diff options
Diffstat (limited to 'po/.reference/pt.po')
-rw-r--r-- | po/.reference/pt.po | 1606 |
1 files changed, 1606 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.reference/pt.po b/po/.reference/pt.po new file mode 100644 index 00000000..2407f5a6 --- /dev/null +++ b/po/.reference/pt.po @@ -0,0 +1,1606 @@ +# Portuguese translation of the "tar" messages +# Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc. +# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.11.9\n" +"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n" +"Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n" +"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: src/buffer.c:160 +#, fuzzy +msgid "Total bytes written: " +msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" + +#: src/buffer.c:255 +#, c-format +msgid "Cannot close file #%d" +msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d" + +#: src/buffer.c:271 +#, c-format +msgid "Cannot close descriptor %d" +msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" + +#: src/buffer.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot properly duplicate %s" +msgstr "Não se consegue redireccionar %s" + +#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298 +msgid "Cannot use compressed or remote archives" +msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos" + +#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547 +msgid "Cannot open pipe" +msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\"" + +#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502 +msgid "Cannot fork" +msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )" + +#. The new born child tar is here! +#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516 +msgid "tar (child)" +msgstr "tar (filho)" + +#: src/buffer.c:353 +msgid "(child) Pipe to stdin" +msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\"" + +#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580 +#, c-format +msgid "Cannot open archive %s" +msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s" + +#: src/buffer.c:381 +msgid "Archive to stdout" +msgstr "Arquivo para stdout" + +#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561 +#, c-format +msgid "Cannot exec %s" +msgstr "Não se consegue executar %s" + +#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551 +msgid "Child cannot fork" +msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\"" + +#. The child tar is still here! Launch the compressor. +#: src/buffer.c:401 +msgid "((child)) Pipe to stdout" +msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\"" + +#. The new born grandchild tar is here! +#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567 +msgid "tar (grandchild)" +msgstr "tar (neto)" + +#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. +#: src/buffer.c:415 +msgid "(grandchild) Pipe to stdin" +msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" + +#: src/buffer.c:450 +msgid "Cannot read from compression program" +msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão" + +#: src/buffer.c:518 +msgid "(child) Pipe to stdout" +msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\"" + +#: src/buffer.c:537 +msgid "Archive to stdin" +msgstr "Arquivo para stdin" + +#. The child tar is still here! Launch the uncompressor. +#: src/buffer.c:557 +msgid "((child)) Pipe to stdin" +msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\"" + +#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. +#: src/buffer.c:571 +msgid "(grandchild) Pipe to stdout" +msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" + +#: src/buffer.c:611 +msgid "Cannot write to compression program" +msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão" + +#: src/buffer.c:616 +#, c-format +msgid "Write to compression program short %d bytes" +msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão" + +#: src/buffer.c:675 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" + +#: src/buffer.c:678 +#, fuzzy +msgid "No archive name given" +msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?" + +#: src/buffer.c:705 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" +msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d" + +#: src/buffer.c:714 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" + +#: src/buffer.c:719 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos" + +#: src/buffer.c:721 +#, fuzzy +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" + +#: src/buffer.c:734 +#, fuzzy +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" + +#: src/buffer.c:745 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout" + +#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456 +#: src/names.c:861 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Não se consegue abrir %s" + +#: src/buffer.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archive not labelled to match `%s'" +msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s" + +#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume `%s' does not match `%s'" +msgstr "" + +#: src/buffer.c:880 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %d" +msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d" + +#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513 +#, c-format +msgid "Cannot write to %s" +msgstr "Não se consegue escrever em %s" + +#: src/buffer.c:1052 +#, c-format +msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" +msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s" + +#: src/buffer.c:1064 +#, c-format +msgid "Read error on %s" +msgstr "Erro de leitura sobre %s" + +#: src/buffer.c:1067 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente" + +#: src/buffer.c:1073 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Erros de mais: termina-se" + +#: src/buffer.c:1089 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %d" +msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d" + +#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965 +#, c-format +msgid "Reading %s\n" +msgstr "Leitura de %s\n" + +#: src/buffer.c:1184 +msgid "WARNING: No volume header" +msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume" + +#: src/buffer.c:1191 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s não tem continuidade neste volume" + +#: src/buffer.c:1201 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)" +msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)" + +#: src/buffer.c:1212 +msgid "This volume is out of sequence" +msgstr "Este volume está fora da sequência" + +#: src/buffer.c:1240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record size = %d blocks" +msgstr "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" + +#: src/buffer.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive %s EOF not on block boundary" +msgstr "" +"O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco" + +#: src/buffer.c:1269 +#, c-format +msgid "Only read %d bytes from archive %s" +msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s" + +#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517 +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" +msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)" + +#. Lseek failed. Try a different method. +#: src/buffer.c:1350 +msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i" + +#: src/buffer.c:1430 +#, c-format +msgid "Child died with signal %d%s" +msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s" + +#: src/buffer.c:1432 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")" + +#: src/buffer.c:1441 +#, c-format +msgid "Child returned status %d" +msgstr "Processo filho terminou com estado %d" + +#: src/buffer.c:1546 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Preparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": " + +#: src/buffer.c:1552 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "" + +#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto" + +#: src/buffer.c:1570 +#, fuzzy +msgid "" +" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" ! Spawn a subshell\n" +" ? Print this list\n" +msgstr "" +" n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n" +" q Cancelar o tar\n" +" ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n" +" ? Escrever esta lista\n" + +#. Quit. +#: src/buffer.c:1581 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n" + +#: src/buffer.c:1616 +msgid "Cannot fork!" +msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )" + +#: src/buffer.c:1626 +#, c-format +msgid "Cannot exec a shell %s" +msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s" + +#: src/create.c:188 +msgid "Removing drive spec from names in the archive" +msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo" + +#: src/create.c:199 src/extract.c:415 +#, fuzzy +msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" +msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo" + +#. We blew it, maybe. +#: src/create.c:532 +#, c-format +msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" +msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s" + +#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083 +#, c-format +msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" +msgstr "" +"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do " +"ficheiro %s" + +#: src/create.c:596 src/create.c:1096 +#, c-format +msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros" +msgstr "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" +msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n" + +#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149 +#, c-format +msgid "Cannot add file %s" +msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s" + +#: src/create.c:742 +#, c-format +msgid "%s: is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" + +#: src/create.c:752 +#, c-format +msgid "%s is the archive; not dumped" +msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado" + +#: src/create.c:797 +#, fuzzy +msgid "Removing leading `/' from absolute links" +msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " + +#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427 +#, c-format +msgid "Cannot remove %s" +msgstr "Não se consegue apagar %s" + +#: src/create.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot add directory %s" +msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" + +#: src/create.c:1322 +#, c-format +msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado" + +#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open directory %s" +msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" + +#: src/create.c:1357 +#, c-format +msgid "File name %s%s too long" +msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" + +#: src/create.c:1432 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado" + +#: src/compare.c:50 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" +msgstr "" +"Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d " +"\"bytes\"" + +#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347 +#, c-format +msgid "Cannot read %s" +msgstr "Não se consegue ler %s" + +#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could only read %d of %ld bytes" +msgstr "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" + +#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392 +#, fuzzy +msgid "Data differs" +msgstr "%s: Os dados são diferentes\n" + +#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380 +#: src/list.c:872 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" + +#: src/compare.c:411 +#, fuzzy +msgid "File does not exist" +msgstr "%s: Não existe\n" + +#: src/compare.c:414 src/compare.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot stat file %s" +msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s" + +#: src/compare.c:448 +msgid "Verify " +msgstr "Verificação" + +#: src/compare.c:455 +#, c-format +msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" +msgstr "" +"Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro " +"normal" + +#: src/compare.c:480 src/compare.c:737 +#, fuzzy +msgid "Not a regular file" +msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n" + +#: src/compare.c:487 src/compare.c:718 +msgid "Mode differs" +msgstr "" + +#: src/compare.c:494 +#, fuzzy +msgid "Uid differs" +msgstr "%s: %s diferente\n" + +#: src/compare.c:496 +#, fuzzy +msgid "Gid differs" +msgstr "%s: %s diferente\n" + +#: src/compare.c:500 +#, fuzzy +msgid "Mod time differs" +msgstr "Tempo de modificação" + +#: src/compare.c:504 src/compare.c:746 +#, fuzzy +msgid "Size differs" +msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" + +#: src/compare.c:551 src/compare.c:784 +#, c-format +msgid "Error while closing %s" +msgstr "Erro durante o fecho de %s" + +#: src/compare.c:571 +#, fuzzy +msgid "Does not exist" +msgstr "%s: Não existe\n" + +#: src/compare.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "%s: Não está ligado a %s\n" + +#: src/compare.c:605 +#, fuzzy +msgid "No such file or directory" +msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n" + +#: src/compare.c:608 +#, c-format +msgid "Cannot read link %s" +msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s" + +#: src/compare.c:616 +#, fuzzy +msgid "Symlink differs" +msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" + +#: src/compare.c:655 +#, fuzzy +msgid "Device numbers changed" +msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n" + +#: src/compare.c:668 +#, fuzzy +msgid "Mode or device-type changed" +msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n" + +#: src/compare.c:713 +#, fuzzy +msgid "No longer a directory" +msgstr "%s: Já não é uma directoria\n" + +#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s" + +#: src/compare.c:764 +#, c-format +msgid "Cannot seek to %ld in file %s" +msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s" + +#: src/compare.c:837 +msgid "Could not rewind archive file for verify" +msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação" + +#: src/compare.c:864 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" +msgstr "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" + +#: src/delete.c:81 +msgid "Could not re-position archive file" +msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo" + +#: src/delete.c:177 src/update.c:156 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\"" + +#: src/delete.c:182 src/update.c:161 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Salta para próximo cabeçalho" + +#: src/delete.c:260 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho" + +#: src/extract.c:107 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o" +msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o" + +#: src/extract.c:149 +#, c-format +msgid "%s: Could not change access and modification times" +msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação" + +#: src/extract.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" +msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" + +#: src/extract.c:182 src/extract.c:191 +#, c-format +msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" +msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" + +#: src/extract.c:245 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d" +msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d" + +#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665 +#, c-format +msgid "%s: Could not write to file" +msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro" + +#: src/extract.c:351 src/extract.c:668 +#, c-format +msgid "%s: Could only write %d of %d bytes" +msgstr "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" + +#: src/extract.c:425 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "" + +#: src/extract.c:568 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais" + +#: src/extract.c:580 +#, c-format +msgid "%s: Could not create file" +msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro" + +#: src/extract.c:644 +#, c-format +msgid "%d at %d\n" +msgstr "%d em %d\n" + +#: src/extract.c:707 +#, c-format +msgid "%s: Error while closing" +msgstr "%s: Erro ao fechar" + +#: src/extract.c:739 +#, c-format +msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" +msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'" + +#: src/extract.c:753 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "" +"Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações " +"físicas (hard links)" + +#: src/extract.c:789 +#, c-format +msgid "%s: Could not link to `%s'" +msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'" + +#: src/extract.c:822 +#, c-format +msgid "%s: Could not make node" +msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo" + +#: src/extract.c:848 +#, c-format +msgid "%s: Could not make fifo" +msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\"" + +#: src/extract.c:924 +#, c-format +msgid "%s: Could not create directory" +msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria" + +#: src/extract.c:935 +#, c-format +msgid "Added write and execute permission to directory %s" +msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s" + +#: src/extract.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" +msgstr "" +"Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume" + +#: src/extract.c:983 +msgid "Visible long name error" +msgstr "Erro evidente num nome longo" + +#: src/extract.c:991 +#, c-format +msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" +msgstr "" +"Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro " +"normal" + +#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s" + +#: src/incremen.c:268 +#, c-format +msgid "Directory %s has been renamed" +msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" + +#: src/incremen.c:279 +#, c-format +msgid "Directory %s is new" +msgstr "O directoria %s é novo" + +#: src/incremen.c:437 src/names.c:461 +msgid "Could not get current directory" +msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente" + +#: src/incremen.c:442 src/names.c:466 +#, c-format +msgid "Could not get current directory: %s" +msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s" + +#: src/incremen.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "File name %s/%s too long" +msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" + +#: src/incremen.c:586 +#, c-format +msgid "Cannot chdir to %s" +msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" + +#: src/incremen.c:675 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" + +#: src/incremen.c:704 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Apaga-se %s\n" + +#: src/incremen.c:706 +#, c-format +msgid "Error while deleting %s" +msgstr "Erro quando se apagava %s" + +#: src/list.c:84 +#, c-format +msgid "Omitting %s" +msgstr "Omite-se %s" + +#: src/list.c:123 +#, c-format +msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n" + +#: src/list.c:134 +#, c-format +msgid "block %10ld: ** End of File **\n" +msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n" + +#: src/list.c:145 +msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" +msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\"" + +#: src/list.c:150 +msgid "Skipping to next file header" +msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro" + +#: src/list.c:204 +msgid "EOF in archive file" +msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo" + +#: src/list.c:216 +#, c-format +msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" +msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s" + +#: src/list.c:617 src/list.c:839 +#, c-format +msgid "block %10ld: " +msgstr "bloco %10ld: " + +#: src/list.c:654 +msgid "Visible longname error" +msgstr "Erro evidente num nome longo" + +#: src/list.c:780 src/list.c:784 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " ligação para %s\n" + +#: src/list.c:788 +#, c-format +msgid " unknown file type `%c'\n" +msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n" + +#: src/list.c:805 +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Cabeçalho de volume--\n" + +#: src/list.c:809 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %ld--\n" +msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n" + +#: src/list.c:814 +msgid "--Mangled file names--\n" +msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n" + +#: src/list.c:844 src/list.c:849 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Criação de directoria::" + +#: src/mangle.c:61 +msgid "Unexpected EOF in mangled names" +msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados" + +#: src/mangle.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" + +#: src/mangle.c:99 +#, c-format +msgid "Renamed %s to %s" +msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" + +#: src/mangle.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot symlink %s to %s" +msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s" + +#: src/mangle.c:119 +#, c-format +msgid "Symlinked %s to %s" +msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")" + +#: src/mangle.c:123 +#, c-format +msgid "Unknown demangling command %s" +msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados" + +#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582 +#: src/names.c:735 +#, c-format +msgid "Cannot change to directory %s" +msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" + +#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452 +msgid "Missing file name after -C" +msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" + +#: src/names.c:620 src/names.c:639 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" + +#: src/rmt.c:89 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido, do sistema" + +#: src/rmt.c:157 +msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n" + +#: src/rmt.c:159 +msgid "Cannot allocate buffer space" +msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")" + +#: src/rmt.c:308 +msgid "rmtd: Premature eof\n" +msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n" + +#: src/rmt.c:310 +msgid "Premature end of file" +msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro" + +#: src/rmt.c:382 +#, c-format +msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n" + +#: src/rmt.c:384 +msgid "Garbage command" +msgstr "Comando desconhecido" + +#: src/rtapelib.c:247 +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível" + +#: src/rtapelib.c:252 +msgid "stdin" +msgstr "" + +#: src/rtapelib.c:255 +msgid "stdout" +msgstr "" + +#. Bad problems if we get here. +#. In a previous version, _exit was used here instead of exit. +#: src/rtapelib.c:415 +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota" + +#: src/tar.c:97 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\"" + +#: src/tar.c:123 +msgid "Cannot read confirmation from user" +msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador" + +#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n" + +#: src/tar.c:294 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" +"can restore individual files from the archive.\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/tar.c:299 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:304 +msgid "" +"\n" +"Main operation mode:\n" +" -t, --list list the contents of an archive\n" +" -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +" -c, --create create a new archive\n" +" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" +" -r, --append append files to the end of an archive\n" +" -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +" -A, --catenate append tar files to an archive\n" +" --concatenate same as -A\n" +" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +msgstr "" +"\n" +"Principal modo de funcionamento:\n" +" -t, --list inventário do arquivo\n" +" -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n" +" -c, --create criar um novo arquivo\n" +" -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n" +" -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n" +" -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que as " +"versões presentes no arquivo\n" +" -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n" +" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n" +" --delete apagar no arquivo (excepto para fitas " +"magnéticas!)\n" + +#: src/tar.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Operation modifiers:\n" +" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" +" --remove-files remove files after adding them to the archive\n" +" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" +" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" +" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " +"directory\n" +" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +" -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" +" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" +msgstr "" +"\n" +"Modificadores do modo de funcionamento:\n" +" -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o " +"escrever\n" +" --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados " +"no arquivo\n" +" -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n" +" -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima " +"dele\n" +"\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n" +" -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n" +" (os que têm buracos) \n" +" -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n" +" -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental " +"GNU\n" +" -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n" +" --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue ler.\n" +"\n" + +#: src/tar.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Handling of file attributes:\n" +" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +" --group=NAME force NAME as group for added files\n" +" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " +"files\n" +" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +" -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +" --same-owner try extracting files with the same ownership\n" +" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +" -p, --same-permissions extract all protection information\n" +" --preserve-permissions same as -p\n" +" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +" --preserve-order same as -s\n" +" --preserve same as both -p and -s\n" +msgstr "" +"\n" +"Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n" +" --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos ficheiros\n" +" -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos " +"ficheiros\n" +" --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo " +"\n" +" dono (owner)\n" +" --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n" +" utilizador/grupo \n" +" -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do " +"ficheiros\n" +" --preserve-permissions o mesmo que -p\n" +" -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua " +"ordem\n" +" no arquivo\n" +" --preserve-order o mesmo que -s\n" +" --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n" + +#: src/tar.c:347 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Device selection and switching:\n" +" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +" --force-local archive file is local even if has a colon\n" +" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +" -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" +" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" +" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " +"-M)\n" +" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +msgstr "" +"\n" +"Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n" +" -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n" +" --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n" +" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de " +"\"rsh\"\n" +" -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n" +" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n" +" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita " +"magnética\n" +" -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita " +"magnética\n" +" (força a escolha de \"-M\")\n" +" --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n" + +#: src/tar.c:360 +msgid "" +"\n" +"Device blocking:\n" +" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " +"EOF)\n" +" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +msgstr "" +"\n" +"Características dos blocos no periférico (device):\n" +" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n" +" --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n" +" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por zeros\n" +" (implicam fim-de-ficheiro)\n" +" -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n" +" (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n" + +#: src/tar.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Archive format selection:\n" +" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" +" PATTERN at list/extract time, a globbing " +"PATTERN\n" +" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" +" --posix write a POSIX conformant archive\n" +" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Selecção do formato do arquivo:\n" +" -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n" +" REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma " +"expressão\n" +" regular\n" +" -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n" +" --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n" +" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip\"\n" +" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de " +"\"compress\"\n" +" --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n" +"\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n" + +#: src/tar.c:379 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Local file selection:\n" +" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " +"NAME\n" +" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" +" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" +" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" +" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +" --no-recursion avoid descending automatically in " +"directories\n" +" -l, --one-file-system stay in local file system when creating " +"archive\n" +" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +msgstr "" +"\n" +"Selecção local de ficheiros:\n" +" -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n" +" -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a " +"\n" +" criar ou extrair\n" +" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por " +"NULO,\n" +" também inibe \"-C\"\n" +" --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n" +" -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões guardados " +"em\n" +"\t\t\t FICH\n" +" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos " +"ficheiros\n" +" -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das " +"ligações\n" +" simbólicas (symlinks) que os referenciam\n" +" --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n" +" -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao " +"criar o\n" +" arquivo\n" +" -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n" + +#: src/tar.c:394 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" +" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" +" --after-date=DATE same as -N\n" +msgstr "" +" -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n" +" --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados " +"mudarem\n" +" --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n" +")," + +#: src/tar.c:400 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " +"control\n" +" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:404 +msgid "" +"\n" +"Informative output:\n" +" --help print this help, then exit\n" +" --version print tar program version number, then exit\n" +" -v, --verbose verbosely list files processed\n" +" --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +" --totals print total bytes written while creating archive\n" +" -R, --block-number show block number within archive with each message\n" +" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +" --confirmation same as -w\n" +msgstr "" +"\n" +"Prestação de informações:\n" +" --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n" +" --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n" +" -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n" +" --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n" +" --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a " +"criação\n" +" do arquivo\n" +" -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n" +" em cada mensagem\n" +" -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n" +" --confirmation o mesmo que \"-w\"\n" +"\n" + +#: src/tar.c:416 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" +"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" +"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" +"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" +"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" +msgstr "" +"\n" +"O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos " +"\"--posix\".\n" +"Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões " +"GNU\n" +"são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente " +"\n" +"implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n" +"ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n" +"FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n" +"*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n" + +#: src/tar.c:433 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:459 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" +msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\"" + +#: src/tar.c:468 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" + +#: src/tar.c:532 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." + +#: src/tar.c:574 +msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" +msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a" + +#: src/tar.c:578 +msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" +msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\"" + +#: src/tar.c:588 +msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" +msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\"" + +#: src/tar.c:686 +msgid "Obsolete option name replaced by --touch" +msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" + +#: src/tar.c:707 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "" + +#: src/tar.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid date format `%s'" +msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" + +#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881 +msgid "Conflicting archive format options" +msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo" + +#: src/tar.c:732 +msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" +msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\"" + +#: src/tar.c:744 +msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" +msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\"" + +#: src/tar.c:819 +#, fuzzy +msgid "Obsolete option name replaced by --backup" +msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" + +#: src/tar.c:840 +msgid "Invalid group given on option" +msgstr "" + +#: src/tar.c:850 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "" + +#: src/tar.c:852 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: src/tar.c:866 +msgid "Invalid owner given on option" +msgstr "" + +#: src/tar.c:893 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d." + +#: src/tar.c:989 +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar" + +#: src/tar.c:999 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1007 +msgid "" +"\n" +"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" +msgstr "" + +#: src/tar.c:1035 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "" +"Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível" + +#: src/tar.c:1052 +msgid "Multiple archive files requires `-M' option" +msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\"" + +#: src/tar.c:1066 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio" + +#: src/tar.c:1087 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\"" + +#: src/tar.c:1144 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" +msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\"" + +#: src/tar.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Error exit delayed from previous errors" +msgstr "Erro só assinalado no fim da execução" + +#: src/update.c:79 +#, c-format +msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" +msgstr "" +"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do " +"ficheiro %s" + +#: src/update.c:86 +#, c-format +msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)" +msgstr "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" + +#: tests/genfile.c:64 +msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:65 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" +"\n" +"Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n" + +#: tests/genfile.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also.\n" +"\n" +" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" +" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as " +"curtas.\n" +"\n" +" --help mostra esta informação e termina\n" +" --version identifica a versão e termina\n" + +#: tests/genfile.c:134 +#, c-format +msgid "Ambiguous pattern `%s'" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown pattern `%s'" +msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" + +#: tests/genfile.c:157 +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:165 +msgid "" +"\n" +"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s" +#~ msgstr "O volume não condiz! %s!=%s" + +#~ msgid "EOF? What does that mean?" +#~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modo" + +#~ msgid "Uid" +#~ msgstr "\"Uid\"" + +#~ msgid "Gid" +#~ msgstr "\"Gid\"" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "Missing filename after -C" +#~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" +#~ "for short options too.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n" +#~ "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n" + +#~ msgid "Invalid date format in `-N %s'" +#~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\"" + +#~ msgid "Bad regular expression: %s" +#~ msgstr "Expressão regular errada: %s" + +#~ msgid "File %s\n" +#~ msgstr "Ficheiro %s\n" + +#~ msgid "Junk files\n" +#~ msgstr "Ficheiros de lixo\n" + +#~ msgid "file %s\n" +#~ msgstr "ficheiro %s\n" + +#~ msgid "Skip %ld\n" +#~ msgstr "Salta %ld\n" + +#~ msgid "Out of first loop\n" +#~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n" + +#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" +#~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n" + +#~ msgid "New record\n" +#~ msgstr "Novo registo\n" + +#~ msgid "Header type %d\n" +#~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n" + +#~ msgid "File %s " +#~ msgstr "Ficheiro %s" + +#~ msgid "Flush it\n" +#~ msgstr "Esvazia-o\n" + +#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" +#~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n" + +#~ msgid "Block: %d <= %d " +#~ msgstr "Bloco: %d <= %d " + +#~ msgid "Block %d left\n" +#~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n" + +#~ msgid "Final %d\n" +#~ msgstr "Final %d\n" + +#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" +#~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n" + +#~ msgid "Flush...\n" +#~ msgstr "Esvaziamento...\n" + +#~ msgid "Copying %d\n" +#~ msgstr "Copia de %d\n" + +#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n" +#~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n" + +#~ msgid "Write record\n" +#~ msgstr "Escreve-se registo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fore to %x\n" +#~ msgstr "Fore to %x\n" + +#~ msgid "Write block\n" +#~ msgstr "Escreve-se o bloco\n" + +#~ msgid "Could not make %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s" + +#~ msgid "Only one compression option permitted" +#~ msgstr "Só se permite uma opção de compressão" + +#~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar" +#~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\"" + +#~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore" +#~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação" + +#~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n" +#~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n" + +#~ msgid "Could not link %s to %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s" + +#~ msgid "%c: Argument missing" +#~ msgstr "%c: Falta argumento" + +#~ msgid "Cannot dup %s" +#~ msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\"" + +#~ msgid "Could not create directory %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s" + +#~ msgid "Cannot change to directory %d" +#~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d" + +#~ msgid "rec %10ld: " +#~ msgstr "reg %10ld: " + +#~ msgid "Flushing %d recs from %s\n" +#~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n" + +#~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume" +#~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\"" + +#~ msgid "Cannot change directory to %d" +#~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d" + +#~ msgid "[child] Pipe to stdin" +#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin" + +#~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d" +#~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" + +#~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo" +#~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo" + +#~ msgid "[child] Pipe to stdout" +#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout" + +#~ msgid "Could not write to file %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s" + +#~ msgid "Could not change access and modification times of %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s" + +#~ msgid "Blocksize = %d records" +#~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos" + +#~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n" + +#~ msgid "Cannot close a file #%d" +#~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" + +#~ msgid "Could not create symlink to %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s" + +#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" +#~ " (FIXME)" + +#~ msgid "Too many args with -T option" +#~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\"" + +#~ msgid "New block\n" +#~ msgstr "Novo bloco\n" + +#~ msgid "Invalid value for blocksize" +#~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco" + +#~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d" +#~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" + +#~ msgid "Cannot open a pipe" +#~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\"" + +#~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s" +#~ msgstr "" +#~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s" + +#~ msgid "Could not create file %s" +#~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s" + +#~ msgid "Cannot keep old files on this system" +#~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Skip %ld\n" +#~ " ##################" +#~ msgstr "Salta %ld\n" |