From d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorry Tar Creator Date: Mon, 16 May 2016 09:22:21 +0000 Subject: tar-1.29 --- po/de.po | 3136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3136 insertions(+) create mode 100644 po/de.po (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..7a25867 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3136 @@ +# German messages for GNU tar. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ulrich Drepper , 1995? +# Karl Eichwalder , 1996 +# Christian Kirsch , 1996, 2001 +# Michael Piefel , 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014 +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-04 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Michael Piefel \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Zulässige Argumente sind:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso " +"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " oder: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPTION...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler." + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "diese Hilfe ausgeben" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "eine kurze Benutzungsübersicht ausgeben" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "den Programmnamen setzen" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "für SEK Sekunden hängenbleiben (Voreinst.: 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "Programmversion ausgeben" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt keinen Parameter\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt keinen Parameter\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt einen Parameter\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option „%c%s“\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- „%c“.\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt keinen Parameter\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Kein Speicher mehr" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen." + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren." + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "“" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYjJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketiert von %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketiert von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später \n" +"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiter verbreiten.\n" +"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Melden Sie Fehler in %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "Homepage von %s: \n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: \n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Funktion %s fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Warnung: Funktion %s fehlgeschlagen" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Kann keine harte Verknüpfung zu „%s“ anlegen" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte" +msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte" +msgstr[1] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Warnung: Kann nicht auf %s positionieren" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Kann keine symbolische Verknüpfung zu „%s“ anlegen" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben" +msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar." + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "Standardeingabe" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "Standardausgabe" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Kann nicht mit %s verbinden: Auflösung fehlgeschlagen" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Kann Dateien für Remote-Shell nicht umleiten." + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen." + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig." + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Ungültige Richtung für Positionierung" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Ungültiger Betrag für Positionierung" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Positionierungsangabe außerhalb des zulässigen Bereichs." + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Ungültige Bytezahl" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Bytezahl außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Vorzeitiges Dateiende" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Ungültiger Arbeitsmodus" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operation nicht gestattet" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Unerwartete Argumente" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" +"Ein Bandlaufwerk bearbeiten, dabei Befehle von entferntem Prozess annehmen" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "ZAHL" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "Debug-Level setzen" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "Dateinamen für Debug-Ausschriften setzen" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kann „%s“ nicht öffnen" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "zu viele Argumente" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Ungültiger Befehl" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus." + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Gesamtzahl gelesener Bytes" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Gesamtzahl gelöschter Bytes" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(pipe)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "Verweigere, Archivinhalt vom Terminal zu lesen (fehlt Option -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "Verweigere, Archivinhalt aufs Terminal zu schreiben (fehlt Option -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Ungültiger Wert für „record_size“." + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Kein Archivname angegeben" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen." + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Archiv ist komprimiert. Benutzen Sie die Option %s." + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt." + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Zu viele Fehler, beende." + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Recordgröße = %lu Block" +msgstr[1] "Recordgröße = %lu Blöcke" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Falsch ausgerichteter Block (ein Byte) im Archiv." +msgstr[1] "Falsch ausgerichteter Block (%lu Bytes) im Archiv." + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne „-i“ unlesbar sein." + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "„rmtlseek“ nicht an Recordgrenze angehalten" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: enthält ungültige Teil-Nummer." + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Teil-Nummer zu groß." + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Medium #%d für %s einlegen und Eingabetaste drücken: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n Name für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen " +"angeben\n" +" q „tar“ abbrechen\n" +" j oder Enter fortfahren\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Shell in einem Unterprozess starten\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? diese Liste ausgeben\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Dateiname nicht angegeben. Versuchen Sie es noch einmal.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Ungültige Eingabe. Geben Sie „?“ für Hilfe ein.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "„%s“-Befehl gescheitert." + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s." + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s wird möglicherweise auf diesem Teil fortgesetzt: Kopf enthält " +"abgeschnittenen Namen." + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)." + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe (%s - %s != %s)." + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu „%s“." + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Teil „%s“ passt nicht zu „%s“." + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: Dateiname zu lang, um in einem GNU-Mehrteil-Kopf abgelegt werden zu " +"können, abgeschnitten" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "Schreiben endete nicht an Blockgrenze" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen" +msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Unterschiedliche Inhalte" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv." + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Unterschiedliche Dateitypen " + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Modus ist unterschiedlich" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Größe ist unterschiedlich" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Prüfe " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei." + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Archiv enthält transformierte Dateinamen." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt." +msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt." + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: enthält eine „Cache-Verzeichnis“-Markierung %s; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (max. %d); nicht gesichert." + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "" +"%s: Dateiname ist zu lang (kann nicht aufgeteilt werden); nicht gesichert." + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: Verknüpfungsname ist zu lang; nicht gesichert." + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "Datei %s ist um ein Byte geschrumpft, fülle mit Null auf." +msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf." + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert." + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "Inhalt nicht gesichert" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert." + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Fehlende Verknüpfungen zu %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert." + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert." + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "Verzeichnis nicht gesichert" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert." + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: Socket ignoriert" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: Klappe ignoriert" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil." + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: unplausibel alter Zeitstempel %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft." + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses." + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: überspringe existierende Datei" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre." + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "" +"Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen." + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "" +"Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils." + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert." + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter." + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen." + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt." + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu." + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "Verzeichnis %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert." + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt." + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Ungültiger Zeitstempel" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Ungültige Änderungszeit" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)." + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Ungültige Gerätenummer" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Ungültige Inode-Nummer" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: Byte %s: %s %.*s... zu lang" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei." + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: Byte %s: %s %s gefolgt von ungültigem Byte 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: Byte %s: (gültiger Bereich %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: Byte %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: Byte %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Fehlender Record-Abschluss" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %" +msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "" +"Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten " +"gefunden" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht." + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Lösche %s.\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Kann nicht entfernen." + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Ausgelassen" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "Block %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten." + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs." + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs." + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten." + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s." + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " Verknüpfung zu %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " unbekannter Dateityp %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "––Lange Verknüpfung––\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "––Langer Name––\n" + +# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten +# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten +# einfach "Volume" lassen. ke. +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "––Vorspann des Teils––\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Erzeuge Verzeichnis:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde." + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "Kindprozess" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "Interprocess-Kanal" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"angegebene Datei zum Archiv hinzufügen (nützlich, wenn Datei mit einem " +"Strich beginnt)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "VERZEICHNIS" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "zu VERZEICHNIS wechseln" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI lesen" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T liest null-terminierte Namen, verbiete -C" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "die Wirkung der vorangehenden Option --null aufheben" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"Namen von Eingabedateien oder Bestandteilen von Zitat befreien " +"(Voreinstellung)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "Namen von Eingabedateien oder Bestandteilen nicht von Zitat befreien" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "MUSTER" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "Dateien auslassen, auf die MUSTER passt" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "Dateien auslassen, auf die in DATEI angegebene Muster passen" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten, außer der " +"Markierungsdatei selbst" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "" +"alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Verzeichnisse auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten, außer DATEI selbst" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "" +"Ausschlussmuster für jedes Verzeichnis aus DATEI lesen, wenn sie existiert" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"Ausschlussmuster für jedes Verzeichnis und seine Unterverzeichnisse aus " +"DATEI lesen, wenn sie existiert" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "Verzeichnisse auslassen, die DATEI enthalten" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "Verzeichnisse von Versionskontrollsystemen auslassen" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "Ausschlussmuster aus der VCS-Ignorierdatei lesen" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "Backup- und Lock-Dateien ausschließen" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "in Verzeichnisse absteigen (Voreinstellung)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "automatischen Abstieg in Vezeichnisse vermeiden" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Dateinamenauswahloptionen (sowohl für ein- als auch ausschließende Muster):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "Muster am Dateinamensanfang ausrichten" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "Muster passen nach jedem „/“ (Voreinstellung beim Ausschluss)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten (Voreinstellung)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "Muster benutzen (Voreinstellung für Ausschluss)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "Zeichenketten sind buchstabengetreu" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "Jokerzeichen passen auf „/“ (Voreinstellung für Ausschluss)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "Jokerzeichen passen nicht auf „/“" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "Kommandozeile" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "" +"%s: Dateiliste, die von %s angefordert wurde, wurde schon von %s gelesen" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "kann Zeichenkette „%s“ nicht zerteilen: %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: gelesener Dateiname enthält ein NULL-Zeichen" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n" +"--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken." + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden." + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden." + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Sowohl Option „%s“ als auch „%s“ verlangen Standard-Eingabe." + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Ungültiges Archivformat" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt." + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Unbekannter Zitatstil „%s“. Versuchen Sie „%s --quoting-style=help“ für eine " +"Liste." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU „tar“ fasst viele Dateien in einem einzigen Archiv auf Platte oder Band " +"zusammen und kann einzelne Dateien aus dem Archiv wieder herstellen.\n" +"\n" +"Beispiele:\n" +" tar -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar " +"erzeugen\n" +" tar -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n" +" tar -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist „~“, wenn nicht mit --" +"suffix\n" +"oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt " +"ist.\n" +"Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n" +"VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" +" none, off niemals Sicherheitskopien anlegen\n" +" t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n" +" nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n" +" vorhanden sind, sonst einfache\n" +" never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Hauptsächlicher Arbeitsmodus:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "den Inhalt eines Archivs auflisten" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "ein neues Archiv anlegen" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "Unterschiede zwischen Archiv und Dateisystem suchen" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "Dateien hinten an das Archiv anfügen" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "nur Dateien anfügen, die neuer als die Kopie im Archiv sind" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "tar-Dateien an ein Archiv anfügen" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "aus dem Archiv löschen (nicht auf Magnetband!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "den Archiv-Teil-Namen überprüfen und beenden" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Feineinstellungen:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "löchrige Dateien („sparse files“) effizient behandeln" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "zu benutzende Version des Sparse-Formats setzen (impliziert --sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "Niveau für erzeugte Archive mit --listed-incremental ausgeben" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "kein Abbruch mit Existatus!=0 bei unlesbaren Dateien" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"nur das ZAHLte Auftreten jeder Datei im Archiv bearbeiten; diese Option kann " +"nur zusammen mit einem der Arbeitsmodi --delete, --diff, --extract oder --" +"list und wenn eine Dateiliste entweder auf der Kommandozeile oder mittels " +"der Option -T angegeben wurde benutzt werden; Zahl ist standardmäßig 1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "im Archiv kann positioniert werden" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "im Archiv kann nicht positioniert werden" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive nicht prüfen" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive prüfen (Voreinstellung)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Steuerung des Überschreibens:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "Archiv nach dem Schreiben prüfen" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv löschen" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben, sondern als Fehler " +"behandeln" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben, kommentarlos " +"überspringen" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"vorhandene Dateien, die neuer als die Archivkopie sind, nicht überschreiben" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren überschreiben" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "zu überschreibende Dateien vor dem Extrahieren löschen" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "" +"Verzeichnishierarchien rekursiv vor dem Extrahieren eines Verzeichnisses " +"löschen" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse erhalten" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"Metadaten existierender Verzeichnisse beim Extrahieren überschreiben " +"(Voreinstellung)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "" +"vorhandene symbolische Verknüpfungen auf Verzeichnisse beim Extrahieren " +"erhalten" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "ein Unterverzeichnis anlegen, um keine losen Dateien zu entpacken" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Wahl des Ausgabestroms:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "extrahierte Dateien an ein anderes Programm weiterreichen" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "Exitstatus der Kinder ignorieren" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "Exitstatus!=0 von Kindern als Fehler ansehen" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Behandlung der Datei-Attribute:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATUM-ODER-DATEI" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "Änderungszeit für hinzugefügte Datei aus DATUM-ODER-DATEI beziehen" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ÄNDERUNGEN" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "den (symbolischen) Modus ÄNDERUNGEN für hinzugefügte Dateien erzwingen" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METHODE" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"Zugriffszeit für abgespeicherte Dateien erhalten, entweder durch " +"Zurücksetzen der Zeiten nach dem Lesen (METHODE=„replace“, Voreinstellung) " +"oder dadurch, dass die Zeiten gar nicht erst neu gesetzt werden " +"(METHODE=„system“)" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "die geänderte Zeit nicht extrahieren" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"versuchen, die Dateien mit denselben Eigentumsverhältnisse zu extrahieren " +"(für den Admin ist dies die Voreinstellung)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "" +"Dateien als aktueller Nutzer extrahieren (für normale Nutzer die " +"Voreinstellung)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "immer Zahlen für Nutzer-/Gruppennamen verwenden" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"Informationen über Dateizugriffsrechte mit extrahieren (Voreinstellung für " +"Root)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"die Umask des Nutzers anwenden beim Extrahieren von Dateizugriffsrechte aus " +"dem Archiv (Voreinstellung für normale Nutzer)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" +"Argumente für Elemente werden in der gleichen Anordnung wie die Dateien im " +"Archiv aufgeführt" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"das Setzen von Zugriffszeiten und Rechten von extrahierten Verzeichnissen " +"verschieben bis zum Ende des Entpackens" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "den Effekt von --delay-directory-restore aufheben" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ANORDNUNG" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "" +"Sortierreihenfolge für Verzeichnisse: „none“=keine (Voreinstellung) oder " +"„name“" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Behandlung der erweiterten Datei-Attribute:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Unterstützung für erweiterte Attribute ermöglichen" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Unterstützung für erweiterte Attribute abschalten" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASKE" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "das Einschluss-Muster für xattr-Schlüssel angeben" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "das Ausschluss-Muster für xattr-Schlüssel angeben" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Unterstützung für SELinux-Kontext ermöglichen" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Unterstützung für SELinux-Kontext abschalten" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Unterstützung für POSIX-ACLs ermöglichen" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Unterstützung für POSIX-ACLs abschalten" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Geräteauswahl und -umschaltung:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIV" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "Archivdatei oder Gerät ARCHIV benutzen" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name einen Doppelpunkt enthält" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "statt „rmt“ den gegebenen BEFEHL benutzen" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "statt „rsh“ den entfernten BEFEHL benutzen" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "Laufwerk und Schreibdichte angeben" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "mehrteiliges Archiv anlegen/listen/extrahieren" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "Medium wechseln, wenn ZAHL × 1024 Bytes geschrieben wurden" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "am Ende jedes Mediums das Skript ausführen (impliziert -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "Teil-Nummer in DATEI benutzen/aktualisieren" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blockung des Gerätes:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLÖCKE" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLÖCKE × 512 Bytes pro Record" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "ZAHL Bytes pro Record, Vielfaches von 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren (heißt EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "erneut Blocken beim Lesen (für 4.2BSD‐Pipes)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Auswahl des Archiv-Formats:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "Archiv mit dem gegebenen Format anlegen" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMAT ist eines der folgenden:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "altes V7-tar-Format" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "GNU-Format wie mit tar <=1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "GNU-tar-1.13.x-Format" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "Format von POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "Format von POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "wie pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "wie --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "wie --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "Schlüsselwort[[:]=Wert][,Schlüsselwort[[:]=Wert]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "Pax-Schlüsselwörter steuern" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"Archiv mit dem Teilnamen TEXT anlegen; beim Listen/Extrahieren, TEXT als " +"Muster für den Teilnamen benutzen" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Kompressionsoptionen:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "Archiverweiterung nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "Archiverweiterung nicht nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "durch PROG filten (muss -d akzeptieren)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "beim Anlegen eines Archivs im lokalen Dateisystem bleiben" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "führende „/“-Zeichen in den Dateinamen erhalten" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"symbolischen Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, " +"auf die sie zeigen" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"harten Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf " +"die sie sich beziehen" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "ELEMENT-NAME" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "beim Lesen der Archivs mit ELEMENT-NAME beginnen" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "nur Dateien ablegen, die neuer als DATUM-ODER-DATEI sind" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATUM" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "Datum und Zeit nur überprüfen, wenn Daten geändert wurden" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "KONTROLLE" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, wähle Versions-KONTROLLE" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"Sicherung vor dem Entfernen, übliches Suffix ersetzen („~“, wenn nicht durch " +"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX anders gesetzt)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Dateinamentransformationen:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "ZAHL führende Komponenten beim Extrahieren von Dateinamen entfernen" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "AUSDRUCK" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "den sed-AUSDRUCK zur Dateinamentransformation benutzen" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Informationen:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "bearbeitete Dateien ausführlich listen" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "SCHLÜSSELWORT" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "Warnungssteuerung" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "" +"Fortschrittsnachrichten bei jedem ZAHLten Record (Voreinstellung 10) anzeigen" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "AKTION" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "AKTION bei jedem Kontrollpunkt ausführen" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "" +"eine Nachricht ausgeben, wenn nicht alle Verknüpfungen abgespeichert werden" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNAL" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"Gesamtzahl der Bytes nach dem Bearbeiten des Archivs anzeigen; mit einem " +"Argument – Gesamtzahl der Bytes anzeigen, wenn dieses SIGNAL ausgeliefert " +"wird; erlaubte Signale sind: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 und SIGUSR2; " +"die Namen ohne das Präfix SIG sind auch erlaubt" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "Dateiänderungszeiten in UTC anzeigen" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "Dateizeit in voller Auflösung anzeigen" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "ausführliche Ausgabe in DATEI schreiben" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "bei jeder Nachricht die Blocknummer innerhalb des Archivs mit anzeigen" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "für jede Aktion um Bestätigung bitten" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "Voreinstellungen von tar anzeigen" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "gültige Bereiche für die Felder von Snapshot-Dateien anzeigen" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"beim Listen oder Extrahieren jedes Verzeichnis auflisten, dass nicht den " +"Suchkriterien entspricht" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "Datei- oder Archivnamen nach der Transformation anzeigen" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STIL" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "Zitatstil setzen; siehe unten für gültige STIL-Werte" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "zusätzliche Zeichen aus ZEICHENKETTE zitieren" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "Zeichen aus ZEICHENKETTE nicht zitieren" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Kompatibilitätsoptionen:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "beim Anlegen wie --old-archive; beim Extrahieren wie --no-same-owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Weitere Optionen:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "möglicherweise schädliche Optionen deaktivieren" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "„%s“ kann nicht mit %s benutzt werden" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Von den Optionen „-Acdtrux“, „--delete“ oder „--test-label“ ist jeweils nur " +"eine erlaubt" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus." + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Unbekannter Signalname: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Datumsdatei nicht gefunden" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Option %s: Behandle Datum „%s“ als %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "Archiv durch %s filtern" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Gültige Argumente für die Option --quoting-style sind:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"*Dieses* „tar“ hat als Voreinstellung:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Ungültige Benutzer- oder Gruppen-ID" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Ungültige Blockgröße" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Ungültige Bandlänge" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "unzulässiger Wert für inkrementelles Niveau" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Mehr als ein Datum angegeben." + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Ungültiger Wert für Sparse-Version (für löchrige Dateien)" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "--atime-preserve='system' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "Wert für --checkpoint ist keine ganze Zahl" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben." + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ungültige Zahl" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße." + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Die Recordgröße muss ein Vielfaches von %d sein." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Ungültige Elementanzahl" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Nur eine Option --to-command erlaubt" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Fehlgeformtes Dichteargument: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Unbekannte Dichte: „%c“" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Die Optionen „-[0-7][lmh]“ unterstützt *dieses* „tar“ nicht." + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[DATEI]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "kann Zeichenkette „%s“ nicht zerteilen: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Die alte Option „%c“ benötigt einen Parameter." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence ist ohne Dateiliste bedeutungslos" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Mehrere Archivdateien verlangen die Option „-M“." + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--level ist ohne --listed-incremental bedeutungslos" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist ein Byte)." +msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)." + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen." + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden." + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aneinanderhängen" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--acls kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--selinux kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--xattrs kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Kann Namen des obersten Verzeichnisses nicht ableiten; bitte explizit mit --" +"one-top-level=VERZ setzen" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Teillänge kann nicht unter der Recordgröße liegen" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert." + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Die Optionen „-Aru“ sind nicht kompatibel mit „-f -“." + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Eine der Optionen „-Acdtrux“, „--delete“ oder „--test-label“ ist notwendig." + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Beende mit Fehlerstatus aufgrund vorheriger Fehler" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "" +"Sortierreihenfolge für Verzeichnisse: „none“=keine (Voreinstellung), „name“ " +"oder „inode“" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Datei ist um ein Byte geschrumpft." +msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft." + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Schlüsselwort %s ist unbekannt oder noch nicht implementiert" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Zeitstempel außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Muster %s kann nicht benutzt werden" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Schlüsselwort %s kann nicht überschrieben werden" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlende Länge" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Länge %*s des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des Bereichs" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Leerraum nach der Länge" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlendes Gleichheitszeichen" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Zeilenvorschub" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Ignoriere unbekanntes Schlüsselwort „%s“ für erweiterten Kopfteil" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"Generiertes Schlüsselwort/Wert-Paar ist zu lang (Schlüsselwort=%s, Länge =%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Erweiterter Kopfteil %s=%s ist außerhalb des Bereichs %s..%s." + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s=%s" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: überzähliges %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "" +"Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: unerwarteter Trenner %c" + +# Ist „odd“ hier ungerade oder merkwürdig? +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "" +"Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: ungewöhnliche Anzahl von " +"Werten" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: kein gültiger Zeitüberschreitungswert" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: unbekannte Kontrollpunkt-Aktion" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "lesen" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "schreiben" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Schreib-Kontrollpunkt %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Lese-Kontrollpunkt %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile manipuliert Datendateien für die Testsuite der GNU paxutils.\n" +"OPTIONEN sind:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Optionen beim Anlegen von Dateien:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "GRÖßE" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Datei der gegebenen GRÖßE anlegen" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "in Datei NAME anstelle der Standardausgabe schreiben" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Dateinamenlist aus DATEI lesen" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T liest null-terminierte Namen" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Die Datei mit dem gegebenen MUSTER füllen. MUSTER ist „default“ oder „zeros“." + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Größe eines Blocks für löchrige Dateien" + +# „map“: Karte, Abbildung? +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Löchrige („sparse“) Datei erzeugen. Der Rest der Kommandozeile gibt die die " +"Dateibildungsvorschrift an." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "POSITION" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "vor dem Schreiben zur gegebenen Position springen" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Dateistatistikoptionen:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Inhalt des „struct stat“ für jede gegebene Datei ausgeben. Standard-FORMAT " +"ist:" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Optionen für synchrone Ausführung:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"ARGUMENTE ausführen. Nützlich mit --checkpoint und einem aus --cut, --" +"append, --touch, --unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"gegebene Aktion (siehe unten) beim Erreichen des Kontrollpunkts ZAHL " +"ausführen" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Datum für nächste „--touch“-Operation setzen" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "ausgeführte Kontrollpunkte und Beendigungsstatus von BEFEHL anzeigen" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Aktionen für synchrone Ausführung. Diese werden beim Erreichen des " +"Kontrollpunkts, der mit der Option --checkpoint gesetzt wurde, ausgeführt." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"DATEI kürzen auf die Länge, die mit einer vorhergehenden Option --length " +"(oder 0 bei Abwesenheit) gesetzt wurde" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"GRÖßE Bytes an DATEI anfügen. GRÖßE wird mit einer vorhergehenden Option --" +"length gesetzt." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Zugriffs- und Änderungszeiten der DATEI neu setzen" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "BEFEHL ausführen" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "FILE entfernen (unlink)" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Ungültige Größe: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Zahl außerhalb des zulässigen Bereichs: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Negative Größe: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "Dateilänge %lu verlangt, tatsächlich %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "erzeugte Datei ist nicht löchrig" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Unbekanntes Datumsformat" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTE...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "kann „%s“ nicht öffnen" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "kann nicht positionieren" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "Dateiname enthält Null-Zeichen" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"kann auf der Standardausgabe keine löchrige Datei erstellen, benutzen Sie " +"die Option --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "inkorrekte Maske (nahe „%s“)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "unbekannte Feld „%s“" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "kann an „%s“ keine Zeit setzen" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "kann „%s“ nicht abschneiden" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "kann „%s“ nicht entfernen (unlink)" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Befehl erfolgreich ausgeführt\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Befehl schlug mit Beendigungsstatus %d fehl.\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Befehl beendete sich bei Signal %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Befehl hieltb bei Signal %d an\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Befehl erzeugte einen Core-Dump\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Befehl beendet\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat erfordert Dateinamen" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "wie -p und -s zusammen" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "Die Option --preserve ist veraltet, benutzen Sie stattdessen --preserve-" +#~ "permissions --preserve-order" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s" +#~ msgstr "--occurrence kann mit %s nicht benutzt werden" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden" + +#~ msgid "--verify cannot be used with %s" +#~ msgstr "--verify kann nicht mit %s benutzt werden" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "--preserve-order ist nicht kompatibel mit --listed-incremental" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln." + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "zu entpackende Dateinamen wie im Archiv sortieren" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Ungültige Gruppe" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "" +#~ "Länge des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des erlaubten Bereichs" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde." + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern." + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Eingabezeichenkette zu lang" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zahl" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren." + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "„%s --help“ zeigt weitere Informationen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: %s [OPTION]\n" +#~ "Arbeiten mit einem Bandlaufwerk, Befehle können von einem anderen Prozess " +#~ "stammen.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Versionsinformation ausgeben\n" +#~ " --help diesen Hilfetext ausgeben\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Fehler bei der Positionierungsangabe." + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende." + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Lese %s.\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. " + +#~ msgid "suppress this warning." +#~ msgstr "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken." + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "Archiv durch bzip2 filtern" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "Archiv durch gzip filtern" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "Archiv durch compress filtern" + +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "Archiv durch lzma filtern" + +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "Archiv durch lzop filtern" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?" + +# Was ist hier genau gemeint? ke +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler." + +#~ msgid "[.]NUMBER" +#~ msgstr "[.]ZAHL" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "Blockgröße" + +#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" +#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +#~ msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese ein Byte" +#~ msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese %lu Bytes" + +#~ msgid "--Mangled file names--\n" +#~ msgstr "––Verstümmelte Dateinamen––\n" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "%s in %s umbenannt" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken." + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung von %s auf %s." + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "Unbekanntes Befehl „%s“ beim Zusammensetzen von Namen." -- cgit v1.2.1