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "行 %d:只能支持noarch的子包:%s\n" #: build/parsePreamble.c:934 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "内部错误:虚假标签 %d\n" #: build/parsePreamble.c:1032 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "行 %d: %s 不建议使用:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1093 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "有问题的软件包规范:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1141 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1144 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "行 %d:未知标签:%s\n" #: build/parsePreamble.c:1176 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} 不能为空\n" #: build/parsePreamble.c:1180 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} 不能为 \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "问题来源: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:74 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "没有 %u 补丁\n" #: build/parsePrep.c:76 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch 没有对应的 \"Patch:\" 标签\n" #: build/parsePrep.c:164 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "没有 %u 源码\n" #: build/parsePrep.c:166 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "spec 文件内没有 \"Source:\" 标签\n" #: build/parsePrep.c:300 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "解析 %%setup 时发生错误:%s\n" #: build/parsePrep.c:311 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "行 %d:%%setup 中存在坏的参数:%s\n" #: build/parsePrep.c:326 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "行 %d:错误的 %%setup 选项 %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:495 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s:%s:%s\n" #: build/parsePrep.c:508 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "无效的补丁编号 %s:%s\n" #: build/parsePrep.c:535 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "行 %d:第二个 %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "依赖项标记必须以字母、数字,_ 或 '/' 开头" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "不允许的版本控制命名" #: build/parseReqs.c:222 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "此类型不允许富依赖关系" #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307 msgid "invalid dependency" msgstr "无效的依赖" #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470 msgid "Version required" msgstr "版本要求" #: build/parseReqs.c:283 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "文件触发器中仅允许使用绝对路径" #: build/parseReqs.c:296 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "同一个软件包的触发器已在 spec 文件中定义" #: build/parseReqs.c:324 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "行 %d:%s:%s\n" #: build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "列 %d:触发器必须包含有 --:%s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "列 %d:解析 %s 时发生错误:%s\n" #: build/parseScript.c:293 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "行 %d:内部脚本必須以 “>” 結尾:%s\n" #: build/parseScript.c:299 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "行 %d:脚本程序必须以 “/” 开头:%s\n" #: build/parseScript.c:313 #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "行 %d:仅文件触发器中允许使用优先级:%s\n" #: build/parseScript.c:344 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "列 %d:第二个 %s\n" #: build/parseScript.c:386 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "行 %d:不支持的内部脚本:%s\n" #: build/parseScript.c:404 #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "" #: build/parseScript.c:410 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "行 %d:触发器中不允许使用解释器参数:%s\n" #: build/parseSpec.c:190 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "行 %d:%s\n" #: build/parseSpec.c:212 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "展开行 %d 注释中的宏:%s\n" #: build/parseSpec.c:317 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "不能打开 %s:%s\n" #: build/parseSpec.c:351 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d:%s 需要参数\n" #: build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "行 %d:未结束的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:378 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "行 %d:宏未闭合,或换行文本出错\n" #: build/parseSpec.c:420 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s:%d:%%if 条件句有误\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d:有一个 %%else 没有对应的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d:有一个 %%endif 没有对应的 %%if\n" #: build/parseSpec.c:460 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d:%%include 语句格式错误\n" #: build/parseSpec.c:645 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "系统不支持编码 %s\n" #: build/parseSpec.c:674 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "软件包 %s:无效的 %s 编码于 %s:%s - %s\n" #: build/parseSpec.c:710 #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:717 #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:733 #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:878 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "没有找到可供构建的兼容构架\n" #: build/parseSpec.c:912 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "软件包没有 %%description:%s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "策略模块 '%s' 重复与重叠的类型\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "基础模块 '%s' 和 '%s' 有重叠的类型\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "从头获取策略失败\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%se 模块需要文件路径\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "无法读取策略文件:%s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "无法对策略文件编码: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "确定策略名称失败:%s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "解析 %s 发生错误:%s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "缺少的模块路径存在于: %s \n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "此行存在过多参数:%s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "处理策略:%s\n" #: build/rpmfc.c:160 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "忽略无效的正则表达式 %s\n" #: build/rpmfc.c:266 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "无法为 %s建立管道: %m\n" #: build/rpmfc.c:289 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "无法执行%s:%s\n" #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "无法抽取分支 %s:%s\n" #: build/rpmfc.c:377 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s 失败:%x\n" #: build/rpmfc.c:381 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "无法写入所有的数据到 %s:%s\n" #: build/rpmfc.c:1025 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "空文件分类\n" #: build/rpmfc.c:1034 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "没有配置文件属性\n" #: build/rpmfc.c:1053 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) 失败:%s\n" #: build/rpmfc.c:1059 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load 失败:%s\n" #: build/rpmfc.c:1101 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "文件 \"%s\" 辨识失败:模式 %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1302 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "正在查找 %s:%s\n" #: build/rpmfc.c:1311 build/rpmfc.c:1320 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "查找 %s 失败:\n" #: build/rpmfc.c:1337 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "" #: build/spec.c:92 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "" #: build/spec.c:95 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "" #: build/spec.c:466 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n" #: lib/backend/db3.c:97 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "%s 错误(%d) 源自 %s:%s\n" #: lib/backend/db3.c:100 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "%s 错误(%d):%s\n" #: lib/backend/db3.c:288 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "无法识别的数据库选项:\"%s\" 已忽略。\n" #: lib/backend/db3.c:325 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s 有无效的数值,忽略\n" #: lib/backend/db3.c:334 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s 有过大或者是过小的 long 数值,忽略\n" #: lib/backend/db3.c:343 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s 有过大或者是过小的整数值,忽略\n" #: lib/backend/db3.c:808 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "无法取得 %s 位于 %s/%s 的锁定\n" #: lib/backend/db3.c:810 msgid "shared" msgstr "已共享" #: lib/backend/db3.c:810 msgid "exclusive" msgstr "排他" #: lib/backend/db3.c:892 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "无效的索引类型 %x 于 %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1068 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:1098 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:1106 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:1208 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "" "添加表头 #%d 记录时出错 (%d)\n" "\n" #: lib/backend/db3.c:1217 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "移除表头 #%d 记录时出错 (%d)\n" #: lib/backend/db3.c:1272 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "在分配新软件包进程时出错 (%d)\n" #: lib/backend/dbi.c:64 #, c-format msgid "" "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " "backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:73 #, c-format msgid "" "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " "backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:81 #, c-format msgid "" "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:93 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s 是一个 Delta RPM 并且无法直接被安装。\n" #: lib/depends.c:97 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:377 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "软件包 %s 已被加入,跳过 %s\n" #: lib/depends.c:378 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "软件包 %s 已被加入,以 %s 替换\n" #: lib/formats.c:42 msgid "(not a blob)" msgstr "(非blob)" #: lib/formats.c:43 msgid "(not a number)" msgstr "(不是数字)" #: lib/formats.c:44 msgid "(not a string)" msgstr "(不是字符串)" #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267 msgid "(invalid type)" msgstr "(无效类型)" #: lib/formats.c:116 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:122 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:253 msgid "(not base64)" msgstr "(非base64)" #: lib/formats.c:313 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(无效的xml 类型)" #: lib/formats.c:358 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(不是OpenPGP 签名)" #: lib/formats.c:369 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "无效日期%u" #: lib/formats.c:417 msgid "normal" msgstr "正常" #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:392 msgid "replaced" msgstr "已被替换" #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:386 msgid "not installed" msgstr "未安装" #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:388 msgid "net shared" msgstr "网络共享" #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:390 msgid "wrong color" msgstr "错误颜色" #: lib/formats.c:432 msgid "missing" msgstr "丢失" #: lib/formats.c:435 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: lib/fsm.c:742 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s 已另存为 %s\n" #: lib/fsm.c:795 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s 已建立为 %s \n" #: lib/fsm.c:1077 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s:移除失败:%s\n" #: lib/fsm.c:1078 msgid "directory" msgstr "目录" #: lib/fsm.c:1078 msgid "file" msgstr "文件" #: lib/header.c:285 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" #: lib/header.c:952 msgid "hdr load: BAD" msgstr "头部载入:不当" #: lib/header.c:1775 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/header.c:1797 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "区域标签:不当,标记 %d 类型 %d 偏移 %d 计数 %d" #: lib/header.c:1805 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "区域偏移:不当,标记 %d 类型 %d 偏移 %d 计数 %d" #: lib/header.c:1824 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "区域结尾:不当,标记 %d 类型 %d 偏移 %d 计数 %d" #: lib/header.c:1833 #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #: lib/header.c:1841 #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #: lib/header.c:1876 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "头部大小(%d):不当,读取返回 %d" #: lib/header.c:1880 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "头部幻数:不当" #: lib/header.c:1885 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "头部标记:不当,标记(%d)的号码超出范围" #: lib/header.c:1890 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "头部数据:不当,字节(%d)的号码超出范围" #: lib/header.c:1900 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "头部 blob(%zd):不当,读取返回 %d" #: lib/header.c:1909 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "sigh 填充(%zd):不当,读取 %zd 字节" #: lib/header.c:1922 msgid "signature " msgstr "" #: lib/header.c:1949 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "blob 大小(%d):不当,8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" #: lib/headerfmt.c:356 msgid "invalid field width" msgstr "无效的字段宽度" #: lib/headerfmt.c:362 #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:384 #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag format" msgstr "空白标签格式" #: lib/headerfmt.c:406 msgid "empty tag name" msgstr "空白标签名称" #: lib/headerfmt.c:413 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:433 msgid "] expected at end of array" msgstr "] 预期于数组结尾" #: lib/headerfmt.c:445 msgid "unexpected ]" msgstr "未预期的 ]" #: lib/headerfmt.c:455 msgid "unexpected }" msgstr "未预期的 }" #: lib/headerfmt.c:511 msgid "? expected in expression" msgstr "? 预期于表达式中" #: lib/headerfmt.c:518 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570 msgid "} expected in expression" msgstr "} 预期在表达式中" #: lib/headerfmt.c:538 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:556 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:578 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| 预期于表达式结尾" #: lib/headerfmt.c:753 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "使用不同大小数组的数组的迭代器" #: lib/poptALL.c:154 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "%s:错误:指定了多次 --pipe (可能是不兼容的 popt 别名?)\n" #: lib/poptALL.c:188 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "预先以值 EXPR 定义 MACRO" #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "“MACRO EXPR”" #: lib/poptALL.c:191 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "定义值为 EXPR 的 MACRO" #: lib/poptALL.c:194 msgid "undefine MACRO" msgstr "未定义的 MACRO" #: lib/poptALL.c:195 msgid "MACRO" msgstr "MACRO" #: lib/poptALL.c:197 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "打印 EXPR 的宏展开" #: lib/poptALL.c:198 msgid "'EXPR'" msgstr "“EXPR”" #: lib/poptALL.c:200 msgid "Specify target platform" msgstr "" #: lib/poptALL.c:200 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "从文件 读取宏,不使用默认文件" #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:208 msgid "don't enable any plugins" msgstr "不要启用任何插件" #: lib/poptALL.c:211 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "不校验软件包的摘要" #: lib/poptALL.c:213 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "检索时,不验证数据库头" #: lib/poptALL.c:215 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "不验证软件包签名" #: lib/poptALL.c:218 msgid "send stdout to CMD" msgstr "发送 stdout 到 CMD" #: lib/poptALL.c:219 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:224 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "使用 ROOT 作为顶级目录" #: lib/poptALL.c:225 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:227 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "使用 DIRECTORY 目录中的数据库" #: lib/poptALL.c:228 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: lib/poptALL.c:231 msgid "display known query tags" msgstr "显示已知的查询标签" #: lib/poptALL.c:233 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "显示最终的 rpmrc 和宏配置" #: lib/poptALL.c:235 msgid "provide less detailed output" msgstr "提供更少的详细信息输出" #: lib/poptALL.c:237 msgid "provide more detailed output" msgstr "提供更多的详细信息输出" #: lib/poptALL.c:239 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "打印使用的 rpm 版本号" #: lib/poptALL.c:245 msgid "debug payload file state machine" msgstr "调试净负荷文件状态机" #: lib/poptALL.c:251 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "debug rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:310 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s:选项表配置不正确 (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "被排除的路径必须以 / 开头" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "重定位必须以 / 开头" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "重定位必须包含有一个 =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "重定位必须有 / 跟在 = 之后" #: lib/poptI.c:118 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "安装全部文件,包含配置文件,否则配置文件会被跳过。" #: lib/poptI.c:122 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "移除所有符合 的软件包(如果 被指定未多个软件包,常常会导致" "错误出现)" #: lib/poptI.c:127 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "对不可重定位的软件包重新分配文件位置" #: lib/poptI.c:131 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "打印依赖循环作为警告" #: lib/poptI.c:135 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "清除 (卸载) 软件包" #: lib/poptI.c:135 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175 msgid "do not install configuration files" msgstr "不安装配置文件" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180 msgid "do not install documentation" msgstr "不安装程序文档" #: lib/poptI.c:143 msgid "skip files with leading component " msgstr "略过以 开头的文件" #: lib/poptI.c:144 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:147 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "--replacepkgs --replacefiles 的缩写" #: lib/poptI.c:151 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "如果软件包已经安装,升级软件包" #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:154 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "软件包安装的时候列出哈希标记 (和 -v 一起使用效果更好)" #: lib/poptI.c:157 msgid "don't verify package architecture" msgstr "不验证软件包架构" #: lib/poptI.c:160 msgid "don't verify package operating system" msgstr "不验证软件包操作系统" #: lib/poptI.c:163 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "在安装前不检查磁盘空间" #: lib/poptI.c:165 msgid "install documentation" msgstr "安装程序文档" #: lib/poptI.c:168 msgid "install package(s)" msgstr "安装软件包" #: lib/poptI.c:171 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "更新数据库,但不修改文件系统" #: lib/poptI.c:177 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "不验证软件包依赖" #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:232 msgid "don't verify digest of files" msgstr "不验证文件摘要" #: lib/poptI.c:185 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "不验证文件摘要(已过时)" #: lib/poptI.c:187 msgid "don't install file security contexts" msgstr "不安装文件的安全上下文" #: lib/poptI.c:189 msgid "don't install file capabilities" msgstr "" #: lib/poptI.c:193 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "不对软件包安装重新排序以满足依赖关系" #: lib/poptI.c:197 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "不执行软件包小脚本" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%pre 小脚本(若存在)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%post 小脚本(若存在)" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%preun 小脚本(若存在)" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%postun 小脚本(若存在)" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%pretrans 事务前的小脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "不执行 %%posttrans 短脚本 (若存在)" #: lib/poptI.c:219 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "不执行本软件包触发的任何小脚本" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerprein 脚本" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerin 脚本" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerun 脚本" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "不执行任何 %%triggerpostun 脚本" #: lib/poptI.c:235 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "更新到软件包的旧版本(带 --force 自动完成这一功能)" #: lib/poptI.c:239 msgid "print percentages as package installs" msgstr "安装软件包时打印百分比" #: lib/poptI.c:241 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "如果可重定位,便把软件包重定位到 " #: lib/poptI.c:242 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:244 msgid "relocate files from path to " msgstr "将文件从 重定位到 " #: lib/poptI.c:245 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:248 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "忽略软件包之间的冲突的文件" #: lib/poptI.c:251 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "如果软件包已经有了,重新安装软件包" #: lib/poptI.c:253 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "不真正安装,只是判断下是否能安装" #: lib/poptI.c:256 msgid "upgrade package(s)" msgstr "升级软件包" #: lib/poptI.c:260 msgid "reinstall package(s)" msgstr "重新安装软件包" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify all packages" msgstr "查询/验证所有软件包" #: lib/poptQV.c:77 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm 检查签名模式" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "查询/验证文件属于的软件包" #: lib/poptQV.c:81 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "查询/验证组中的软件包" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify a package file" msgstr "查询/验证一个软件包" #: lib/poptQV.c:86 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "根据软件包标识符查找/校验软件包" #: lib/poptQV.c:88 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "根据头部标识符查找/校验软件包" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm 查询模式" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify a header instance" msgstr "查询/验证头的实例" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "从安装事务查找/验证软件包" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "查找由软件包所触发的软件包" #: lib/poptQV.c:99 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm 校验模式" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "查找/校验需要某个依赖对象的软件包" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:114 msgid "do not glob arguments" msgstr "不使用 glob 参数" #: lib/poptQV.c:116 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "不把非软件包文件作为清单处理" #: lib/poptQV.c:192 msgid "list all configuration files" msgstr "列出所有配置文件" #: lib/poptQV.c:194 msgid "list all documentation files" msgstr "列出所有程序文档" #: lib/poptQV.c:196 msgid "list all license files" msgstr "列出所有许可证文件" #: lib/poptQV.c:198 msgid "dump basic file information" msgstr "转储基本文件信息" #: lib/poptQV.c:202 msgid "list files in package" msgstr "列出软件包中的文件" #: lib/poptQV.c:207 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "跳过%%ghost 文件" #: lib/poptQV.c:210 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:217 msgid "display the states of the listed files" msgstr "显示列出文件的状态" #: lib/poptQV.c:235 msgid "don't verify size of files" msgstr "不验证文件大小" #: lib/poptQV.c:238 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "不验证符号连接路径" #: lib/poptQV.c:241 msgid "don't verify owner of files" msgstr "不验证文件所有者" #: lib/poptQV.c:244 msgid "don't verify group of files" msgstr "不验证文件组信息" #: lib/poptQV.c:247 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "不验证文件修改时间" #: lib/poptQV.c:250 lib/poptQV.c:253 msgid "don't verify mode of files" msgstr "不验证文件模式" #: lib/poptQV.c:256 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "不验证文件安全上下文" #: lib/poptQV.c:258 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "不验证文件兼容性" #: lib/poptQV.c:260 msgid "don't verify files in package" msgstr "不验证软件包中文件" #: lib/poptQV.c:262 tools/rpmgraph.c:217 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "不验证包依赖" #: lib/poptQV.c:265 lib/poptQV.c:268 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "不执行验证脚本" #: lib/psm.c:146 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr " %s 缺失rpmlib的特性\n" #: lib/psm.c:183 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "期望源代码包,但找到二进制包\n" #: lib/psm.c:194 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "源代码包中没有找到 .spec 文件\n" #: lib/psm.c:606 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "解压压缩文件 %s%s 失败:%s\n" #: lib/psm.c:607 msgid " on file " msgstr " 在文件" #: lib/query.c:108 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "不正确的格式:%s\n" #: lib/query.c:120 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(没有包含文件)\n" #: lib/query.c:157 msgid "normal " msgstr "正常" #: lib/query.c:160 msgid "replaced " msgstr "替换" #: lib/query.c:163 msgid "not installed " msgstr "未安装" #: lib/query.c:166 msgid "net shared " msgstr "网络共享" #: lib/query.c:169 msgid "wrong color " msgstr "不对的颜色" #: lib/query.c:172 msgid "(no state) " msgstr "(无状态) " #: lib/query.c:175 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知 %3d) " #: lib/query.c:195 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "软件包中没有文件的所有者/群组列表\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "软件包中也不没有文件的所有者或者是 id 列表\n" #: lib/query.c:317 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "没有找到属于 %s 组的软件包\n" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "没有软件包触发器 %s\n" #: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "格式不对 %s:%s\n" #: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "没有软件包和 %s 匹配:%s\n" #: lib/query.c:383 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "没有软件包需要 %s\n" #: lib/query.c:390 #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "没有推荐安装 %s 的软件包\n" #: lib/query.c:397 #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "没有建议安装 %s 的软件包\n" #: lib/query.c:404 #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "没有提供 %s 的软件包\n" #: lib/query.c:411 #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "没有用于增强 %s 的软件包\n" #: lib/query.c:419 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "没有软件包提供 %s\n" #: lib/query.c:451 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "文件 %s:%s\n" #: lib/query.c:454 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "文件 %s 不属于任何软件包\n" #: lib/query.c:465 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "无效的软件包编号:%s\n" #: lib/query.c:472 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "记录 %u 不能读取\n" #: lib/query.c:487 lib/rpminstall.c:690 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "未安装软件包 %s \n" #: lib/query.c:521 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "未知标签:\"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s:导入密钥 %d 失败。\n" #: lib/rpmchecksig.c:66 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s:公钥 %d 不受到保护。\n" #: lib/rpmchecksig.c:111 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s:导入读取时失败(%d)。\n" #: lib/rpmchecksig.c:131 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:261 msgid "DIGESTS" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:261 msgid "digests" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:265 msgid "SIGNATURES" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:265 msgid "signatures" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:267 msgid "NOT OK" msgstr "不正确" #: lib/rpmchecksig.c:267 msgid "OK" msgstr "确定" #: lib/rpmchecksig.c:299 sign/rpmgensig.c:134 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s:打开失败:%s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "无法打开当前目录:%m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s:没有设置 chroot 目录\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "无法更改根目录: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "无法恢复根目录:%m\n" #: lib/rpmdb.c:72 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:462 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "没有设置 dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:972 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader:跳过" #: lib/rpmdb.c:988 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:1100 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec 函数执行失败: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1281 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp 函数执行失败: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1444 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator:跳过" #: lib/rpmdb.c:1531 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb:获取到损坏表头 #%u -- 跳过此项。\n" #: lib/rpmdb.c:2061 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n" #: lib/rpmdb.c:2412 msgid "could not move new database in place\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2415 #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2426 #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2433 #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2502 msgid "no dbpath has been set" msgstr "没有设置 dbpath" #: lib/rpmdb.c:2520 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "無法建立 %s 目录: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2557 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2572 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "无法加入原本位于 %u 的记录\n" #: lib/rpmdb.c:2588 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "重建数据库失败:原始数据库仍保持原状\n" #: lib/rpmdb.c:2601 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "用新的数据库取代旧的数据库失败!\n" #: lib/rpmds.c:744 msgid "NO " msgstr "否" #: lib/rpmds.c:744 msgid "YES" msgstr "是" #: lib/rpmds.c:1221 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1224 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1228 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "软件包净负荷可以使用 bzip2 压缩。" #: lib/rpmds.c:1233 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "软件包净负荷可以使用 xz 压缩。" #: lib/rpmds.c:1236 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "软件包净负荷可以使用 lzma 压缩。" #: lib/rpmds.c:1240 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "软件包净负荷有\"./\" 前缀。" #: lib/rpmds.c:1243 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "软件包 name-version-release 没有隐含地提供。" #: lib/rpmds.c:1246 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "头标签总是排序后被加载。" #: lib/rpmds.c:1249 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1252 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "硬链接文件集没有被完整的安装。" #: lib/rpmds.c:1255 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "软件包脚本在安装过程中允许访问 rpm 数据库。" #: lib/rpmds.c:1259 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "lua 脚本的内部支持" #: lib/rpmds.c:1263 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1267 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1271 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1274 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1277 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "支持超过 4G 的文件" #: lib/rpmds.c:1280 msgid "support for rich dependencies." msgstr "富依赖关系支持" #: lib/rpmds.c:1284 msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1410 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "未知的富依赖关系操作符“%.*s”" #: lib/rpmds.c:1451 msgid "Name required" msgstr "名称是必填项" #: lib/rpmds.c:1488 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1495 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1500 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1516 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "富依赖关系未以“(”开头" #: lib/rpmds.c:1524 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "富依赖关系操作符缺少参数" #: lib/rpmds.c:1526 msgid "Empty rich dependency" msgstr "富依赖关系为空" #: lib/rpmds.c:1544 #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "富依赖关系缺少结尾:%s" #: lib/rpmds.c:1559 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1564 msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1695 msgid "Junk after rich dependency" msgstr "富依赖关系后有多余内容" #: lib/rpmfi.c:810 #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:817 #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1374 #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1379 #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2348 msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" #: lib/rpmfi.c:2349 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "错误/不可读的 头部" #: lib/rpmfi.c:2372 msgid "Header size too big" msgstr "头部太大" #: lib/rpmfi.c:2373 msgid "File too large for archive" msgstr "对于压缩文件来说文件太大了" #: lib/rpmfi.c:2374 msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: lib/rpmfi.c:2375 msgid "Missing file(s)" msgstr "丢失文件" #: lib/rpmfi.c:2376 msgid "Digest mismatch" msgstr "摘要不匹配" #: lib/rpmfi.c:2377 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: lib/rpmfi.c:2378 msgid "Archive file not in header" msgstr "在头中不存在归档" #: lib/rpmfi.c:2382 msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2389 msgid " failed - " msgstr " 失败 - " #: lib/rpmfi.c:2392 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s:(错误 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "打开 %s 失败: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s:不是 rpm 软件包 (或者没有 manifest 文件)\n" #: lib/rpminstall.c:142 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "正在升级/安装...\n" #: lib/rpminstall.c:144 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "正在清理/删除...\n" #: lib/rpminstall.c:193 msgid "Preparing..." msgstr "准备中..." #: lib/rpminstall.c:195 msgid "Preparing packages..." msgstr "软件包准备中..." #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "依赖检测失败:\n" #: lib/rpminstall.c:323 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s:不是 rpm 软件包 (或者没有 manifest):%s\n" #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "不能安装 %s \n" #: lib/rpminstall.c:490 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "获取%s\n" #: lib/rpminstall.c:502 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "跳过 %s - 传输失败\n" #: lib/rpminstall.c:572 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "软件包 %s 不能重定位\n" #: lib/rpminstall.c:603 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "文件 %s 读取错误\n" #: lib/rpminstall.c:697 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" 指定多个软件包:\n" #: lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:742 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安装 %s\n" #: lib/rpmlead.c:95 msgid "not an rpm package" msgstr "不是一个 rpm 软件包" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "illegal signature type" msgstr "非法的签名类型" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "不支持的 RPM 软件包版本" #: lib/rpmlead.c:118 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "读取失败:%s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 msgid "not an rpm package\n" msgstr "不是一个 rpm 软件包\n" #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:137 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "无法创建 %s 锁定于 %s (%s) \n" #: lib/rpmlock.c:132 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "正在等候 %s 锁定 %s\n" #: lib/rpmplugins.c:65 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "dlopen 失败 %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:73 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "解析符号 %s 失败:%s\n" #: lib/rpmplugins.c:154 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "插件 %%__%s_%s 未配置\n" #: lib/rpmplugins.c:199 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "%s 插件未载入\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "不同" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "软件包 %s 是针对 %s 构架的" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "软件包 %s 是针对 %s 操作系统的" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "试图安装 %2$s 和 %3$s 会导致文件 %1$s 冲突" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "软件包 %s (比 %s 还要新) 已经安装" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 需要" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(已安裝) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s 与 %s%s 冲突" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s 被 %s%s 取代" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "遇到未知错误 %d 在处理包 %s 时" #: lib/rpmrc.c:222 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "在 %s:%d 中遗漏第二个 “:”\n" #: lib/rpmrc.c:225 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "在 %s:%d 处丢失构架名称\n" #: lib/rpmrc.c:370 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "不完整的资料行于 %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:375 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "在此数据行中存在过多的的指定参数 %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "坏的构架/操作系统编号:%s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:413 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "不完整的预设行在 %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:418 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "预设行 %s:%d 中存在过多参数\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "丢失 ':' (找到 0x%02x) 在 %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "不能打开 %s 在 %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:564 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "坏的选项 “%s” 位于 %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:972 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "读取辅助载体失败, 是 /proc 没有挂载么?\n" #: lib/rpmrc.c:1469 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "未知系统:%s\n" #: lib/rpmrc.c:1471 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "请联系 %s\n" #: lib/rpmrc.c:1604 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "不能打开 %s 供读取:%m。\n" #: lib/rpmrc.c:1622 msgid "failed to register exit handler" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:133 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:138 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "无法恢复当前目录:%m" #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr " 脚本支持未内建\n" #: lib/rpmscript.c:278 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "无法建立临时文件赖存储%s:%s\n" #: lib/rpmscript.c:313 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "无法复制文件描述:%s:%s\n" #: lib/rpmscript.c:353 #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "fwrite 失败:%s" #: lib/rpmscript.c:371 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s 脚本执行失败,waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:375 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s 脚本执行失败,捕捉到信号: %d\n" #: lib/rpmscript.c:378 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s 脚本执行失败,退出状态码为 %d\n" #: lib/rpmtd.c:248 msgid "Unknown format" msgstr "未知格式" #: lib/rpmte.c:729 msgid "install" msgstr "安裝" #: lib/rpmte.c:730 msgid "erase" msgstr "删除" #: lib/rpmts.c:100 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "无法从 %s 打开软件包数据库\n" #: lib/rpmts.c:199 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "額外的“(”存在于软件包标签中:%s\n" #: lib/rpmts.c:217 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "丢失“(”在软件包标签 %s\n" #: lib/rpmts.c:225 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "丢失“)”在软件包标签 %s\n" #: lib/rpmts.c:284 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "读出公钥失败:%s\n" #: lib/rpmts.c:1142 msgid "transaction" msgstr "事务" #: lib/rpmvs.c:152 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:158 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:178 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:188 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:195 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:206 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:261 #, c-format msgid "%s%s %s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:264 msgid "digest" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:268 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:269 msgid "signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:295 msgid "header" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:295 msgid "package" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:396 msgid "Header " msgstr "头" #: lib/rpmvs.c:397 msgid "Payload " msgstr "" #: lib/signature.c:198 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "无法重载签名头。\n" #: lib/transaction.c:1395 msgid "skipped" msgstr "已跳过" #: lib/transaction.c:1395 msgid "failed" msgstr "已失败" #: lib/verify.c:263 #, c-format msgid "Duplicate username or UID for user %s\n" msgstr "用户 %s 存在重复的用户名或 UID\n" #: lib/verify.c:284 #, c-format msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n" msgstr "用户组 %s 存在重复的组名或 GID\n" #: lib/verify.c:394 msgid "no state" msgstr "没有状态" #: lib/verify.c:396 msgid "unknown state" msgstr "未知状态" #: lib/verify.c:447 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "遗漏 %c %s" #: lib/verify.c:497 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "未满足的依赖关系 %s:\n" #: plugins/prioreset.c:29 #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "" #: plugins/prioreset.c:40 #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:68 msgid "Failed to initialize NSS library\n" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:79 #, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "%3d>%*s(清空)" #: rpmio/macro.c:316 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(清空)\n" #: rpmio/macro.c:483 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "宏 %%%s 具有未结束的选项\n" #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "宏 %%%s 主体未结束\n" #: rpmio/macro.c:551 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:557 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "宏 %%%s 中存在空内容\n" #: rpmio/macro.c:562 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "宏 %%%s 在结构之前需要空格\n" #: rpmio/macro.c:566 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "宏 %%%s 展开失败\n" #: rpmio/macro.c:607 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:637 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "宏 %%%s 已经定义但是没有使用\n" #: rpmio/macro.c:761 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "在 %2$s(%3$s) 中存在未知的选项 %1$c\n" #: rpmio/macro.c:1054 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "宏扩展中存在太多层的递归。这有可能是由宏的递归声明引起的。\n" #: rpmio/macro.c:1124 rpmio/macro.c:1140 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "未结束的 %c:%s\n" #: rpmio/macro.c:1181 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "在一个不可解析的宏之之后跟着 %%\n" #: rpmio/macro.c:1196 #, c-format msgid "failed to load macro file %s" msgstr "载入宏文件 %s 失败" #: rpmio/macro.c:1577 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:258 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "临时文件创建失败 %s:%m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "文件 %s:%s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "文件 %s 小于 %u 字节\n" #: rpmio/rpmio.c:298 msgid "[none]" msgstr "[无]" #: rpmio/rpmlog.c:81 msgid "(no error)" msgstr "(没有错误)" #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: rpmio/rpmlog.c:194 msgid "error: " msgstr "错误:" #: rpmio/rpmlog.c:195 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: rpmio/rpmlua.c:523 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "lua 脚本中存在无效的语法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "Lua 脚本中存在无效的语法:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua 脚本执行失败:%s\n" #: rpmio/rpmlua.c:560 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "lua文件中存在无效的语法 %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:756 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua hook 执行失败:%s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "内在分配 (%u 字节) 返回 NULL。\n" #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1127 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, 密钥 ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1135 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: rpmio/rpmsq.c:37 #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:54 #, c-format msgid "error creating temp directory %s: %m\n" msgstr "创建临时目录 %s 时出错:%m\n" #: sign/rpmgensig.c:62 #, c-format msgid "error creating fifo %s: %m\n" msgstr "创建队列 %s 时出错:%m\n" #: sign/rpmgensig.c:83 #, c-format msgid "error delete fifo %s: %m\n" msgstr "删除队列 %s 时出错:%m\n" #: sign/rpmgensig.c:91 #, c-format msgid "error delete directory %s: %m\n" msgstr "删除目录 %s 时发生错误:%m\n" #: sign/rpmgensig.c:167 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s:Fwrite 失败:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:173 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s:Fread 函数执行失败:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:177 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush 失败:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:202 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "不支持的 PGP 签名\n" #: sign/rpmgensig.c:208 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "不支持的 PGP hash 算法 %u\n" #: sign/rpmgensig.c:221 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "不支持的 PGP 公钥算法 %u\n" #: sign/rpmgensig.c:270 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "无法exec %s:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:280 msgid "Fopen failed\n" msgstr "fopen 失败\n" #: sign/rpmgensig.c:295 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "无法写入到管道\n" #: sign/rpmgensig.c:302 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "无法从文件 %s 读取:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:312 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg 执行失败 (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:354 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "写入签名时 gpg 验证失败\n" #: sign/rpmgensig.c:371 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "无法读取签名\n" #: sign/rpmgensig.c:499 msgid "generateSignature failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:513 msgid "rpmReadSignature failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:557 msgid "headerReload failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp 失败\n" #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607 msgid "copyFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:590 msgid "headerWrite failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:622 #, c-format msgid "%s already contains identical file signatures\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:639 msgid "file signing support not built in\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:682 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s:rpmReadSignature 函数执行失败:%s" #: sign/rpmgensig.c:689 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s:headerRead 函数执行失败:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:694 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "无法对 RPM v3 版本的软件包签名\n" #: sign/rpmgensig.c:722 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s 已经包含了相同的签名,跳过\n" #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s:rpmWriteSignature 失败:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:787 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s:writeLead 失败:%s\n" #: sign/rpmgensig.c:812 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "替换 %s 失败:%s\n" #: sign/rpmsignfiles.c:59 msgid "sign_hash failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:99 msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:106 msgid "hash_algo_name failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:119 msgid "signFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:125 msgid "headerPutString failed\n" msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s:读取 manifest 文件失败:%s\n" #: tools/rpmgraph.c:219 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "不验证报头+净负荷签名"