# Serbian translation of sed. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Aleksandar Jelenak , 2006. # Мирослав Николић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed-4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:16+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: sed/compile.c:144 msgid "multiple `!'s" msgstr "више „!“" #: sed/compile.c:145 msgid "unexpected `,'" msgstr "неочекиван „,“" #: sed/compile.c:146 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса" #: sed/compile.c:147 msgid "unmatched `{'" msgstr "неупарена „{“" #: sed/compile.c:148 msgid "unexpected `}'" msgstr "неочекивана „}“" #: sed/compile.c:149 msgid "extra characters after command" msgstr "вишак знакова после наредбе" #: sed/compile.c:150 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“" #: sed/compile.c:151 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "„}“ не захтева никакве адресе" #: sed/compile.c:152 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": не захтева никакве адресе" #: sed/compile.c:153 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе" #: sed/compile.c:154 msgid "missing command" msgstr "недостаје наредба" #: sed/compile.c:155 msgid "command only uses one address" msgstr "наредба користи само једну адресу" #: sed/compile.c:156 msgid "unterminated address regex" msgstr "недовршен рег. израз адресе" #: sed/compile.c:157 msgid "unterminated `s' command" msgstr "недовршена наредба „s“" #: sed/compile.c:158 msgid "unterminated `y' command" msgstr "недовршена наредба „y“" #: sed/compile.c:159 msgid "unknown option to `s'" msgstr "непозната опција за „s“" #: sed/compile.c:160 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула" #: sed/compile.c:164 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина" #: sed/compile.c:165 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "раздвојник није једнобајтни знак" #: sed/compile.c:166 msgid "expected newer version of sed" msgstr "очекивано је новије издање седа" #: sed/compile.c:167 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "неправилна употреба адресе реда 0" #: sed/compile.c:168 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "непозната наредба: „%c“" #: sed/compile.c:169 #, fuzzy msgid "incomplete command" msgstr "недостаје наредба" #: sed/compile.c:192 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n" #: sed/compile.c:195 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1657 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“" #: sed/execute.c:595 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: не могу да прочитам %s: %s\n" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал" #: sed/execute.c:629 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека" #: sed/execute.c:640 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" "%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на " "%s: %s" #: sed/execute.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s" #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s" #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 msgid "error in subprocess" msgstr "грешка у потпроцесу" #: sed/execute.c:1195 msgid "option `e' not supported" msgstr "опција „e“ није подржана" #: sed/execute.c:1375 msgid "`e' command not supported" msgstr "наредба „e“ није подржана" #: sed/execute.c:1725 msgid "no input files" msgstr "нема улазних датотека" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "без претходног регуларног израза" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "не можете навести измењивач празном рег. изразу" #: sed/regexp.c:129 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“" #: sed/sed.c:32 msgid "Jay Fenlason" msgstr "" #: sed/sed.c:33 msgid "Tom Lord" msgstr "" #: sed/sed.c:34 msgid "Ken Pizzini" msgstr "" #: sed/sed.c:35 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "" #: sed/sed.c:79 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "Матична страница ГНУ-овог седа: .\n" "Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: .\n" #: sed/sed.c:86 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Ел. пошта за пријаву грешака: <%s>.\n" "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у пољу „Тема:“.\n" #: sed/sed.c:99 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " користи синтаксу регуларних израза Перла 5 у скрипти.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-" "датотека]...\n" "\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " обуставља аутоматски испис простора образаца\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e спис, --expression=скрипта\n" " додаје скрипту наредбама да би била извршена\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f списотека, --file=списотека\n" " додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n" #: sed/sed.c:115 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " прати симболичне везе када обрађује на месту\n" #: sed/sed.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n" " уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дато " "проширење)\n" #: sed/sed.c:121 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно " "обрађени)\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=Н\n" " наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " искључује сва ГНУ-ова проширења.\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " користи проширене регуларне изразе у спису.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " сматра датотеке одвојеним а не као један непрекидан ток\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " учитава најмање количине података из улазних датотека и\n" " чешће празни излазне бафере\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version испишисује издање и излази\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n" "се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n" "аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n" "стандардног улаза.\n" "\n" #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "не могу да уклоним %s: %s" #: sed/utils.c:144 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s" #: sed/utils.c:167 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "не могу да прикачим на %s: %s" #: sed/utils.c:229 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "не могу да запишем %d ставку на %s: %s" msgstr[1] "не могу да запишем %d ставке на %s: %s" msgstr[2] "не могу да запишем %d ставки на %s: %s" #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "грешка читања на %s: %s" #: sed/utils.c:372 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s" #: sed/utils.c:406 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "не могу да утврдим стање %s: %s" #: sed/utils.c:437 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "не могу да преименујем %s: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Нема поклапања" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправан регуларни израз" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправан знак прикупљања" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неисправан назив класе знакова" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа обрнута коса црта" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна референца" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Неупарено [ или ^[" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неупарено ( или \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неупарено \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправан крај опсега" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија је исцрпљена" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преран крај регуларног израза" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз је сувише велик" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неупарено ) или \\)" #: lib/regcomp.c:705 msgid "No previous regular expression" msgstr "Без претходног регуларног израза" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "супер-сед издање %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "засновано на ГНУ-овом седу издање %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "ГНУ сед издање %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера\n" #~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не " #~ "постоји\n" #~ "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " #~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ,\n" #~ "према одредбама дозвољеним законом.\n" # Тражи се бољи превод за „pushback“. #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be " #~ "executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension " #~ "supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " #~ "command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single " #~ "continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and " #~ "flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-" #~ "датотека]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " спречи аутоматско исписивање образаца\n" #~ " -e СПИС, --expression=СПИС\n" #~ " додај СПИС наредбама за извршавање\n" #~ " -f СПИС, --file=СПИС\n" #~ " додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n" #~ " -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n" #~ " уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата " #~ "екстензија)\n" #~ " -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n" #~ " задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " користи проширене регуларне изразе у спису\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " учитавај минималне количине података из улазних датотека " #~ "и празни\n" #~ " излазне бафере чешће\n" #~ " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" #~ " -V, --version испиши верзију и заврши\n" #~ "\n" #~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се " #~ "први\n" #~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви " #~ "преостали\n" #~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, " #~ "онда се\n" #~ "чита стандардни улаз.\n" #~ "\n"