summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/.reference/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/.reference/pt.po')
-rw-r--r--po/.reference/pt.po1606
1 files changed, 1606 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.reference/pt.po b/po/.reference/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..2407f5a6
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pt.po
@@ -0,0 +1,1606 @@
+# Portuguese translation of the "tar" messages
+# Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
+# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
+"Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/buffer.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
+
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
+
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
+
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (filho)"
+
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
+
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s"
+
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "Arquivo para stdout"
+
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "Não se consegue executar %s"
+
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
+
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
+
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "Arquivo para stdin"
+
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
+
+#: src/buffer.c:678
+#, fuzzy
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?"
+
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
+
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
+
+#: src/buffer.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
+
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout"
+
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Não se consegue abrir %s"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
+
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "Não se consegue escrever em %s"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "Erro de leitura sobre %s"
+
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
+
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Erros de mais: termina-se"
+
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
+
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leitura de %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
+
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
+
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume está fora da sequência"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
+
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr ""
+"O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
+
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
+
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
+
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
+
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
+
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1546
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Preparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1570
+#, fuzzy
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
+" q Cancelar o tar\n"
+" ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
+" ? Escrever esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
+
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
+
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
+
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
+
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
+
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
+"ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
+
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
+
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
+
+#: src/create.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
+
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "Não se consegue apagar %s"
+
+#: src/create.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
+
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
+
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
+
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
+
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr ""
+"Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
+"\"bytes\""
+
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Não se consegue ler %s"
+
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
+
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Data differs"
+msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
+
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
+
+#: src/compare.c:411
+#, fuzzy
+msgid "File does not exist"
+msgstr "%s: Não existe\n"
+
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificação"
+
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr ""
+"Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
+"normal"
+
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+#, fuzzy
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Uid differs"
+msgstr "%s: %s diferente\n"
+
+#: src/compare.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Gid differs"
+msgstr "%s: %s diferente\n"
+
+#: src/compare.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Tempo de modificação"
+
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Size differs"
+msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
+
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "Erro durante o fecho de %s"
+
+#: src/compare.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Does not exist"
+msgstr "%s: Não existe\n"
+
+#: src/compare.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
+
+#: src/compare.c:605
+#, fuzzy
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
+
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
+
+#: src/compare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
+
+#: src/compare.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
+
+#: src/compare.c:668
+#, fuzzy
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
+
+#: src/compare.c:713
+#, fuzzy
+msgid "No longer a directory"
+msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
+
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
+
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
+
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
+
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\""
+
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
+
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
+
+#: src/extract.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
+
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr "%d em %d\n"
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: Erro ao fechar"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr ""
+"Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
+"físicas (hard links)"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
+
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr ""
+"Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
+
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro evidente num nome longo"
+
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr ""
+"Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
+"normal"
+
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
+
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
+
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "O directoria %s é novo"
+
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
+
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
+
+#: src/incremen.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
+
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
+
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
+
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Apaga-se %s\n"
+
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "Erro quando se apagava %s"
+
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "Omite-se %s"
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
+
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
+
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
+
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
+
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr "bloco %10ld: "
+
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro evidente num nome longo"
+
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ligação para %s\n"
+
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
+
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
+
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
+
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Criação de directoria::"
+
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
+
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
+
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
+
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
+
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
+
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
+
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
+
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
+
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
+
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
+
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr ""
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr ""
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
+
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
+
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Principal modo de funcionamento:\n"
+" -t, --list inventário do arquivo\n"
+" -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n"
+" -c, --create criar um novo arquivo\n"
+" -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
+" -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
+" -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que as "
+"versões presentes no arquivo\n"
+" -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
+" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
+" --delete apagar no arquivo (excepto para fitas "
+"magnéticas!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores do modo de funcionamento:\n"
+" -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o "
+"escrever\n"
+" --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados "
+"no arquivo\n"
+" -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
+" -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima "
+"dele\n"
+"\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
+" -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
+" (os que têm buracos) \n"
+" -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
+" -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental "
+"GNU\n"
+" -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n"
+" --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue ler.\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
+" --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos ficheiros\n"
+" -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos "
+"ficheiros\n"
+" --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo "
+"\n"
+" dono (owner)\n"
+" --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n"
+" utilizador/grupo \n"
+" -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do "
+"ficheiros\n"
+" --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
+" -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
+"ordem\n"
+" no arquivo\n"
+" --preserve-order o mesmo que -s\n"
+" --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n"
+
+#: src/tar.c:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
+" -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
+" --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
+" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de "
+"\"rsh\"\n"
+" -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n"
+" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
+"magnética\n"
+" -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita "
+"magnética\n"
+" (força a escolha de \"-M\")\n"
+" --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Características dos blocos no periférico (device):\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
+" --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por zeros\n"
+" (implicam fim-de-ficheiro)\n"
+" -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n"
+" (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selecção do formato do arquivo:\n"
+" -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n"
+" REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma "
+"expressão\n"
+" regular\n"
+" -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n"
+" --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip\"\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de "
+"\"compress\"\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n"
+"\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selecção local de ficheiros:\n"
+" -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n"
+" -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a "
+"\n"
+" criar ou extrair\n"
+" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
+"NULO,\n"
+" também inibe \"-C\"\n"
+" --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
+" -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões guardados "
+"em\n"
+"\t\t\t FICH\n"
+" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
+"ficheiros\n"
+" -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das "
+"ligações\n"
+" simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
+" --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n"
+" -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao "
+"criar o\n"
+" arquivo\n"
+" -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
+
+#: src/tar.c:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n"
+" --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados "
+"mudarem\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n"
+"),"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prestação de informações:\n"
+" --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
+" --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
+" -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
+" --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n"
+" --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
+"criação\n"
+" do arquivo\n"
+" -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
+" em cada mensagem\n"
+" -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n"
+" --confirmation o mesmo que \"-w\"\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos "
+"\"--posix\".\n"
+"Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
+"GNU\n"
+"são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente "
+"\n"
+"implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
+"ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
+"FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
+"*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
+
+#: src/tar.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+"Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
+
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
+"ficheiro %s"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
+"curtas.\n"
+"\n"
+" --help mostra esta informação e termina\n"
+" --version identifica a versão e termina\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s"
+#~ msgstr "O volume não condiz! %s!=%s"
+
+#~ msgid "EOF? What does that mean?"
+#~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Uid"
+#~ msgstr "\"Uid\""
+
+#~ msgid "Gid"
+#~ msgstr "\"Gid\""
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Missing filename after -C"
+#~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
+#~ "for short options too.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
+#~ "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
+
+#~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
+#~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
+
+#~ msgid "Bad regular expression: %s"
+#~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
+
+#~ msgid "File %s\n"
+#~ msgstr "Ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Junk files\n"
+#~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
+
+#~ msgid "file %s\n"
+#~ msgstr "ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Skip %ld\n"
+#~ msgstr "Salta %ld\n"
+
+#~ msgid "Out of first loop\n"
+#~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
+
+#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
+#~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
+
+#~ msgid "New record\n"
+#~ msgstr "Novo registo\n"
+
+#~ msgid "Header type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
+
+#~ msgid "File %s "
+#~ msgstr "Ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Flush it\n"
+#~ msgstr "Esvazia-o\n"
+
+#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
+#~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
+
+#~ msgid "Block: %d <= %d "
+#~ msgstr "Bloco: %d <= %d "
+
+#~ msgid "Block %d left\n"
+#~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
+
+#~ msgid "Final %d\n"
+#~ msgstr "Final %d\n"
+
+#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
+#~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
+
+#~ msgid "Flush...\n"
+#~ msgstr "Esvaziamento...\n"
+
+#~ msgid "Copying %d\n"
+#~ msgstr "Copia de %d\n"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
+#~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
+
+#~ msgid "Write record\n"
+#~ msgstr "Escreve-se registo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fore to %x\n"
+#~ msgstr "Fore to %x\n"
+
+#~ msgid "Write block\n"
+#~ msgstr "Escreve-se o bloco\n"
+
+#~ msgid "Could not make %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
+
+#~ msgid "Only one compression option permitted"
+#~ msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
+
+#~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
+#~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
+#~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
+
+#~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
+#~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
+
+#~ msgid "Could not link %s to %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s"
+
+#~ msgid "%c: Argument missing"
+#~ msgstr "%c: Falta argumento"
+
+#~ msgid "Cannot dup %s"
+#~ msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
+
+#~ msgid "Could not create directory %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
+
+#~ msgid "Cannot change to directory %d"
+#~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
+
+#~ msgid "rec %10ld: "
+#~ msgstr "reg %10ld: "
+
+#~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
+#~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
+
+#~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
+#~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
+
+#~ msgid "Cannot change directory to %d"
+#~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
+
+#~ msgid "[child] Pipe to stdin"
+#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
+
+#~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
+#~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
+
+#~ msgid "[child] Pipe to stdout"
+#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
+
+#~ msgid "Could not write to file %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not change access and modification times of %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
+
+#~ msgid "Blocksize = %d records"
+#~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
+
+#~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
+
+#~ msgid "Cannot close a file #%d"
+#~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
+
+#~ msgid "Could not create symlink to %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
+#~ " (FIXME)"
+
+#~ msgid "Too many args with -T option"
+#~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
+
+#~ msgid "New block\n"
+#~ msgstr "Novo bloco\n"
+
+#~ msgid "Invalid value for blocksize"
+#~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
+
+#~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#~ msgid "Cannot open a pipe"
+#~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\""
+
+#~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not create file %s"
+#~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot keep old files on this system"
+#~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip %ld\n"
+#~ " ##################"
+#~ msgstr "Salta %ld\n"