From d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorry Tar Creator Date: Mon, 16 May 2016 09:22:21 +0000 Subject: tar-1.29 --- po/it.po | 3005 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3005 insertions(+) create mode 100644 po/it.po (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d72c348 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3005 @@ +# Italian translation of GNU tar. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# +# Lele Gaifax , 1996. +# Marco d'Itri , 1998. +# Milo Casagrande , 2008-2010, 2011, 2013, 2014, 2016. +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar-1.28.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 12:18+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s non valido per %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT deve essere positivo" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono anche " +"per le corrispondenti opzioni brevi." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " o: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPZIONE...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Provare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "Mostra questo aiuto" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "Imposta il nome del programma" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEC" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "Stampa la versione del programma" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta." + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: troppi argomenti\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta." + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; possibilità:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" richiede un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "Impossibile registrare la directory di lavoro corrente" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "Impossibile ritornare alla directory di lavoro iniziale" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY].*" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN].*" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva \n" +"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e " +"ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a: %s\n" +"Segnalare i bug di traduzione a: \n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "Sito web di %s: \n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: \n" + +# (ndt) metto tra virgolette visto che è +# il nome di una funzione non traducibile +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: funzione \"%s\" non riuscita" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: attenzione: funzione \"%s\" non riuscita" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: impossibile cambiare il modo a %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: impossibile cambiare il proprietario all'UID %lu e al GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: impossibile creare un collegamento fisico a %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: impossibile fare seek a %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: attenzione: impossibile fare seek a %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: impossibile creare un collegamento simbolico a %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: scritto solo %lu byte su %lu" +msgstr[1] "%s: scritti solo %lu byte su %lu" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dai nomi dei membri" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dagli obiettivi dei collegamenti fisici" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Sostituzione di \".\" al nome vuoto di un membro" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Sostituzione di \".\" all'obiettivo vuoto di un collegamento fisico" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: servizio non disponibile" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Impossibile connettersi a %s: \"resolve\" non riuscita" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Impossibile reindirizzare i file dalla shell remota" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Impossibile eseguire la shell remota" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Direzione di seek fuori dell'intervallo" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Direzione di seek non valida" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Offset di seek non valido" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Offset di seek fuori dell'intervallo" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Conteggio byte non valido" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Conteggio byte fuori dell'intervallo" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "EOF prematuro" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Codice d'operazione non valido" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operazione non supportata" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argomenti non attesi" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" +"Manipola un dispositivo a nastro, accettando comandi da un processo remoto" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "Imposta il livello di debug" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "Imposta il nome del file di output per il debug" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossibile aprire %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "troppi argomenti" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Comando spazzatura" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Questo non sembra un archivio tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Byte totali letti" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Byte totali scritti" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Byte totali eliminati" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(pipe)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Lettura del contenuto dell'archivio dal terminale non consentita (manca " +"l'opzione -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Scrittura del contenuto dell'archivio sul terminale non consentita (manca " +"l'opzione -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valore di record_size non valido" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Non è stato indicato il nome di un archivio" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Impossibile verificare archivi su stdin/stdout" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "L'archivio è compresso. Usare l'opzione %s." + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Impossibile aggiornare archivi compressi" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "All'inizio del nastro, uscita immediata" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Troppi errori, uscita" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Dimensioni del record = %lu blocco" +msgstr[1] "Dimensioni del record = %lu blocchi" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)" +msgstr[1] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "" +"Impossibile muoversi all'indietro nel file dell'archivio; potrebbe non " +"essere\n" +"leggibile senza l'opzione -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek non si è fermata al limite di un record" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: contiene un numero di volume non valido" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Overflow del numero di volume" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Preparare il volume #%d per %s e premere Invio: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Ricevuto EOF quando era attesa la risposta dell'utente" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "Attenzione: l'archivio non è completo" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nome Cambia il nome del file per il prossimo volume (e i " +"successivi)\n" +" q Termina tar\n" +" y o Invio Continua l'operazione\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Esegue una subshell\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Stampa questo elenco\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Nessun nuovo volume; uscita.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Nome file non specificato. Riprovare.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Input non valido. Premere ? per l'aiuto.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "comando \"%s\" non riuscito" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s non continua su questo volume" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s potrebbe continuare su questo volume: l'intestazione contiene un nome " +"troncato" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s è la dimensione sbagliata (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Questo volume è fuori sequenza (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "L'archivio non ha un'etichetta corrispondente a %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Il volume %s non corrisponde a %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: il nome del file è troppo lungo per essere scritto in un'intestazione " +"GNU multi-volume, troncato" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "write non si è fermata al limite di un record" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu" +msgstr[1] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "I contenuti sono differenti" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "EOF inatteso nell'archivio" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "I tipi dei file sono diversi" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "I modi sono diversi" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Gli UID sono diversi" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "I GID sono diversi" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Gli orari di modifica sono diversi" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Le dimensioni sono diverse" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Non è collegato a %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "I collegamenti simbolici sono diversi" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "I numeri dei device sono diversi" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Verifica " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, confrontato come un file normale" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "L'archivio contiene nomi di file con i prefissi iniziali rimossi." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "L'archivio contiene nomi di file trasformati." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "La verifica potrebbe non riuscire a trovare i file originali." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "Errore di verifica: trovata %d intestazione non valida" +msgstr[1] "Errore di verifica: trovate %d intestazioni non valide" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Un singolo blocco di zeri a %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: contiene un'etichetta di directory cache %s; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s; sostituzione con %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Generazione delle intestazioni ottali negative" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (max %d); non archiviato" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "" +"%s: il nome del file è troppo lungo (impossibile dividerlo); non archiviato" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: il nome del collegamento è troppo lungo; non archiviato" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri" +msgstr[1] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: il file si trova su un altro file system; non archiviato" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "contenuti non archiviati" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: tipo di file sconosciuto; file ignorato" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Collegamenti mancanti a %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: il file non è modificato; non archiviato" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: il file è l'archivio; non archiviato" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "directory non archiviata" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: file modificato mentre era in lettura" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: socket ignorato" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: door ignorata" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Passaggio alla prossima intestazione" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Eliminazione non-intestazione dall'archivio" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: orario %s inverosimilmente vecchio" + +# (ndt) problema del plurale... +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: l'orario %s è %s secondi nel futuro" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: incoerenza inaspettata nel creare la directory" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: file esistente saltato" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: directory rinominata prima di poterne estrarre lo stato" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Estrazione file contigui come file normali" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "" +"Tentativo di estrazione dei collegamenti simbolici come collegamenti fisici" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: impossibile estrarre -- il file continua da un altro volume" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Intestazione di nome lungo inattesa" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, estratto come file normale" + +# (ndt) questo è il pezzo di codice +# if (file_newer_p (file_name, ¤t_stat_info)) +# { +# WARN ((0, 0, _("Current %s is newer or same age"), +# quote (file_name))); +# return 0; +# } +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Il file %s corrente è più recente o ha la stessa data" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: impossibile eseguire il backup di questo file" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: directory rinominata da %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: directory nuova" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: la directory si trova su un altro file system; non archiviato" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: directory rinominata" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Orario non valido" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Orario di modifica non valido" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Orario di modifica non valido (nanosecondi)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Numero di device non valido" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Numero dell'inode non valido" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... troppo lungo" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "EOF inatteso nel file di snapshot" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: byte %s: %s %s seguito dal byte non valido 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: byte %s: (intervallo valido %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: byte %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: byte %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Record finale mancante" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Formato file incrementale errato" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %" +msgstr "Versione formato incrementale non supportata: %" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovato %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "dumpdir malformata: \"X\" duplicata" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"R\"" + +#: src/incremen.c:1585 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "dumpdir malformata: \"T\" non preceduta da \"R\"" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"T\"" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovata la fine dei dati" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "dumpdir malformata: \"X\" mai usata" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Impossibile creare la directory temporanea usando il modello %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: eliminazione directory non eseguita: impossibile fare stat" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: la directory si trova su un altro device: non eliminata" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: eliminazione di %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: impossibile rimuoverlo" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: omesso" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "blocco %s: ** Blocco di NUL **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "blocco %s: ** Fine del file **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "blocco %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Trovati spazi nell'intestazione dove era atteso il valore numerico %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s; si suppone\n" +"che sia in complemento a due" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "L'archivio contiene intestazioni base-64 obsolete" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "" +"La stringa base-64 con segno %s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Il valore base-256 dell'archivio è fuori dall'intervallo %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "L'archivio contiene %.*s dove era atteso il valore numerico %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Il valore %s dell'archivio è fuori dall'intervallo (%s) %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " collegamento a %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " tipo di file sconosciuto %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Collegamento lungo--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Nome lungo--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Intestazione del volume--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Continua al byte %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Creazione directory:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Rinomina di %s in %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: impossibile rinominarlo in %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Rinomina di %s nuovamente in %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: file rimosso prima di poterlo leggere" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "il processo figlio" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "il canale tra processi" + +#: src/names.c:68 +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Selezione dei nomi file locali:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "Aggiunge FILE all'archivio (utile se il nome inizia con un trattino)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "Passa alla directory DIR" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "Prende i nomi da estrarre o creare dal file FILE" + +#: src/names.c:77 +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T legge nomi terminati da NULL, implica --verbatim-files-from" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "Disabilita l'effetto dell'opzione --null precedente" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"Toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file o dei membri (predefinito)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "Non toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file o dei membri" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "-T legge i nomi file come sono (senza gestione opzioni)" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" +"-T considera i nomi file che iniziano con un trattino come opzioni " +"(predefinito)" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODELLO" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "Esclude i file i cui nomi corrispondono a MODELLO" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "Esclude i modelli elencati in FILE" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"Esclude i contenuti delle directory contenenti CACHEDIR.TAG, a parte il " +"file .TAG stesso" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Esclude le directory contenenti CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"Esclude i contenuti delle directory contenenti FILE, a parte FILE stesso " + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "Legge i modelli di esclusione per ogni directory da FILE (se esiste)" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"Legge i modelli di esclusione per ogni directory e sotto-directory da FILE " +"(se esiste)" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti FILE" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "Esclude le directory contenenti FILE" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "Esclude le directory dei sistemi di controllo della versione" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "Legge i file di esclusione dai file \"ignore\" dei CVS" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "Esclude i file di backup e di blocco" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "Entra ricorsivamente nelle directory (predefinito)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "Non entra automaticamente nelle directory" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Opzioni di corrispondenza del nome del file (vale sia per i modelli di " +"esclusione che inclusione):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "I modelli corrispondono all'inizio del nome del file" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "" +"I modelli corrispondono dopo qualsiasi \"/\" (predefinito per le esclusioni)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "Non fa differenza tra maiuscole e minuscole" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "Considera diverse le maiuscole e le minuscole (predefinito)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "Utilizza i metacaratteri (predefinito per le esclusioni)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "Corrispondenza letterale della stringa" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "I metacaratteri corrispondono \"/\" (predefinito per le esclusioni)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "I metacaratteri non corrispondono \"/\"" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "riga di comando" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: l'elenco file richiesto da %s è già stato letto da %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "impossibile dividere la stringa \"%s\": %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: il nome di file letto contiene un carattere NULL" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Usati caratteri di corrispondenza nei nomi dei file." + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Usare --wildcards per abilitare la corrispondenza o --no-wildcards per " +"disabilitare l'avviso" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: non trovato nell'archivio" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: occorrenza richiesta non trovata nell'archivio" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Etichetta dell'archivio non corrispondente" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"L'utilizzo dell'opzione -C all'interno dell'elenco dei file non è consentita " +"con --listed-incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Solo un'opzione -C è consentita con --listed-incremental" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Le opzioni \"%s\" e \"%s\" richiedono entrambe lo standard input" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: formato dell'archivio non valido" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Richieste funzionalità GNU su un formato di archivio incompatibile" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Stile di citazione \"%s\" non conosciuto. Provare \"%s --quoting-style=help" +"\" per visualizzarne un elenco." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"La versione GNU di \"tar\" è in grado di salvare molti file in un solo " +"archivio\n" +"su nastro o su disco e può ripristinare singoli file dall'archivio.\n" +"\n" +"Esempi:\n" +" tar -cf archivio.tar pippo pluto # Crea archivio.tar dai file pippo pluto\n" +" tar -tvf archivio.tar # Elenca i file in archivio.tar\n" +" tar -xf archivio.tar # Estrae tutti i file da archivio.tar\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Il suffisso dei backup è \"~\" a meno che non sia impostato con --suffix " +"oppure\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Il controllo di versione può essere impostato con --backup oppure con\n" +"VERSION_CONTROL. I valori possibili sono:\n" +"\n" +" none, off Non esegue mai i backup\n" +" t, numbered Esegue backup numerati\n" +" nil, existing Numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" +" never, simple Esegue sempre backup semplici\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Modi operativi principali:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "Elenca i contenuti dell'archivio" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "Estrae file da un archivio" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "Crea un nuovo archivio" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "Trova differenze tra l'archivio e il file system" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "Accoda i file alla fine di un archivio" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "Accoda solo i file più recenti della copia nell'archivio" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "Aggiunge il contenuto di un altro archivio" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "Elimina dall'archivio (non su nastri magnetici)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "Verifica l'etichetta di volume dell'archivio ed esce" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificatori delle operazioni:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "Gestisce efficientemente i file sparsi" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "Tecnica per rilevare i buchi" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" + +# (ndt) hmmm... formato sparso... +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "Imposta la versione da usare per il formato sparso (implica --sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "gestisce i vecchi backup incrementali GNU" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "Gestisce il nuovo formato di backup incrementali GNU" + +# (ndt) suggerimenti? +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "Livello di dump per l'archivio a lista incrementale creato" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "Non esce con non-zero quando ci sono file non leggibili" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"Elabora solo la NUMERO-esima occorrenza di ogni file nell'archivio; " +"quest'opzione è valida solo se usata insieme a uno dei sottocomandi --" +"delete, --diff, --extract o --list e quando viene fornito un elenco di file " +"sulla riga di comando o attraverso l'opzione -T; il valore predefinito di " +"NUMERO è 1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "L'archivio è posizionabile" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "L'archivio non è posizionabile" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "Non controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"Controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali (predefinito)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Controlli di sovrascrittura:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "Tenta di verificare l'archivio dopo averlo scritto" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "Rimuove i file dopo averli aggiunti all'archivio" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"Durante l'estrazione non sovrascrive i file esistenti, li considera errori" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "Durante l'estrazione non sovrascrive i file esistenti, li ignora" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "Non sostituisce i file esistenti più recenti delle copie nell'archivio" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "Sovrascrive i file esistenti durante l'estrazione" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "Rimuove ogni file prima di estrarre su di esso" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "Svuota le directory prima di estrarle" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "Preserva i metadati delle directory esistenti" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"Sovrascrive i metadati delle directory esistenti durante l'estrazione " +"(predefinito)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "Mantiene i collegamenti simbolici a directory durante l'estrazione" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "Crea una sotto-directory per non avere file sparsi" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Selezione stream di output:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "Estrae i file sullo standard output" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "Invia in pipe i file estratti a un altro programma" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "Ignora il codice di uscita dei figli" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "Considera i codici di uscita non-zero come un errore" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Gestione degli attributi dei file:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "Forza NOME come proprietario per i file aggiunti" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "Forza NOME come gruppo per i file aggiunti" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "Usa FILE per mappare gli UID dei proprietari del file e i nomi" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "Usa FILE per mappare i GID dei proprietari del file e i nomi" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATA-O-FILE" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "Imposta mtime per i file aggiunti da DATA-O-FILE" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "CAMBI" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "Forza il modo CAMBI (simbolico) per i file aggiunti" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METODO" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"Preserva l'orario di accesso sui file archiviati, ripristinando l'orario " +"dopo la lettura (METODO=\"replace\"; predefinito) o impostando l'orario " +"all'inizio (METODO=\"system\")" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "Non estrae l'orario di ultima modifica del file" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"Cerca di estrarre i file con lo stesso proprietario come presente " +"nell'archivio (predefinito per il super utente)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "" +"Estrae i file come l'utente attuale (predefinito per gli utenti normali)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "Usa sempre i numeri per i nomi di utente/gruppo" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"Estrae informazioni riguardo i permessi dei file (predefinito per il super-" +"utente)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"Applica la umask dell'utente nell'estrarre i permessi dall'archivio " +"(predefinito per gli utenti normali)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "Gli argomenti sono elencati nello stesso ordine dei file nell'archivio" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"Ritarda l'impostazione dei tempi di modifica e dei permessi delle directory " +"estratte al termine dell'estrazione" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "Annulla l'effetto dell'opzione --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ORDINAMENTO" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "Ordinamento della directory: none (predefinito) o name" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Gestione degli attributi estesi dei file:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Abilita supporto degli attributi estesi" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Disabilita supporto degli attributi estesi" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASCHERA" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "Specifica il modello di inclusione per le chiavi xattr" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "Specifica il modello di esclusione per le chiavi xattr" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Abilita supporto contesto SELinux" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Disabilita supporto contesto SELinux" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Abilita support ACL POSIX" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Disabilita supporto ACL POSIX" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Selezione e cambio del device:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVIO" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "Usa come archivio il file o il dispositivo ARCHIVIO" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "L'archivio è locale anche se contiene \":\"" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "Usa il COMANDO rmt indicato invece di rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "Usa il COMANDO remoto invece di rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "Indica drive e densità" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "Crea, elenca, estrae archivi multi-volume" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "Cambia il nastro dopo avere scritto NUMERO × 1024 byte" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "Esegue lo script alla fine di ogni nastro (implica -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "Usa/aggiorna il numero del volume nel FILE" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blocchi del device:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCCHI" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "Usa record di BLOCCHI × 512 byte" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "NUMERO di byte per record, multiplo di 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "Ignora i blocchi a zero nell'archivio (significa EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "Rifà i blocchi durante la lettura (per le pipe di 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Selezione formato di archiviazione:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "Crea archivi nel formato indicato" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMATO è uno dei seguenti:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "Vecchio formato di tar V7" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "Formato GNU di tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "Formato GNU di tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "Formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "Formato POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "Come pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "Come --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "Come --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE][,PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE], ...]" + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "Controlla le parole chiavi di pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTO" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"Crea l'archivio con TESTO come nome di volume; durante l'elencazione o " +"l'estrazione, usa TESTO come modello di glob per ogni volume" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Opzioni di compressione:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"Usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"Non usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di " +"compressione" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "Filtra attraverso PROG (deve accettare -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Selezione dei file locali:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "Resta nel file system locale durante la creazione dell'archivio" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "Non rimuove le \"/\" iniziali dai nomi dei file" + +# (ndt) hmmm... non molto chiara... +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"Segue i collegamenti simbolici; archivia ed esegue il dump dei file a cui " +"puntano" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"Segue i collegamenti fisici; archivia ed esegue il dump dei file a cui si " +"riferiscono" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "Inizia dal membro NOME durante la lettura dell'archivio" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "Archivia solo i file più recenti di DATA-O-FILE" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "Confronta data e ora solo quando il contenuto è cambiato" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTROLLO" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, usando il CONTROLLO di versione" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "STRINGA" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"Esegue un backup prima di rimuovere, sovrascrivendo il suffisso \"~\" a meno " +"che non sia sovrascritto dalla variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Trasformazioni dei nomi di file:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "" +"Toglie NUMERO componenti iniziali dai nomi dei file durante l'estrazione" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRESSIONE" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "" +"Usa un'ESPRESSIONE di sostituzione di sed per trasformare i nomi dei file" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Output informativo:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "Elenca prolissamente i file elaborati" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "PAROLACHIAVE" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "Controllo di avviso" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "" +"Visualizza un messaggio di avanzamento ogni NUMERO-esimo record (predefinito " +"10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "AZIONE" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "Esegue l'azione a ogni punto di controllo" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "Stampa un messaggio se non tutti i collegamenti sono archiviati" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SEGNALE" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"Stampa i byte totali dopo l'elaborazione dell'archivio; con un argomento - " +"stampa i byte totali quando viene inviato il SEGNALE. I segnali consentiti " +"sono: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 e SIGUSR2; sono accettati anche i " +"nomi senza il prefisso SIG" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "Stampa le date di modifica del file in formato UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "Stampa la data del file in tutti i suoi dettagli" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "Invia l'output prolisso al FILE" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "Mostra il numero di blocco nell'archivio con ogni messaggio" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "Chiede conferma per ogni azione" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "Mostra le impostazioni predefinite di tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "Mostra gli intervalli validi per i campi snapshot-file" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"All'elencazione o all'estrazione, elenca ogni directory che non corrisponde " +"al criterio di ricerca" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "Mostra il nome del file o dell'archivio dopo la trasformazione" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STILE" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"Imposta lo stile di citazione del nome; consultare più sotto per i valori di " +"STILE consentiti" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "Caratteri di citazione aggiuntivi da STRINGA" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "Disabilita la citazione per i caratteri dalla STRINGA" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Opzioni di compatibilità:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"Alla creazione, uguale a --old-archive; all'estrazione, uguale a --no-same-" +"owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Altre opzioni:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "Disabilita l'uso di alcune opzioni potenzialmente dannose" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "L'opzione \"%s\" non può essere usata con \"%s\"" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Non è possibile indicare più di un'opzione \"-Acdtrux\", \"--delete\" o \"--" +"test-label\"" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Conflitto tra le opzioni di compressione" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Nome del segnale sconosciuto: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "File campione della data non trovato" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Sostituzione di %s al posto del formato di data sconosciuto %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Opzione %s: la data \"%s\" viene considerata come %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "Filtra l'archivio attraverso %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Argomenti validi per l'opzione --quoting-style sono:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Questa versione di tar ha le seguenti impostazioni predefinite:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Proprietario o ID gruppo non valido" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Fattore del blocco non valido" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Lunghezza del nastro non valida" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Valore del livello incrementale non valido" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Più di una data di soglia" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Valore versione sparsa non valido" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "--atime-preserve=\"system\" non è supportato su questa piattaforma" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "Il valore --checkpoint non è un intero" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Modo fornito sull'opzione non valido" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Numero non valido" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Dimensione del record non valida" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "La dimensione del record deve essere un multiplo di %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Numero di elementi non valido" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Consentita solo un'opzione --to-command" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Argomento densità non corretto: \"%s\"" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Densità sconosciuta: \"%c\"" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Le opzioni \"-[0-7][lmh]\" non sono gestite da questa versione di tar" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "%s:%lu: posizione dell'errore" + +#: src/tar.c:2078 +#, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Errore nell'analizzare %s" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[FILE]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "argomenti non opzione in %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "impossibile dividere TAR_OPTIONS: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "La vecchia opzione \"%c\" richiede un argomento." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence non ha senso senza un elenco di file" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Archivi multipli richiedono l'opzione \"-M\"" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "L'opzione --level non è utilizzabile senza --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite è %lu byte)" +msgstr[1] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite sono %lu byte)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Impossibile verificare archivi multi-volume" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Impossibile verificare archivi compressi" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Impossibile usare archivi multi-volume compressi" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Impossibile concatenare archivi compressi" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option può essere usata solo su archivi POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--acls può essere usata solo su archivi POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--selinux può essere usata solo su archivi POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--xattrs può essere usata solo su archivi POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Impossibile determinare il nome della directory principale, impostarlo con --" +"one-top-level=DIR" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "" +"La lunghezza del volume non può essere minore della dimensione del record" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Rifiuto totale di creare un archivio vuoto" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Le opzioni \"-Aru\" sono incompatibili con \"-f -\"" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"È necessario specificare una delle opzioni \"-Acdtrux\", \"--delete\" o \"--" +"test-label\"" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Uscita con stato di fallimento in base agli errori precedenti" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "Ordinamento della directory: none (predefinito), name o inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: il file si è ridotto di %s byte" +msgstr[1] "%s: il file si è ridotto di %s byte" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "La parola chiave %s è sconosciuta o non ancora implementata" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Orario fuori dall'intervallo consentito" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Il modello %s non può essere usato" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "La parola chiave %s non può essere sostituita" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca la lunghezza" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "La lunghezza dell'intestazione estesa %*s è fuori dall'intervallo" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca lo spazio dopo la lunghezza" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca il segno di uguale" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca un newline" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Parola chiave sconosciuta \"%s\" dell'intestazione estesa ignorata" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"La coppia parola chiave/valore generata è troppo lunga (parola chiave=%s, " +"lunghezza=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "L'intestazione estesa %s=%s è fuori dall'intervallo %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s non valido" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s in eccesso" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "" +"Intestazione estesa malformata: %s non valido: delimitatore %c non atteso" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "" +"Intestazione estesa malformata: %s non valido: numero dispari di valori" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: timeout non valido" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: azione di punto di controllo sconosciuta" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "lettura" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "scrittura" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Punto di controllo di scrittura %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Punto di controllo di lettura %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile manipola i file per la suite di test GNU paxutils.\n" +"Le opzioni sono:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Opzioni di creazione file:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "DIMENSIONE" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Crea file della DIMENSIONE indicata" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Scrive sul file NOME invece dello standard output" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Legge i nomi dei file da FILE" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T legge nomi terminati da NULL" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Riempie il file con il MODELLO fornito. MODELLO è \"default\" o \"zeros\"" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Dimensione del blocco per il file sparso" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Genera file sparso. Il resto della riga di comando fornisce la mappa del " +"file." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "OFFSET" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Si posiziona all'OFFSET indicato prima di scrivere i dati" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Opzioni per le statistiche:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Stampa i contenuti di struct stat per ogni file dato. Il FORMATO predefinito " +"è:" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Opzioni di esecuzione sincrona:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPZIONE" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Esegue ARGOMENTI. Utile con --checkpoint e uno tra --cut, --append, --touch, " +"--unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Esegue l'azione indicata (consultare più sotto) al raggiungimento del punto " +"di controllo NUMERO" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Imposta la data per l'opzione --touch successiva" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "" +"Visualizza i punti di controllo eseguiti e lo stato di uscita del COMANDO" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Azioni di esecuzione sincrona. Queste sono eseguite quando viene raggiunto " +"il punto di controllo fornito dall'opzione --checkpoint." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Tronca il FILE alla dimensione specificata dall'opzione --length precedente " +"(0 se non viene fornita)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Aggiunge DIMENSIONE byte al FILE. DIMENSIONE è fornita dall'opzione --length " +"precedente." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Aggiorna l'orario di accesso e modifica del FILE" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Esegue il COMANDO" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Esegue l'unlink di FILE" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Dimensione non valida: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Numero fuori dall'intervallo consentito: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Dimensione negativa: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) non riuscita" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "lunghezza file richiesta %lu, effettiva %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "il file creato non è sparso" + +# (ndt) ? +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Errore nell'analizzare il numero vicino a \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato data non conosciuto" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGOMENTI...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "impossibile aprire \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "impossibile eseguire seek" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "il nome del file contiene caratteri NULL" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"impossibile generare file sparsi sullo standard output, usare l'opzione --" +"file" + +# (ndt) ? +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "maschera non corretta (vicino a \"%s\")" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Campo \"%s\" sconosciuto" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "impossibile impostare l'orario su \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "impossibile troncare \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "comando non riuscito: \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "impossibile eseguire l'unlink di %s" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Comando eseguito con successo\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Comando non riuscito con lo stato %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Comando terminato al segnale %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Comando fermato al segnale %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Il comando ha fatto un dump del core\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Comando terminato\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat richiede i nomi dei file" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "Come -p e -s assieme" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "L'opzione --preserve è deprecata, usare --preserve-permissions --preserve-" +#~ "order" -- cgit v1.2.1