From d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorry Tar Creator Date: Mon, 16 May 2016 09:22:21 +0000 Subject: tar-1.29 --- po/ga.po | 3272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3272 insertions(+) create mode 100644 po/ga.po (limited to 'po/ga.po') diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..50ac9fd --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,3272 @@ +# Irish translations for tar. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Kevin Patrick Scannell , 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:27-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : " +"(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "" +"%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach " +"leis an rogha fhada." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Úsáid:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " nó: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ROGHA...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid chórais" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "taispeáin an chabhair seo" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "socraigh ainm an chláir" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SOIC" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "taispeáin leagan an chláir" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: An iomarca argóintí\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "" +"(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níorbh fhéidir an bhunchomhadlann oibre a aisfhilleadh" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "'" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí .\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "Leathanach baile %s: .\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +#, fuzzy +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: .\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" +msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh" +msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" +msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh" +msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart" +msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart" +msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart" +msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart" +msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil" + +# cf French -KPS +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +# cf French -KPS +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Treo 'seek' as raon" + +#: rmt/rmt.c:438 +#, fuzzy +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha" + +#: rmt/rmt.c:446 +#, fuzzy +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Méid neamhbhailí: %s" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +#, fuzzy +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Fad téipe neamhbhailí" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +#, fuzzy +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon" + +#: rmt/rmt.c:558 +#, fuzzy +msgid "Premature eof" +msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n" + +#: rmt/rmt.c:601 +#, fuzzy +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Príomh-mhód oibre:" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:664 +#, fuzzy +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Comhadchríoch gan choinne" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "UIMHIR" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "COMHAD" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "an iomarca argóintí" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Ordú dramhaíola" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Bearta léite go hiomlán" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Bearta scríofa go hiomlán" + +#: src/buffer.c:580 +#, fuzzy +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(píopa)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Luach neamhbhailí do record_size" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "An iomarca earráidí, ag scor" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc" +msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc" +msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc" +msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc" +msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann" +msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann" +msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann" +msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann" +msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "" +"Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n ainm Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach " +"ceann ina dhiaidh)\n" +" q Tobscoir tar\n" +" y nó líne nua Lean ar aghaidh\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Sceith fobhlaosc\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "Theip ar ordú %s" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa " +"cheanntásc" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; " +"teasctha" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "níor stop an scríobh ag teorainn bhloic" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh" +msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh" +msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh" +msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh" +msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Tá difríocht idir na hábhair" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Tá difríocht idir na móid" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Tá difríocht idir na méideanna" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Ní ceangailte le %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Fíoraigh " + +#: src/compare.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta." + +#: src/compare.c:539 +#, fuzzy +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann" + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí" +msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí" +msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí" +msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí" +msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce %s ann; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); gan dumpáil" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); gan dumpáil" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: ainm naisc rófhada; gan dumpáil" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; gan dumpáil" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "ábhar gan dumpáil" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air" + +#: src/create.c:1569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n" + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: comhad gan athrú; gan dumpáil" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; gan dumpáil" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "níor dumpáladh an chomhadlann" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "" +"%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "" +"Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne" + +#: src/extract.c:1587 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Comhadlann nua" + +#: src/incremen.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; gan dumpáil" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Stampa ama neamhbhailí" + +#: src/incremen.c:1047 +#, fuzzy +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Uimhir inode as raon" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Drochfhormáid incriminteach" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %" +msgstr "" +"Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "" +"dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: gan ghlanadh" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: %s á scriosadh\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: ag fágáil ar lár" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloc %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n" +"ag glacadh le comhlánú dénártha" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " nasc le %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Nasc Fada--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Ainm Fada--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Comhadlann á cruthú:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "%s á athainmniú go %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "macphróiseas" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "bealach idir próisis" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Roghnú comhaid logánta:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá " +"dais ag tosach an chomhadainm)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "COMHADLANN" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "díchumasaigh an rogha --null roimhe seo" + +#: src/names.c:82 +#, fuzzy +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)" + +#: src/names.c:84 +#, fuzzy +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÚN" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil CACHEDIR.TAG, seachas an comhad " +"clibe féin" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "gabh thar chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil COMHAD, seachas COMHAD féin" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil COMHAD" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil COMHAD iontu" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhaineann le córas rialaithe foinsí" + +#: src/names.c:118 +#, fuzzy +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Roghanna maidir le comhoiriúnú ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i " +"bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):" + +# subject is "exclude patterns" +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin do thosach ainm an chomhaid" + +#: src/names.c:134 +#, fuzzy +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "ná bí cásíogair" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "comhoiriúnú teaghráin carachtar ar charachtar" + +#: src/names.c:144 +#, fuzzy +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "comhoiriúnaíonn saoróga do `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)" + +#: src/names.c:146 +#, fuzzy +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'" + +#: src/names.c:768 +#, fuzzy +msgid "command line" +msgstr "Theip ar ordú %s" + +#: src/names.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh" + +#: src/names.c:1242 +#, fuzzy +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid." + +#: src/names.c:1244 +#, fuzzy +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "Úsáid --wildcards chun comhoiriúnú patrún a chumasú, nó --no-wildcards" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Ní sa chartlann é" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann" + +#: src/names.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s" + +#: src/names.c:1601 +#, fuzzy +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "Níl --preserve-order comhoiriúnach do --listed-incremental" + +#: src/names.c:1607 +#, fuzzy +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Níl --preserve-order comhoiriúnach do --listed-incremental" + +#: src/tar.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Tá an gnáth-ionchur de dhíth ar na roghanna `-%s' agus `-%s'" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne" + +#: src/tar.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' " +"chun liosta a fheiceáil." + +#: src/tar.c:354 +#, fuzzy +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar " +"dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n" +"\n" +"Samplaí:\n" +" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 " +"barr.\n" +" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar " +"(foclach).\n" +" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n" +"timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n" +"\n" +" none, off ná déan cúltaca riamh\n" +" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" +" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura " +"bhfuil\n" +" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Príomh-mhód oibre:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "bain comhaid as cartlann" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "cruthaigh cartlann nua" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "PRÍOMH[.MION]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "" +"socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha " +"bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --" +"extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe " +"nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "tá an chartlann inchuardaithe" + +#: src/tar.c:445 +#, fuzzy +msgid "archive is not seekable" +msgstr "tá an chartlann inchuardaithe" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "" +"ná seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú " +"(réamhshocrú)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Rialú forscríofa:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann" + +#: src/tar.c:463 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach" + +#: src/tar.c:466 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint " +"amach (réamhshocrú)" + +#: src/tar.c:482 +#, fuzzy +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar an ngnáth-aschur" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDÚ" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ATHRUITHE" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "MODH" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i " +"ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a " +"bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid" + +#: src/tar.c:529 +#, fuzzy +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil" + +#: src/tar.c:531 +#, fuzzy +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann " +"(réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go " +"bhfuil an bhaint curtha i gcrích" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "" + +#: src/tar.c:560 +#, fuzzy +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Roghnú gléis agus malartú:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "CARTLANN" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blocáil ghléis:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOIC" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Roghnú formáide:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMÁID" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "seanfhormáid V7 tar" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "ar comhbhrí le pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "is ionann le --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "is ionann le --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "rialaigh lorgfhocail pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TÉACS" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún " +"globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Roghanna comhbhrúite:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "úsáid iarmhír na cartlainne chun an modh comhbhrúite a dhéanamh amach" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"ná húsáid iarmhír na cartlainne chun an clár comhbhrúite a dhéanamh amach" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "CLÁR" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Roghnú comhaid logánta:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú" + +#: src/tar.c:693 +#, fuzzy +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na " +"naisc leo" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"lean naisc chrua; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "AINM-BAILL" + +#: src/tar.c:699 +#, fuzzy +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DÁTA" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "MODH" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "TEAGHRÁN" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é " +"leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "SLONN" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "" +"Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid " +"a thrasfhoirmiú" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Aschur faisnéiseach:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "" + +#: src/tar.c:729 +#, fuzzy +msgid "warning control" +msgstr "Rialú forscríofa:" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "GNÍOMH" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "déan GNÍOMH ag gach seicphointe" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "COMHARTHA" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le " +"hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; " +"Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus " +"SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin" + +#: src/tar.c:744 +#, fuzzy +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach bhfuil " +"comhoiriúnaithe don chuardach" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STÍL" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna " +"bailí do STÍL" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner " +"le linn baint" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Roghanna eile:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" + +#: src/tar.c:934 +#, fuzzy +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Comhartha anaithnid: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, fuzzy, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "scag an chartlann le xz" + +#: src/tar.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n" + +#: src/tar.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Úinéir neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Fad téipe neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Drochfhormáid incriminteach" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Uimhir neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Méid taifid neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Dlús anaithnid: `%c'" + +#: src/tar.c:2069 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[COMHAD]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'" + +#: src/tar.c:2293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad" + +#: src/tar.c:2395 +#, fuzzy +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin" + +#: src/tar.c:2412 +#, fuzzy +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "Níl --preserve-order comhoiriúnach do --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)" +msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)" +msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)" +msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)" +msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +#, fuzzy +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +#, fuzzy +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +#, fuzzy +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Ní cheadaítear fad an imleabhair a bheith níos lú ná an mhéid taifid" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)" + +#: src/tar.c:2628 +#, fuzzy +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'" + +#: src/tar.c:2716 +#, fuzzy +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Scor le stádas teipthe de bharr earráidí roimhe seo" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart" +msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart" +msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart" +msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart" +msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós" + +#: src/xheader.c:174 +#, fuzzy +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Stampa ama as raon" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh" + +#: src/xheader.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "" +"Lorgfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim air" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"Tá an péire a cruthaíodh (lorgfhocal/luach) rófhada (lorgfhocal=%s, fad=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "" +"Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le " +"teormharcóir %c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: teorainn ama neamhbhailí" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: gníomh anaithnid seicphointe" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "scríobh" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "léamh" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Seicphointe scríofa %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Seicphointe léimh %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU " +"paxutils.\n" +"Is iad na ROGHANNA:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Roghanna - cruthú comhad:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "MÉID" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an ghnáth-aschuir" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-" +"orduithe." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "FRITHÁIREAMH" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Léim go dtí an FRITHÁIREAMH roimh scríobh na sonraí" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. " +"FORMÁID réamhshocraithe: " + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:" + +#: tests/genfile.c:168 +#, fuzzy +msgid "OPTION" +msgstr " [ROGHA...]" + +#: tests/genfile.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann " +"de --cut, --append, nó --touch" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir " +"sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint" + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo " +"(nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Rith ORDÚ" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Méid neamhbhailí: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Uimhir as raon: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Méid diúltach: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "theip ar stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "fad iarrtha %lu, fíorfhad %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "ní gannchomhad é an comhad cruthaithe" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGÓINTÍ...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an ngnáth-aschur; úsáid rogha --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Réimse anaithnid `%s'" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'" + +#: tests/genfile.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" + +#: tests/genfile.c:769 +#, fuzzy, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "Theip ar ordú %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "D'éirigh leis an ordú\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Ordú críochnaithe\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --preserve dulta i léig, bain úsáid as --preserve-permissions " +#~ "--preserve-order ina háit" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Earráid chomhréire in uimhir" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [ROGHA]\n" +#~ "Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Taispeáin eolas faoin leagan.\n" +#~ " --help Taispeáin an chabhair seo.\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "%s á léamh\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil" + +#~ msgid "Cannot change working directory" +#~ msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú" + +#~ msgid "suppress this warning." +#~ msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh." + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "scag an chartlann le bzip2" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "scag an chartlann le gzip" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "scag an chartlann le compress" + +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "scag an chartlann le lzma" + +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "scag an chartlann le lzop" + +#~ msgid "%s: Invalid group" +#~ msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +#~ msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?" + +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo" + +#~ msgid "[.]NUMBER" +#~ msgstr "[.]UIMHIR" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "méid bloc" + +#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" +#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +#~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" +#~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +#~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +#~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh" +#~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" + +#~ msgid "--Mangled file names--\n" +#~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n" + +#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names" +#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "Athainmníodh %s go %s" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "Nasctha %s le %s" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s" + +#~ msgid "Modification time (seconds) out of range" +#~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon" + +#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range" +#~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "Uimhir ghléis as raon" + +#~ msgid "Error reading time stamp" +#~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh" + +#~ msgid "same as -N" +#~ msgstr "ar comhbhrí le -N" + +#~ msgid "" +#~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-" +#~ "length (-L) option" +#~ msgstr "" +#~ "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á " +#~ "gcruthú i bhformáid posix" + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C" + +#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" +#~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)" + +#~ msgid "print total bytes written while creating archive" +#~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann" + +#~ msgid "" +#~ "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the " +#~ "archive" +#~ msgstr "" +#~ "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball " +#~ "nuair a chuirtear iad sa chartlann" + +#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." +#~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo." + +#~ msgid "Please use --one-file-system option instead." +#~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil." + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " +#~ "License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir " +#~ "dlí.\n" +#~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General " +#~ "Public License;\n" +#~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil." + +#~ msgid "Quitting now." +#~ msgstr "Á scor anois." + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe" + +#~ msgid "don't change access times on dumped files" +#~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte" + +#~ msgid "extract permissions information" +#~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna" + +#~ msgid "do not extract permissions information" +#~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna" + +#~ msgid "dump instead the files symlinks point to" +#~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála" + +#~ msgid "Print license and exit" +#~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir" + +#~ msgid "" +#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" +#~ "for complete list of authors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason. Tá an liosta údar\n" +#~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?" + +#~ msgid "Error in writing to standard output" +#~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach" -- cgit v1.2.1