summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/cs.po
blob: 073b96e2cd42a6c6f7de64af41b6e0b7fe3c5f33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
# Portable object template file for sudo
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"

#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"

#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "registr nelze obnovit"

#: common/alloc.c:81
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc(0)"

#: common/alloc.c:98
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"

#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"

#: common/alloc.c:119
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"

#: common/alloc.c:141
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"

#: common/alloc.c:160
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"

#: common/alloc.c:184
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"

#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
msgid "invalid value"
msgstr "neplatná hodnota"

#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
#: src/sudo.c:714
msgid "value out of range"
msgstr "hodnota je mimo rozsah"

#: common/atoid.c:105
msgid "value too large"
msgstr "hodnota je příliš velká"

#: common/fatal.c:154
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: common/sudo_conf.c:176
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %d"

#: common/sudo_conf.c:190
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %d"

#: common/sudo_conf.c:394
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nelze získat údaje o %s"

#: common/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s není obyčejný soubor"

#: common/sudo_conf.c:400
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"

#: common/sudo_conf.c:404
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"

#: common/sudo_conf.c:407
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"

#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"

#: compat/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznámý signál"

#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"

#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "nelze vytvořit potomka"

#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nelze vytvořit sockety"

#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "volání select selhalo"

#: src/exec.c:449
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nelze obnovit značku TTY"

#: src/exec_common.c:70
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"

#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nelze alokovat PTY"

#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nelze vytvořit rouru"

#: src/exec_pty.c:676
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"

#: src/exec_pty.c:1042
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"

#: src/exec_pty.c:1139
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "chyba při čtení ze signální roury"

#: src/exec_pty.c:1160
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "chyba při čtení z roury"

#: src/exec_pty.c:1176
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"

#: src/exec_pty.c:1180
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"

#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"

#: src/load_plugins.c:81
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:140
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"

#: src/load_plugins.c:146
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "nelze zavést %s pomocí dlopen: %s"

#: src/load_plugins.c:194
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"

#: src/load_plugins.c:201
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh politiky %1$d"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"

#: src/load_plugins.c:216
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"

#: src/load_plugins.c:218
#, c-format
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"

#: src/load_plugins.c:221
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignoruje je násobný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"

#: src/load_plugins.c:236
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignoruje je násobný modul vstupu a výstupu „%s“ v %s na řádku %d"

#: src/load_plugins.c:313
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"

#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"

#: src/net_ifs.c:226
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "nelze otevřít socket"

#: src/parse_args.c:246
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"

#: src/parse_args.c:408
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-s“ spolu"

#: src/parse_args.c:412
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-E“ spolu"

#: src/parse_args.c:422
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "přepínač „-E“ není platný v režimu úprav"

#: src/parse_args.c:424
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"

#: src/parse_args.c:432
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "přepínač „-U“ smí být použit jen s přepínačem „-l“"

#: src/parse_args.c:436
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "přepínače „-A“ a „-S“ smí nesmí být použity spolu"

#: src/parse_args.c:519
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"

#: src/parse_args.c:592
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"

#: src/parse_args.c:606
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:608
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"

#: src/parse_args.c:615
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"

#: src/parse_args.c:618
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"

#: src/parse_args.c:621
msgid "run command in the background"
msgstr "spustí příkaz na pozadí"

#: src/parse_args.c:623
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"

#: src/parse_args.c:626
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"

#: src/parse_args.c:629
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "při spuštění příkazu zachová prostředí"

#: src/parse_args.c:631
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"

#: src/parse_args.c:633
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"

#: src/parse_args.c:635
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"

#: src/parse_args.c:637
msgid "display help message and exit"
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"

#: src/parse_args.c:639
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"

#: src/parse_args.c:641
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"

#: src/parse_args.c:643
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"

#: src/parse_args.c:645
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"

#: src/parse_args.c:647
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"

#: src/parse_args.c:649
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"

#: src/parse_args.c:651
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"

#: src/parse_args.c:653
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "použije určený dotaz na heslo"

#: src/parse_args.c:656
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"

#: src/parse_args.c:659
msgid "read password from standard input"
msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"

#: src/parse_args.c:661
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"

#: src/parse_args.c:664
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"

#: src/parse_args.c:667
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"

#: src/parse_args.c:669
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"

#: src/parse_args.c:671
msgid "display version information and exit"
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"

#: src/parse_args.c:673
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"

#: src/parse_args.c:675
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"

#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nelze otevřít auditní systém"

#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"

#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon"

#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s změnilo značky"

#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nelze obnovit kontext %s"

#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"

#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"

#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "pro typ %s musíte zadat roli"

#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat"

#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s"

#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s není platný kontext"

#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"

#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."

#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s"

#: src/selinux.c:381
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"

#: src/selinux.c:388
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"

#: src/sesh.c:57
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "je třeba alespoň jeden argument"

#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s nelze spustit"

#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "volaná úloha je konečná"

#: src/solaris.c:98
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“"

#: src/solaris.c:103
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů"

#: src/solaris.c:111
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů"

#: src/solaris.c:117
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“"

#: src/solaris.c:119
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"

#: src/sudo.c:196
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo verze %s\n"

#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Přepínače configure: %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"

#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"

#: src/sudo.c:268
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"

#: src/sudo.c:294
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:414
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "nelze získat vektor skupin"

#: src/sudo.c:466
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"

#: src/sudo.c:788
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"

#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"

#: src/sudo.c:797
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"

#: src/sudo.c:923
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"

#: src/sudo.c:936
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"

#: src/sudo.c:950
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"

#: src/sudo.c:957
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"

#: src/sudo.c:963
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID nelze nastavit na %u"

#: src/sudo.c:970
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"

#: src/sudo.c:978
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"

#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1020
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"

#: src/sudo.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"

#: src/sudo.c:1134
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"

#: src/sudo.c:1147
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"

#: src/sudo.c:1159
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"

#: src/sudo.c:1171
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:110
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"

#: src/sudo_edit.c:142
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"

#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"

#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: krátký zápis"

#: src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s ponechán nezměněn"

#: src/sudo_edit.c:284
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nezměněn"

#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "do %s nelze zapsat"

#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"

#: src/sudo_edit.c:314
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"

#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"

#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:232
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "GID nelze nastavit na %u"

#: src/tgetpass.c:236
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "UID nelze nastavit na %u"

#: src/tgetpass.c:241
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s nelze spustit"

#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "standardní vstup nelze uložit"

#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"

#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "standardní vstup nelze obnovit"