diff options
Diffstat (limited to 'po/.reference/sl.po')
-rw-r--r-- | po/.reference/sl.po | 3553 |
1 files changed, 3553 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.reference/sl.po b/po/.reference/sl.po new file mode 100644 index 00000000..7bbd08b3 --- /dev/null +++ b/po/.reference/sl.po @@ -0,0 +1,3553 @@ +# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU Tar +# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011. +# +# $Id: tar-1.26.sl.po,v 1.2 2011/03/12 16:30:39 peterlin Exp $ +#: src/create.c:1552 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:30+0100\n" +"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#: gnu/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neveljaven argument %s za %s" + +#: gnu/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dvoumen argument %s za %s" + +#: gnu/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Veljavni argumenti so:" + +#: gnu/argp-help.c:149 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manj ali enako od %s" + +#: gnu/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost" + +#: gnu/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: vrednost parametra ARGP_HELP_FMT mora biti pozitivna" + +#: gnu/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:249 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Argumenti, ki so bodisi obvezni bodisi neobvezni za dolge oblike izbir, so obvezni/neobvezni tudi za kratke oblike." + +#: gnu/argp-help.c:1641 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid " or: " +msgstr " ali: " + +#: gnu/argp-help.c:1657 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [IZBIRA...]" + +#: gnu/argp-help.c:1684 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1712 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznana sistemska napaka" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "give this help list" +msgstr "poda ta seznam pomoči" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "give a short usage message" +msgstr "poda kratka navodila za uporabo" + +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 +#: tests/genfile.c:130 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "set the program name" +msgstr "nastavi ime programa" + +#: gnu/argp-parse.c:86 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: gnu/argp-parse.c:87 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "premor SEK sekund (privzeto 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:144 +msgid "print program version" +msgstr "izpis izdaje programa" + +#: gnu/argp-parse.c:160 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!" + +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Preveč argumentov\n" + +#: gnu/argp-parse.c:756 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!" + +#: gnu/closeout.c:114 +msgid "write error" +msgstr "napaka pri pisanju" + +#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n" + +#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" + +#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" + +#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" + +#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n" + +#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n" + +#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n" + +#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" + +#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pomnilnik porabljen" + +#: gnu/openat-die.c:40 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega imenika" + +#: gnu/openat-die.c:59 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:273 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: gnu/quotearg.c:274 +msgid "'" +msgstr "«" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[dDjJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:79 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Priprava paketa: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:88 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Avtor(ica): %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Avtorja %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Avtorji %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in drugi.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Poročila o napakah javite na %s.\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: gnu/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Poročila o napakah %s javite na %s.\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Klic funkcije %s ni uspel" + +# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Opozorilo: Klic funkcije %s ni uspel" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Zaščite ni mogoče spremeniti na %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Ni mogoče spremeniti lastnika in skupina na UID %lu GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Trda povezava na %s ni mogoča" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov" +msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajta" +msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov" +msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov" +msgstr[1] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt" +msgstr[2] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta" +msgstr[3] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrani %lu bajti" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Pozicioniranje na %s ni mogoče" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Opozorilo: Pozicioniranje na %s ni mogoče" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti simbolne povezave na %s" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov" +msgstr[1] "%s: Zapisan samo %lu od skupno %lu bajtov" +msgstr[2] "%s: Zapisana samo %lu od skupno %lu bajtov" +msgstr[3] "%s: Zapisani samo %lu od skupno %lu bajtov" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen elementov" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen trdih povezav" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena elementov s ».«" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena trdih povezav s ».«<" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "standardni vhod" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "standardni izhod" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Priklop na %s ni mogoč: razrešitev ni uspela" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Ni mogoče pognati nelokalne ukazne lupine" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Smer iskanja izven obsega" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Neveljavna smer iskanja" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Neveljaven odmik pri seek" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Odmik pri seek izven obsega" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Neveljaven števec bajtov" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Prekoračitev števca bajtov" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Predčasen znak za konec datoteke" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Neveljavna koda operacije" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacija ni podprta" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Nepričakovani argumenti" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Nadzor tračne enote, ki bere ukaze iz drugega procesa" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 +#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 +msgid "NUMBER" +msgstr "N" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "nastavi raven iskanja napak" + +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 +#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "določi datoteko za izpis iskanja napak" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ni mogoče odpreti %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "preveč argumentov" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Neveljaven ukaz" + +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 +#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 +#: src/update.c:200 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "To ne deluje kot arhiv ,tar'" + +#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Skupno zapisanih bajtov" + +#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Skupno prebranih bajtov" + +#: src/buffer.c:532 +#, c-format +msgid "Total bytes deleted: %s\n" +msgstr "Skupno izbrisanih bajtov: %s\n" + +#: src/buffer.c:621 +msgid "(pipe)" +msgstr "(cev)" + +#: src/buffer.c:644 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Neveljavna vrednost za dolžino zapisa (record_size)" + +#: src/buffer.c:647 +msgid "No archive name given" +msgstr "Ime arhiva ni podano" + +#: src/buffer.c:689 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Arhivov na stdin/stdout ni mogoče preveriti" + +#: src/buffer.c:703 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Arhiv je stisnjen. Uporabite izbiro %s" + +#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče ažurirati" + +#: src/buffer.c:853 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Na začetku traku, končujem" + +#: src/buffer.c:859 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Preveč napak, končujem" + +#: src/buffer.c:892 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Dolžina zapisa = %lu blokov" +msgstr[1] "Dolžina zapisa = %lu blok" +msgstr[2] "Dolžina zapisa = %lu bloka" +msgstr[3] "Dolžina zapisa = %lu bloki" + +#: src/buffer.c:913 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Neporavnan blok (%lu bajtov) v arhivu" +msgstr[1] "Neporavnan blok (%lu bajt) v arhivu" +msgstr[2] "Neporavnan blok (%lu bajta) v arhivu" +msgstr[3] "Neporavnan blok (%lu bajti) v arhivu" + +#: src/buffer.c:990 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Nazaj po arhivu ne gre, morda ni berljiv brez izbire -i" + +#: src/buffer.c:1022 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek se ni ustavil na meji zapisa" + +#: src/buffer.c:1073 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: vsebuje neveljavno številko dela" + +#: src/buffer.c:1108 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Prekoračitev številke dela" + +#: src/buffer.c:1123 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Pripravite del #%d za %s in pritisnite Return: " + +#: src/buffer.c:1129 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Znak EOF na mestu, kjer se pričakuje odgovor uporabnika" + +#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n [ime] Podamo novo ime datoteke za naslednji del (in vse nadaljnje)\n" +" q Končamo tar\n" +" y, newline Nadaljujemo z delovanjem\n" + +#: src/buffer.c:1153 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Poženemo ukazno podlupino\n" + +#: src/buffer.c:1154 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Ta seznam uzazov\n" + +#: src/buffer.c:1161 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Novega dela ni, konec.\n" + +#: src/buffer.c:1194 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Ime datoteke ni določeno. Poskusite znova.\n" + +#: src/buffer.c:1207 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Neveljaven vnos. Vtipkajte ? za pomoč.\n" + +#: src/buffer.c:1258 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "ukaz %s neuspešen" + +#: src/buffer.c:1439 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s se morda nadaljuje v tem delu: zaglavje vsebuje porezano ime" + +#: src/buffer.c:1443 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s se ne nadaljuje v tem delu" + +#: src/buffer.c:1457 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s je napačne velikosti (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1472 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Ta del ne sodi v zaporedje (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Arhiv ni označen skladno z %s" + +#: src/buffer.c:1580 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Del %s ne ustreza %s" + +#: src/buffer.c:1674 +#, c-format +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: ime datoteke je predolgo za zapis v zaglavje GNU večdelnega arhiva; porezano" + +#: src/buffer.c:1865 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "pisanje se ni končalo s koncem bloka" + +#: src/compare.c:95 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov" +msgstr[1] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajta" +msgstr[2] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov" +msgstr[3] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov" + +#: src/compare.c:105 src/compare.c:383 +msgid "Contents differ" +msgstr "Vsebina se razlikuje" + +#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456 +#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v arhivu" + +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407 +msgid "File type differs" +msgstr "Zvrst datoteke se razlikuje" + +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323 +msgid "Mode differs" +msgstr "Način se razlikuje" + +#: src/compare.c:205 +msgid "Uid differs" +msgstr "Številka uporabnika (UID) se razlikuje" + +#: src/compare.c:207 +msgid "Gid differs" +msgstr "Številka skupine (GID) se razlikuje" + +#: src/compare.c:211 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Čas zadnje spremembe se razlikuje" + +#: src/compare.c:215 src/compare.c:415 +msgid "Size differs" +msgstr "Velikost se razlikuje" + +#: src/compare.c:264 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Ni povezana z %s" + +#: src/compare.c:288 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Simbolna povezava se razlikuje" + +#: src/compare.c:317 +msgid "Device number differs" +msgstr "Številka enote se razlikuje" + +#: src/compare.c:457 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Preverjanje " + +#: src/compare.c:464 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, diff kot na navadni datoteki" + +#: src/compare.c:520 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Arhiv vsebuje imena datotek z odstranjenimi vodilnimi predponami." + +#: src/compare.c:526 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Arhiv vsebuje transformirana imena datotek." + +#: src/compare.c:531 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Verifikacija morda ne bo uspela locirati izvornih datotek." + +#: src/compare.c:603 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeno %d neveljavnih glav" +msgstr[1] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdena %d neveljavna glava" +msgstr[2] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeni %d neveljavni glavi" +msgstr[3] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdene %d neveljavne glave" + +#: src/compare.c:621 src/list.c:222 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Osamljeni ničelni blok pri %s" + +#: src/create.c:72 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: vsebuje značko medpomnilniškega imenika %s; %s" + +#: src/create.c:261 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s; zamenjano %s" + +#: src/create.c:267 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s" + +#: src/create.c:327 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Ustvarjanje negativnih osmiških glav" + +#: src/create.c:612 src/create.c:675 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (največ %d); brez iznosa" + +#: src/create.c:622 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (ni mogoče deliti); brez iznosa" + +#: src/create.c:649 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: ime povezave je predolgo; brez iznosa" + +#: src/create.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Datoteka skrčena za %s bajtov; dopolnjeno z ničlami" +msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt; dopolnjeno z ničlami" +msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta; dopolnjeno z ničlami" +msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte; dopolnjeno z ničlami" + +#: src/create.c:1160 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: datoteka je na drugem datotečnem sistemu; brez iznosa" + +# POZOR Imamo za to kak izraz? +#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584 +msgid "contents not dumped" +msgstr "vsebina ni iznešena" + +#: src/create.c:1418 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Neznan tip datoteke; datoteka ignorirana" + +#: src/create.c:1529 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Manjkajo povezave na %s." + +#: src/create.c:1690 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: datoteka je nespremenjena; brez iznosa" + +#: src/create.c:1699 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: datoteka je arhiv; brez iznosa" + +#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571 +msgid "directory not dumped" +msgstr "imenik ni iznešen" + +#: src/create.c:1795 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: Datoteka je bila spremenjena med branjem" + +#: src/create.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: vtičnica ignorirana" + +#: src/create.c:1864 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: vrata ignorirana" + +#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Preskok na naslednjo glavo" + +#: src/delete.c:283 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Brisanje ne-glave iz arhiva" + +#: src/extract.c:277 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: neverjetno stara časovna oznaka %s" + +#: src/extract.c:295 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: oznaka časa %s je %s s v prihodnosti" + +#: src/extract.c:475 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Nepričakovana neskladnost pri ustvarjanju imenika" + +#: src/extract.c:721 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Imenik preimenovan, preden je bilo moč restavrirati njegov status" + +# POZOR! "contiguous files" so datoteke, ki so zapisane na disku +# na zaporednih sektorjih (na tistih OS, ki jih podpirajo). +#: src/extract.c:875 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Neprekinjene datoteke restavriramo kot navadne" + +# POZOR! Grdo! +#: src/extract.c:1209 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde" + +#: src/extract.c:1365 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Dearhivacija ni mogoča - datoteka se nadaljuje iz prejšnjega dela" + +#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Nepričakovano zaglavje z dolgim imenom" + +#: src/extract.c:1379 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, dearhiviramo kot navadno datoteko" + +#: src/extract.c:1405 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Obstoječa »%s« je novejša ali enako stara" + +#: src/extract.c:1457 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Varnostne kopije te datoteke ni moč napraviti" + +#: src/extract.c:1594 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Preimenovanje %s v %s ni mogoče" + +#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan z %s" + +#: src/incremen.c:485 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan" + +#: src/incremen.c:530 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Imenik je nov" + +#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Neveljavna oznaka časa" + +#: src/incremen.c:1007 +msgid "Invalid modification time (seconds)" +msgstr "Neveljaven čas spremembe (sekunde)" + +#: src/incremen.c:1022 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Neveljaven čas spremembe (nanosekunde)" + +#: src/incremen.c:1042 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Neveljavna številka enote" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Neveljavna številka inoda" + +#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145 +msgid "Field too long while reading snapshot file" +msgstr "Predolgo polje pri branju trenutnega posnetka" + +#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153 +msgid "Read error in snapshot file" +msgstr "Napaka pri branju trenutnega posnetka" + +#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1267 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v trenutnem posnetku" + +#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164 +msgid "Unexpected field value in snapshot file" +msgstr "Nepričakovana vrednost polja v trenutnem posnetku" + +#: src/incremen.c:1259 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Manjkajoč zaključek zapisa" + +#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Okvarjen inkrementalni zapis datoteke" + +#: src/incremen.c:1342 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Nepodprta različica inkrementalnega zapisa: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1496 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden %#3o" + +#: src/incremen.c:1506 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« podvojen" + +#: src/incremen.c:1519 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »R«" + +#: src/incremen.c:1532 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: polja »T« ne predhodi polje »R«" + +#: src/incremen.c:1538 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »T«" + +#: src/incremen.c:1558 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden konec podatkov" + +#: src/incremen.c:1565 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« ni uporabljen" + +#: src/incremen.c:1609 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnega imenika po šabloni %s" + +#: src/incremen.c:1670 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Imenika ne čistimo: statistika zanj ni dosegljiva" + +#: src/incremen.c:1683 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: imenik je na drugi napravi; brez čiščenja" + +#: src/incremen.c:1691 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Brišemo %s\n" + +#: src/incremen.c:1696 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Odstranitev ni mogoča" + +#: src/list.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Izpuščeno" + +#: src/list.c:207 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "blok %s: ** Blok znakov NUL **\n" + +#: src/list.c:233 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "blok %s: ** Konec datoteke **\n" + +#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "blok %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:708 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Na mestu v glavi, kjer pričakujemo številčno vrednost %s, so presledki" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:763 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s; privzemamo dvojiški komplement" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:774 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s" + +#: src/list.c:795 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Arhiv vsebuje zastarele glave oblike base-64" + +#: src/list.c:809 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Podpis %s oblike base-64 v arhivu je izven obsega %s" + +#: src/list.c:840 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Vrednost base-256 v arhivu izven obsega %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:869 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Arhiv vsebuje %.*s na mestu, kjer pričakujemo številčno vrednost %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:891 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Vrednost arhiva %s je izven obsega %s: %s..%s" + +#: src/list.c:1257 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " povezava na %s\n" + +#: src/list.c:1265 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " neznan tip datoteke %s\n" + +#: src/list.c:1283 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Dolga povezava--\n" + +#: src/list.c:1287 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Dolgo ime--\n" + +#: src/list.c:1291 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Glava dela--\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Nadaljevanje pri bajtu %s--\n" + +#: src/list.c:1361 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Ustvarjamo imenik:" + +#: src/misc.c:297 +msgid "Cannot get working directory" +msgstr "Delovnega imenika ni mogoče ugotoviti" + +#: src/misc.c:570 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Preimenujemo %s v %s\n" + +#: src/misc.c:579 src/misc.c:598 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Preimenovanje v %s ni mogoče" + +#: src/misc.c:603 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Preimenujemo %s nazaj v %s\n" + +#: src/misc.c:850 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Datoteka je bila odstranjena, preden smo jo prebrali" + +#: src/misc.c:871 +msgid "child process" +msgstr "proces naslednik" + +#: src/misc.c:880 +msgid "interprocess channel" +msgstr "medprocesni kanal" + +#: src/names.c:590 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Z vzorcem ujemajoči se znaki, uporabljeni v imenih datotek" + +#: src/names.c:592 +msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" +msgstr "Uporabite --wildcards, da bi omogočili ujemanje vzorcev, ali --no-wildcards, da izklopite to opozorilo" + +#: src/names.c:610 src/names.c:626 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu" + +#: src/names.c:611 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Zahtevane pojavitve ni moč najti v arhivu" + +#: src/names.c:645 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Neskladje v oznaki arhiva" + +#: src/names.c:949 +msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "Izbira -C znotraj seznama datotek pri --listed-incremential ni dovoljena" + +#: src/names.c:955 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Samo ena izbira -C je dovoljena pri --listed-incremential" + +#: src/tar.c:81 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "Izbiri »-%s« in »-%s« obe zahtevata standardni vhod" + +#: src/tar.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Neveljavna oblika arhiva" + +#: src/tar.c:182 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Razširitve GNU izbrane na nezdružljivem formatu arhiva" + +#: src/tar.c:250 +#, c-format +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "Neznan slog narekovajev »%s«. Poskusite »%s --quoting-style=help« za seznam." + +#: src/tar.c:348 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU »tar« shranjuje več datotek skupaj na trak ali v arhiv na disku ter lahko povrne posamezne datoteke iz arhiva.\n" +"\n" +"Zgledi:\n" +" tar -cf arhiv.tar prva druga # Ustvarimo arhiv.tar z datotekama prva in druga.\n" +" tar -tvf arhiv.tar # Izčrpen seznam datotek v arhivu arhiv.tar.\n" +" tar -xf arhiv.tar # Restavriramo vse datoteke iz arhiva arhiv.tar.\n" + +#: src/tar.c:357 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Pripona varnostne kopije je »~«, razen če ni drugače določeno z izbiro --suffix\n" +"ali s spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Vrsto varnostne kopije lahko določimo\n" +"z izbiro --backup ali s spremenljivko VERSION_CONTROL. Vrednosti so:\n" +"\n" +" none, off nikoli ne izdeluj varnostnih kopij\n" +" t, numbered oštevilčene varnostne kopije\n" +" nil, existing oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" +" sicer enostavne\n" +" never, simple vedno enostavne varnostne kopije\n" + +#: src/tar.c:387 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Glavni načini delovanja:" + +#: src/tar.c:390 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "izpiši vsebino arhiva" + +#: src/tar.c:392 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "restavriraj datoteke iz arhiva" + +#: src/tar.c:395 +msgid "create a new archive" +msgstr "ustvarjanje novega arhiva" + +#: src/tar.c:397 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "iskanje razlik med arhivom in datotečnim sistemom" + +#: src/tar.c:400 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "dodajanje datotek na konec arhiva" + +#: src/tar.c:402 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "dodajanje novih datotek, če so novejše od že arhiviranih" + +#: src/tar.c:404 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "zlivanje arhivov" + +#: src/tar.c:407 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)" + +#: src/tar.c:409 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "preizkusi oznako dela arhiva in zaključi" + +#: src/tar.c:414 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Določila delovanja:" + +#: src/tar.c:417 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami" + +#: src/tar.c:418 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "GLAVNI[.POMOŽNI]" + +#: src/tar.c:419 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "izberi uporabljeno različico razpršenega zapisa (implicira --sparse)" + +#: src/tar.c:421 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "stari zapis GNU za inkrementalne arhive" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "novi zapis GNU za inkrementalne arhive" + +#: src/tar.c:425 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "raven izmeta za ustvarjene inkrementalne arhive" + +#: src/tar.c:427 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "nadaljuj z branjem, tudi če datoteke ni moč prebrati" + +#: src/tar.c:429 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "obdelaj le vsako N-to pojavitev vsake datoteke v arhivu. Ta izbira je veljavna le v zvezi z enim od podukazov --delete, --diff, --extract ali --list, pri čemer je seznam datotek podan bodisi v ukazni vrstici, bodisi z izbiro -T. Privzeta vrednost N je 1." + +#: src/tar.c:435 +msgid "archive is seekable" +msgstr "po arhivu je mogoče iskati" + +#: src/tar.c:437 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "po arhivu ni mogoče iskati" + +#: src/tar.c:439 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "pri izdelavi inkrementalnega arhiva ne preverjaj številke naprav" + +#: src/tar.c:442 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "pri izdelavi inkrementalnega arhiva preverjaj številke naprav (privzeto)" + +#: src/tar.c:448 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:" + +#: src/tar.c:451 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "s poskusom preverjanja zapisanega arhiva" + +#: src/tar.c:453 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "pobriši datoteke, potem ko so arhivirane" + +#: src/tar.c:455 +msgid "don't replace existing files when extracting" +msgstr "pri restavriranju ne piši prek obstoječih datotek" + +#: src/tar.c:457 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "ne piši prek obstoječih datotek, novejših od arhiviranih" + +#: src/tar.c:459 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "pri restavriranju piši prek obstoječih datotek" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri restavriranju istoimenskih novih" + +#: src/tar.c:463 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "izprazni hierarhije pred restavriranjem imenikov" + +#: src/tar.c:465 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "ohrani metainformacije o obstoječih imenikih" + +#: src/tar.c:467 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "pri restavriranju piši prek metapodatkov obstoječih imenikov (privzeto)" + +#: src/tar.c:473 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Izbira izhodnega toka:" + +#: src/tar.c:476 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "datoteke restavriraj na standardni izhod" + +#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: src/tar.c:478 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "datoteke napelji na vhod drugega programa" + +#: src/tar.c:480 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "prezri izhodne kode hčerinskih procesov" + +#: src/tar.c:482 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "obravnavaj neničelne izhodne kode hčerinskih procesov kot napako" + +#: src/tar.c:487 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Ravnanje z atributi datotek:" + +#: src/tar.c:490 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "pri dodajanju datotek spremenimo lastnika v IME" + +#: src/tar.c:492 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "pri dodajanju datotek spremenimo skupino v IME" + +#: src/tar.c:493 src/tar.c:690 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATUM-ČAS" + +#: src/tar.c:494 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "nastavi mtime za dodane datoteke iz DATUM-ALI-DATOTEKA" + +#: src/tar.c:495 +msgid "CHANGES" +msgstr "SPREMEMBE" + +#: src/tar.c:496 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "zahtevaj (simbolne) SPREMEMBE zaščite za dodane datoteke" + +#: src/tar.c:498 +msgid "METHOD" +msgstr "METODA" + +#: src/tar.c:499 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" +msgstr "ohrani čas dostopa na iznesenih datotekah, bodisi z restavriranjem časa po branju (METODA=replace, privzeto) ali tako, da se časa sploh ne nastavi (METODA=system)" + +#: src/tar.c:503 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "brez restavriranja časa spremembe" + +#: src/tar.c:505 +msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" +msgstr "skušaj restavrirati datoteke tako, da se ohrani njihov lastnik iz arhiva (privzeto za administratorja)" + +#: src/tar.c:507 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "restavriraj datoteke tako, da postanemo njihov lastnik (privzeto za navadne uporabnike)" + +#: src/tar.c:509 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen" + +#: src/tar.c:511 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "restavriraj podatke o dovoljenjih za dostop do datotek (privzeto za administratorja)" + +#: src/tar.c:515 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" +msgstr "uporabi uporabnikovo masko umask pri restavriranju dovoljenj za dostop do datotek (privzeto za uporabnike)" + +#: src/tar.c:517 +msgid "sort names to extract to match archive" +msgstr "imena razvrstimo tako, da se ujemajo z arhivom" + +#: src/tar.c:520 +msgid "same as both -p and -s" +msgstr "isto kot -p in -s skupaj" + +#: src/tar.c:522 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" +msgstr "z nastavljanjem časa sprememb in dovoljenja za dostop za restavrirane imenike počakaj do zaključka restavriranja" + +#: src/tar.c:525 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "prekliči učinek izbire --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:530 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Izbira enote in preklapljanje:" + +#: src/tar.c:532 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARHIV" + +#: src/tar.c:533 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "uporabi datoteko ali enoto ARHIV" + +#: src/tar.c:535 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "arhiv je lokalen kljub dvopičju v imenu datoteke" + +#: src/tar.c:537 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "uporabi navedeni UKAZ rmt namesto rmt" + +#: src/tar.c:539 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "uporabi nelokalen UKAZ namesto rsh" + +#: src/tar.c:543 +msgid "specify drive and density" +msgstr "določi enoto in gostoto zapisa" + +#: src/tar.c:557 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "ustvari/preglej/restavriraj arhiv v več delih" + +#: src/tar.c:559 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "menjava traku po ŠT x 1024 zapisanih bajtih" + +#: src/tar.c:561 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "poženi SKRIPT po koncu traku (privzema -M)" + +#: src/tar.c:564 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "uporabimo/ažuriramo število dela v DATOTEKI" + +#: src/tar.c:569 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Bločna razdelitev enote:" + +#: src/tar.c:571 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOKI" + +#: src/tar.c:572 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "dolžina zapisa BLOKI × 512 bajtov" + +#: src/tar.c:574 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "ŠTEVILO bajtov v zapisu (večkratnik 512)" + +#: src/tar.c:576 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "ne meni se za bloke ničel (EOF)" + +#: src/tar.c:578 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "razdeli na bloke ob branju (cevovodi 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:583 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Izbira oblike arhiva:" + +#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 +msgid "FORMAT" +msgstr "OBLIKA" + +#: src/tar.c:586 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "ustvari arhiv v navedeni obliki" + +#: src/tar.c:588 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "OBLIKA je nekaj od naštetega:" + +#: src/tar.c:589 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "oblika starega V7 tar" + +#: src/tar.c:592 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "stara oblika GNU tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:594 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "oblika GNU tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:596 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "oblika POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:598 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "oblika POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:599 +msgid "same as pax" +msgstr "isto kot pax" + +#: src/tar.c:602 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "isto kot --format=v7" + +#: src/tar.c:605 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "isto kot --format=posix" + +#: src/tar.c:606 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "ključ[[:]=vrednost][,ključ[[:]=vrednost]]..." + +#: src/tar.c:607 +msgid "control pax keywords" +msgstr "krmilni ključi pax" + +#: src/tar.c:608 +msgid "TEXT" +msgstr "VZOREC" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" +msgstr "ustvari arhiv z imenom dela IME; pri izpisu seznama/restavriranju je lahko IME regularni izraz za ime dela" + +#: src/tar.c:614 +msgid "Compression options:" +msgstr "Izbire glede stiskanja:" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "program za stiskanje ugotovi iz pripone arhiva" + +#: src/tar.c:618 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "ne ugotavljaj programa za stiskanje iz pripone arhiva" + +#: src/tar.c:620 +msgid "PROG" +msgstr "PROGRAM" + +#: src/tar.c:621 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "filtriraj skozi PROGRAM (sprejemati mora izbiro -d)" + +#: src/tar.c:637 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Izbira lokalne datoteke:" + +#: src/tar.c:640 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "dodaj navedeno DATOTEKO v arhiv (za imena datotek, ki se začnejo z »-«)" + +#: src/tar.c:641 +msgid "DIR" +msgstr "IMENIK" + +#: src/tar.c:642 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "pomik v navedeni IMENIK" + +#: src/tar.c:644 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "preberi seznam datotek z navedene DATOTEKE" + +#: src/tar.c:646 +msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" +msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C" + +#: src/tar.c:648 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "prekliči učinek prejšnje izbire --null" + +#: src/tar.c:650 +msgid "unquote filenames read with -T (default)" +msgstr "odstrani narekovaje iz imen datotek, prebranih s -T (privzeto)" + +#: src/tar.c:652 +msgid "do not unquote filenames read with -T" +msgstr "ne odstrani narekovajev iz imen datotek, prebranih s -T" + +#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 +msgid "PATTERN" +msgstr "VZOREC" + +#: src/tar.c:654 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "brez datotek, ki jih opisuje VZOREC" + +#: src/tar.c:656 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "brez datotek, ustrezajočim vzorcem, prebranih z DATOTEKE" + +#: src/tar.c:658 +msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" +msgstr "brez vsebine imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG, razen značke same" + +#: src/tar.c:661 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG, in vseh njihovih podimenikov" + +#: src/tar.c:664 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG" + +#: src/tar.c:666 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "brez vsebine imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO, razen DATOTEKE same" + +#: src/tar.c:669 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO, in vseh njihovih podimenikov" + +#: src/tar.c:671 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO" + +#: src/tar.c:673 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "brez imenikov sistema za nadzor različic" + +#: src/tar.c:675 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "brez varnostnih kopij in zaklepnih datotek" + +#: src/tar.c:677 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "podimenikov ne vključujemo avtomatično" + +#: src/tar.c:679 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih" + +#: src/tar.c:681 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "rekurzivno vključi vse podimenike" + +#: src/tar.c:683 +msgid "don't strip leading `/'s from file names" +msgstr "ne odstrani vodilnih »/« iz imen datotek" + +#: src/tar.c:685 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "sledi simbolnim povezavam; arhiviraj/iznesi ciljne datoteke" + +#: src/tar.c:687 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "sledi trdim povezavam; arhiviraj/iznesi ciljne datoteke" + +#: src/tar.c:688 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "IME" + +#: src/tar.c:689 +msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +msgstr "začenši z navedenim IMENOM v arhivu" + +#: src/tar.c:691 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "shrani le datoteke, novejše od DATUM-ČAS" + +#: src/tar.c:693 +msgid "DATE" +msgstr "DATUM" + +#: src/tar.c:694 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "primerjaj datum in uro le, kadar se podatki spremenijo" + +#: src/tar.c:695 +msgid "CONTROL" +msgstr "TIP" + +#: src/tar.c:696 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "varnostna kopija pred brisanjem, z možnostjo izbire TIPA varnostne kopije" + +#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 +msgid "STRING" +msgstr "NIZ" + +#: src/tar.c:698 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "varnostna kopija pred brisanjem; prekličemo običajno PRIPONO (»~«, razen če lupinska spremenljivka SIMPLE_BACKUP_SUFFIX določa drugače)" + +#: src/tar.c:703 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Pretvorbe imen datotek:" + +#: src/tar.c:705 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "pri restavriranju poreži ŠTEVILO vodilnih komponent iz imen datotek" + +#: src/tar.c:707 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "IZRAZ" + +#: src/tar.c:708 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "uporabi nadomestitveni IZRAZ programa sed za pretvorbo imen datotek" + +#: src/tar.c:714 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "Izbire ujemanja imen datotek (vpliva tako na vključitvene kot na izključitvene vzorce):" + +#: src/tar.c:717 +msgid "ignore case" +msgstr "brez razlike med malimi in velikimi črkami" + +#: src/tar.c:719 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "vzorci se ujemajo z začetkom imena datoteke" + +#: src/tar.c:721 +msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +msgstr "vzorci se ujemajo od kateregakoli znaka »/« dalje (privzeto pri izključitvi)" + +#: src/tar.c:723 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "pri ujemanje se razlikuje med malimi in velikimi črkami (privzeto)" + +#: src/tar.c:725 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "uporabi nadomestne znake (privzeto za izključitvi)" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "dobesedno ujemanje nizov" + +#: src/tar.c:729 +msgid "wildcards do not match `/'" +msgstr "nadomestni znaki se ne ujemajo z »/«" + +#: src/tar.c:731 +msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +msgstr "nadomestni znaki se ujemajo z »/« (privzeto pri izključitvi)" + +#: src/tar.c:736 +msgid "Informative output:" +msgstr "Informativni izpisi:" + +#: src/tar.c:739 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "z izčrpnim izpisom obdelanih datotek" + +#: src/tar.c:740 +msgid "KEYWORD" +msgstr "KLJUČ" + +#: src/tar.c:741 +msgid "warning control" +msgstr "nadzor opozorila" + +#: src/tar.c:743 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "izpiši poročilo o napredku pri vsakem N-tem zapisu (privzeto 10)" + +#: src/tar.c:745 +msgid "ACTION" +msgstr "DEJANJE" + +#: src/tar.c:746 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "na vsaki kontrolni točki izvedi DEJANJE" + +#: src/tar.c:749 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "izpiši sporočilo, če niso zapisane vse povezave" + +#: src/tar.c:750 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNAL" + +#: src/tar.c:751 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" +msgstr "izpiši skupno število bajtov po obdelavi arhiva; skupaj z argumentom - izpiši skupno število bajtov do prejema SIGNALA; Dovoljeni signali so: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 in SIGUSR2, prepoznana so tudi imena signalov brez predpone SIG-" + +#: src/tar.c:756 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "izpiši čase sprememb datotek v UTC" + +#: src/tar.c:758 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "izpiši čas datoteke v polni ločljivosti" + +#: src/tar.c:760 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "zapiši izčrpno poročilo v DATOTEKO" + +#: src/tar.c:762 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "z izpisom zaporednega bloka v arhivu ob vsakem sporočilu" + +#: src/tar.c:764 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "vprašaj za potrditev pri vsakem koraku" + +#: src/tar.c:767 +msgid "show tar defaults" +msgstr "prikaži privzete nastavitve" + +#: src/tar.c:769 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" +msgstr "pri izpisu seznama ali restavriranju izpiši vsak imenik, ki ne ustreza iskalnim pogojem" + +#: src/tar.c:771 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "prikaži imena datotek ali arhivov po pretvorbi" + +#: src/tar.c:774 +msgid "STYLE" +msgstr "SLOG" + +#: src/tar.c:775 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "nastavi slog navajanja imen; glej spodaj za veljavne SLOGE" + +#: src/tar.c:777 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "dodatno navedi znake iz NIZA" + +#: src/tar.c:779 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "onemogoči navajanje znakov iz NIZA" + +#: src/tar.c:784 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Združljivostne izbire:" + +#: src/tar.c:787 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" +msgstr "ob ustvarjanju arhiva isto kot --old-archive; ob restavriranju isto kot --no-same-owner" + +#: src/tar.c:792 +msgid "Other options:" +msgstr "Druge izbire:" + +#: src/tar.c:795 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "onemogoči rabo nekaterih potencialno škodljivih izbir" + +#: src/tar.c:930 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" +msgstr "Podate lahko največ eno od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label«" + +#: src/tar.c:940 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Nasprotujoče si izbire glede stiskanja arhiva" + +#: src/tar.c:996 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Neznano ime signala: %s" + +#: src/tar.c:1020 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti" + +#: src/tar.c:1028 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Nadomeščamo %s za neznan format datuma %s" + +#: src/tar.c:1057 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +msgstr "Izbira %s: Datum »%s« obravnavamo kot %s" + +#: src/tar.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: file list already read" +msgstr "%s: seznam datotek je že prebran" + +#: src/tar.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: prebrano ime datoteke vsebuje znak \\0" + +#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 +#: src/tar.c:1288 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "filtriraj arhiv skozi %s" + +#: src/tar.c:1296 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Veljavni argumenti pri izbiri --quoting-style so:" + +#: src/tar.c:1300 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzete vrednosti *tega* programa tar:\n" + +#: src/tar.c:1402 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Neveljaven faktor blokiranja" + +#: src/tar.c:1515 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Neveljavna dolžina traku" + +#: src/tar.c:1529 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Okvarjena vrednost inkrementalne ravni" + +#: src/tar.c:1575 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Več kot en pražni podatek" + +#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Neveljavna vrednost razpršene različice" + +#: src/tar.c:1718 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "izbira --atime-preserve='system' na tem sistemu ni podprta" + +#: src/tar.c:1743 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "vrednost --checkpoint ni celo število" + +#: src/tar.c:1848 +msgid "Invalid group" +msgstr "Neveljavna skupina" + +#: src/tar.c:1855 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Podana zaščita ni veljavna" + +#: src/tar.c:1912 +msgid "Invalid number" +msgstr "Neveljavno število" + +#: src/tar.c:1934 +msgid "Invalid owner" +msgstr "Neveljaven lastnik" + +#: src/tar.c:1964 +msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" +msgstr "Raba izbire --preserve je odsvetovana, uporabite --preserve-permissions --preserve-order" + +#: src/tar.c:1975 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Neveljavna dolžina zapisa" + +#: src/tar.c:1978 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Dolžina zapisa mora biti večkratnik %d." + +#: src/tar.c:2019 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Neveljavno število elementov" + +#: src/tar.c:2039 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Dovoljena je le ena izbira --to-command" + +#: src/tar.c:2119 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Okvarjen argument gostote: %s" + +#: src/tar.c:2145 +#, c-format +msgid "Unknown density: `%c'" +msgstr "Neznana gostota: »%c«" + +#: src/tar.c:2162 +#, c-format +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "*Ta* izvedba tar ne podpira izbir »-[0-7][lmh]«" + +#: src/tar.c:2175 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[DATOTEKA]..." + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "Stara izbira »%c« zahteva argument." + +#: src/tar.c:2374 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence nima pomena brez seznama datotek" + +#: src/tar.c:2380 +msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +msgstr "--occurrence ni mogoče uporabiti v zahtevanem načinu delovanja" + +#: src/tar.c:2398 +msgid "Multiple archive files require `-M' option" +msgstr "Več arhivskih datotek zahteva izbiro »-M«" + +#: src/tar.c:2403 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "Izbire --listed-incremental ni mogoče kombinirati z --newer" + +#: src/tar.c:2406 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "Izbira --level je brez pomena brez izbire --listed-incremential" + +#: src/tar.c:2423 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajtov)" +msgstr[1] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajt)" +msgstr[2] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajta)" +msgstr[3] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajti)" + +#: src/tar.c:2436 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Arhivov v več delih ni mogoče preveriti" + +#: src/tar.c:2438 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče preveriti" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Stisnjeni arhivi v več delih niso mogoči" + +#: src/tar.c:2450 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "izbira --pax-option je mogoča le na arhivih POSIX" + +#: src/tar.c:2492 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Dolžina dela ne more biti manjša od velikosti zapisa" + +#: src/tar.c:2495 +msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +msgstr "Izbiri --preserve-order in --listed-incremential sta nezdružljivi" + +#: src/tar.c:2506 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Zahteva po odprtju praznega arhiva bojazljivo zavrnjena" + +#: src/tar.c:2532 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "Izbire »-Aru« so nezdružljive z »-f -«" + +#: src/tar.c:2621 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" +msgstr "Ena od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label« je obvezna" + +#: src/tar.c:2675 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Zaradi predhodnih napak zaključujemo s statusom napake" + +#: src/update.c:86 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Datoteka skrčena za %s bajtov" +msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt" +msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta" +msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte" + +#: src/xheader.c:164 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Ključ %s je bodisi neznan, bodisi še ni izveden" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Oznaka časa izven obsega" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Vzorca %s ni mogoče uporabiti" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Ključa %s ni mogoče preklicati" + +#: src/xheader.c:542 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka dolžina" + +#: src/xheader.c:550 +msgid "Extended header length is out of allowed range" +msgstr "Dolžina razširjene glave je izven dovoljenega obsega" + +#: src/xheader.c:557 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Dolžina razširjene glave %*s je izven dovoljenega obsega" + +#: src/xheader.c:569 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: za dolžino manjka presledek" + +#: src/xheader.c:577 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" + +#: src/xheader.c:583 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka znak za novo vrstico" + +#: src/xheader.c:621 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +msgstr "Ne upoštevamo neznanega ključa razširjene glave »%s«" + +#: src/xheader.c:831 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Ustvarjeni par ključ/vrednost je predolg (ključ=%s, dolžina=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:863 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Par %s=%s v razširjeni glavi je izven obsega %s..%s" + +#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s=%s" + +#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: odvečni %s=%s" + +#: src/xheader.c:1379 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: nepričakovani razmejilnik %c" + +#: src/xheader.c:1389 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: liho število vrednosti" + +#: src/checkpoint.c:107 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: neveljaven čas preteka" + +#: src/checkpoint.c:112 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "write" +msgstr "zapiši" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "read" +msgstr "preberi" + +# POZOR Poglej v source! +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', +#. *not* ``Writing a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', +#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:222 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Oznaka pisanja %u" + +# POZOR Poglej v source! +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', +#. *not* ``Reading a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', +#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:228 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Oznaka branja %u" + +#: tests/genfile.c:111 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile pripravi datoteke za testno zbirko GNU paxutils.\n" +"IZBIRE so:\n" + +#: tests/genfile.c:127 +msgid "File creation options:" +msgstr "Izbire ustvarjenja datotek:" + +#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIKOST" + +#: tests/genfile.c:129 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Ustvari arhiv z navedeno VELIKOSTJO" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Zapiši na podano DATOTEKO namesto na standardni izhod" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Preberi imena datotek iz podane DATOTEKE" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "Zapiše v datoteko dani VZOREC. VZOREC je lahko 'default' ali 'zeros'" + +#: tests/genfile.c:140 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Velikost bloka za razpršeno datoteko" + +#: tests/genfile.c:142 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Ustvari razpršeno datoteko. Preostanek ukazne vrstice podaja preslikavo datoteke." + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "OFFSET" +msgstr "ODMIK" + +#: tests/genfile.c:145 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "pomakni se na dani odmik pred pisanjem podatkov" + +#: tests/genfile.c:151 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Izbire statistike datotek:" + +#: tests/genfile.c:154 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "Izpiši vsebino strukture stat za vsako od datotek. Privzeti FORMAT je: " + +#: tests/genfile.c:161 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Izbire za sinhrono izvajanje:" + +#: tests/genfile.c:163 +msgid "OPTION" +msgstr "IZBIRA" + +#: tests/genfile.c:164 +msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" +msgstr "Izvedi ARGUMENTE. Uporabno z izbiro --checkpoint in eno od naslednjih izbir: --cut, --append, --touch, --unlink" + +#: tests/genfile.c:167 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Ob dosegu kontrolne točke N izvedi dano dejanje (glejte spodaj)" + +#: tests/genfile.c:170 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Nastavi datum za naslednjo izbiro --touch" + +#: tests/genfile.c:173 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Izpiši izvedene kontrolne točke in izhodni status UKAZA" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." +msgstr "Dejanja sinhronega izvajanja. Izvedejo se, ko je dosežena ena od kontrolnih točk, podana z izbiro --checkpoint." + +#: tests/genfile.c:181 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" +msgstr "Skrajšaj DATOTEKO na dolžino, določeno s prejšnjo izbiro --length (ali 0, če ta ni podana)" + +#: tests/genfile.c:185 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "Dodaj VELIKOST bajtov DATOTEKI. VELIKOST je podana s prejšnjo izbiro --length." + +#: tests/genfile.c:188 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Posodobi čas dostopa in spremembe za DATOTEKO" + +#: tests/genfile.c:191 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Izvedi UKAZ" + +#: tests/genfile.c:194 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Odstrani DATOTEKO" + +#: tests/genfile.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Neveljavna velikost: %s" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Številka izven dovoljenega obsega: %s" + +#: tests/genfile.c:252 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Negativna velikost: %s" + +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "klic stat(%s) ni uspel" + +#: tests/genfile.c:268 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "zahtevana dolžina datoteke %lu, dejanska %lu" + +#: tests/genfile.c:272 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "ustvarjena datoteka ni razpršena" + +#: tests/genfile.c:361 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Napaka pri razčlembi števila pri »%s«" + +#: tests/genfile.c:367 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Neznana format datuma" + +#: tests/genfile.c:391 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENT...]" + +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 +#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "ni mogoče odpreti »%s«" + +#: tests/genfile.c:434 +msgid "cannot seek" +msgstr "klic seek() ni mogoč" + +#: tests/genfile.c:451 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "datoteka vsebuje znak NUL" + +#: tests/genfile.c:516 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "razpršenih datotek ni mogoče ustvariti na standardnem izhodu, uporabite izbiro --file" + +#: tests/genfile.c:594 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "nepravilna maska (pri »%s«)" + +#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Neznano polje »%s«" + +#: tests/genfile.c:660 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«" + +#: tests/genfile.c:699 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "ni mogoče odstraniti »%s«" + +#: tests/genfile.c:825 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Ukaz se je uspešno zaključil\n" + +#: tests/genfile.c:827 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Ukaz se je zaključil neuspešno s statusom %d\n" + +#: tests/genfile.c:831 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Ukaz je bil prekinjen s signalom %d\n" + +#: tests/genfile.c:833 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Ukaz je bil ustavljen s signalom %d\n" + +#: tests/genfile.c:836 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Ukaz je izvrgel pomnilniško sliko\n" + +#: tests/genfile.c:839 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Ukaz je bil prekinjen\n" + +# POZOR Je to res to? +#: tests/genfile.c:871 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat zahteva imena datotek" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: Imenik je bil odstranjen, preden smo ga prebrali" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Napake v programu sporočite na <%s>.\n" +#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Vhodni niz je predolg" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Napaka v skladnji števila" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Ni mogoče rezervirati prostora za medpomnilnik\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Ni mogoče rezervirati prostora za medpomnilnik" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" +#~ "Rokovanje s tračno enoto, ob sprejemu ukazov oddaljenega procesa.\n" +#~ "\n" +#~ " --version različica programa\n" +#~ " --help ta navodila\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Napaka pri odmiku pri seek" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Predčasen znak za konec datoteke" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Branje %s\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "Napake ni moč popraviti: zapuščamo" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "Delovnega imenika ni mogoče shraniti" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi bzip2" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi compress" + +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" + +#~ msgid "[.]NUMBER" +#~ msgstr "[.]N" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira -I ni podprta; ste želeli -j ali -T?" + +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "Izhod ob napaki zakasnjen zaradi prejšnjih napak" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "velikost bloka" + +#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" +#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +#~ msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov" +#~ msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt" +#~ msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta" +#~ msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajti" + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd: Neveljaven ukaz %c\n" + +#~ msgid "Modification time (seconds) out of range" +#~ msgstr "Čas spremembe (sekunde) izven obsega" + +#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range" +#~ msgstr "Čas spremembe (nanosekunde) izven obsega" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "Številka enote izven obsega" + +# POZOR Je to res to? +#~ msgid "--Mangled file names--\n" +#~ msgstr "--Predelana imena datotek--\n" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "Datoteka %s preimenovana v %s" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "%s simbolno povezano z %s" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "Neznan ukaz %s za restavriranje izvornih imen" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "Za izbiro -C manjka ime datoteke" + +#~ msgid "exclude patterns are plain strings" +#~ msgstr "izključitveni vzorci ne vsebujejo metaznakov" + +#~ msgid "same as -N" +#~ msgstr "isto kot -N" + +#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" +#~ msgstr "izključitveni vzorci vsebujejo metaznake (privzeto)" + +#~ msgid "print total bytes written while creating archive" +#~ msgstr "z izpisom celotne dolžine pri zapisu" + +#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." +#~ msgstr "Pomen izbire -l se bo v prihodnjih izdajah spremenil" + +#~ msgid "Please use --one-file-system option instead." +#~ msgstr "Prosimo, uporabite raje izbiro --one-file-system" + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ "Program je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, do zakonsko dovoljene meje. Razširjate ga\n" +#~ "lahko pod pogoji, določenimi v Splošni javni licenci GNU; za podrobnosti si\n" +#~ "oglejte datoteko COPYING." + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "POZOR: Oznaka dela manjka" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen" + +#~ msgid "don't change access times on dumped files" +#~ msgstr "brez spreminjanja časa zadnjega dostopa" + +#~ msgid "extract permissions information" +#~ msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek" + +#~ msgid "do not extract permissions information" +#~ msgstr "brez ohranjanja zaščite datotek" + +#~ msgid "FILE-OF-NAMES" +#~ msgstr "DATOTEKA" + +#~ msgid "dump instead the files symlinks point to" +#~ msgstr "shranimo datoteke, na katere kažejo simbolne povezave" + +#~ msgid "Print license and exit" +#~ msgstr "Izpis dovoljenja za rabo in izhod" + +#~ msgid "" +#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" +#~ "for complete list of authors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Osnovano na delu Johna Gilmora in Jaya Fenlasona. Celoten seznam sodelavcev\n" +#~ "je v datoteki AUTHORS.\n" + +#~ msgid "" +#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " GNU tar je prost program; lahko ga razširjate ali spreminjate pod pogoji,\n" +#~ " skladnimi s drugo ali poznejšimi izdajami splošnega javnega dovoljenja GNU\n" +#~ " (GNU General Public License), izdanem pri Fundaciji za prosto programje\n" +#~ " (Free Software Foundation).\n" +#~ "\n" +#~ " GNU tar se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI\n" +#~ " JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n" +#~ " Za podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n" +#~ "\n" +#~ " Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n" +#~ " če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" +#~ " Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira -y ni podprta, morda ste želeli -j?" + +#~ msgid "Error in writing to standard output" +#~ msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod" + +#~ msgid "Cannot dup" +#~ msgstr "Podvojitev ni mogoča" + +#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" +#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti stisnjenih ali ne-lokalnih arhivov" + +#~ msgid "tar (child)" +#~ msgstr "tar (naslednik)" + +#~ msgid "tar (grandchild)" +#~ msgstr "tar (pranaslednik)" + +#~ msgid "Child returned status %d" +#~ msgstr "Naslednik vrnil status %d" + +#~ msgid "Member names contain `..'" +#~ msgstr "Imena elementov vsebujejo ,..`" + +#~ msgid "%s: Member name contains `..'" +#~ msgstr "%s: Ime elementa vsebuje ,..`" + +#~ msgid "" +#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" +#~ "can restore individual files from the archive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNU ,tar` shranjuje več datotek skupaj na trak ali arhiv na disku, ter lahko\n" +#~ "vrne posamezne datoteke iz arhiva.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je pri daljši obliki izbire napisano, da ta zahteva argument, je argument\n" +#~ "obvezen tudi za kratko obliko. Podobno velja za neobvezne argumente.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Main operation mode:\n" +#~ " -t, --list list the contents of an archive\n" +#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +#~ " -c, --create create a new archive\n" +#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" +#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" +#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" +#~ " --concatenate same as -A\n" +#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Glavni načini delovanja:\n" +#~ " -t, --list izpis vsebine arhiva\n" +#~ " -x, --extract, --get izvlečenje datoteke iz arhiva\n" +#~ " -c, --create ustvarjanje novega arhiva\n" +#~ " -d, --diff, --compare iskanje razlik med arhivom in datotečnim sistemom\n" +#~ " -r, --append dodajanje datotek na konec arhiva\n" +#~ " -u, --update nadomestitev starih/dodajanje novih datotek\n" +#~ " -A, --catenate zlivanje arhivov\n" +#~ " --concatenate isto kot -A\n" +#~ " --delete brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Operation modifiers:\n" +#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" +#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" +#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" +#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +#~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" +#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" +#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" +#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " handle new GNU-format incremental backup\n" +#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Določila:\n" +#~ " -W, --verify s poskusom preverjanja zapisanega arhiva\n" +#~ " --remove-files z brisanjem datotek, dodanih v arhiv\n" +#~ " -k, --keep-old-files brez brisanja obstoječih datotek pri izvlačenju\n" +#~ " --overwrite s pisanjem prek obstoječih datotek pri izvlačenju \n" +#~ " --overwrite-dir s pisanjem prek obstoječih imenikov pri izvlačenju\n" +#~ " -U, --unlink-first s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri \n" +#~ " izvlačenju istoimenskih novih\n" +#~ " --recursive-unlink izpraznimo hierarhije pred izvlačenjem imenikov\n" +#~ " -S, --sparse ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami\n" +#~ " -O, --to-stdout izvlačenje na standardni izhod\n" +#~ " -G, --incremental stari format GNU za inkrementalne arhive\n" +#~ " -g, --listed-incremental=DATOTEKA\n" +#~ " novi format GNU za inkrementalne arhive\n" +#~ " --ignore-failed-read nadaljuj z branjem, tudi če datoteke ni moč prebrati\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Handling of file attributes:\n" +#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" +#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" +#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" +#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" +#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" +#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +#~ " --preserve-permissions same as -p\n" +#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +#~ " --preserve-order same as -s\n" +#~ " --preserve same as both -p and -s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ravnanje z atributi datotek:\n" +#~ " --owner=IME pri dodajanju datotek spremenimo lastnika v IME\n" +#~ " --group=IME pri dodajanju datotek spremenimo skupino v IME\n" +#~ " --mode=ZAŠČITA pri dodajanju datotek nastavimo ZAŠČITO\n" +#~ " --atime-preserve brez spreminjanja časa zadnjega dostopa\n" +#~ " -m, --modification-time brez izvlačenja časa spremembe\n" +#~ " --same-owner z ohranitvijo lastništva, če je mogoče\n" +#~ " --no-same-owner pri izvlačenju prepišemo lastništvo nase\n" +#~ " --numeric-owner s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen\n" +#~ " -p, --same-permissions z ohranitvijo zaščite datotek\n" +#~ " --no-same-permissions brez ohranjanja zaščite datotek\n" +#~ " --preserve-permissions isto kot -p\n" +#~ " -s, --same-order imena razvrstimo tako, da se ujemajo z arhivom\n" +#~ " --preserve-order isto kot -s\n" +#~ " --preserve isto kot -p in -s skupaj\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device selection and switching:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" +#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbira enote:\n" +#~ " -f, --file=ARHIV uporabi datoteko ali enoto ARHIV\n" +#~ " --force-local arhiv je lokalen ne glede na dvopičje v imenu\n" +#~ " --rsh-command=UKAZ uporabi nelokalen UKAZ namesto rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] določi enoto in gostoto zapisa\n" +#~ " -M, --multi-volume ustvarjanje/pregled/izvleček arhiva v več delih\n" +#~ " -L, --tape-length=ŠT menjava traku po ŠT x 1024 zapisanih bajtih\n" +#~ " -F, --info-script=SKRIPT poženi SKRIPT po koncu traku (privzema -M)\n" +#~ " --new-volume-script=SKRIPT isto kot -F SKRIPT\n" +#~ " --volno-file=DATOTEKA uporabimo/ažuriramo število dela v DATOTEKI\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device blocking:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" +#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bločna razdelitev enote:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOKI dolžina zapisa BLOKI x 512 bajtov\n" +#~ " --record-size=DOLŽINA DOLŽINA zapisa v bajtih (večkratnik 512)\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ne meni se za bloke ničel (EOF)\n" +#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Archive format selection:\n" +#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" +#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" +#~ " --posix write a POSIX format archive\n" +#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbira oblike arhiva:\n" +#~ " -V, --label=IME ustvarjanje arhiva z danim IMENOM\n" +#~ " VZOREC pri pregledu vsebine/izvlečku je ime\n" +#~ " lahko regularni izraz VZOREC\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability zapis arhiva v formatu V7\n" +#~ " --posix zapis arhiva v formatu POSIX\n" +#~ " -j, --bzip2 arhiv filtriramo skozi program bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip arhiv filtriramo skozi program gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress arhiv filtriramo skozi program compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROGRAM arhiv filtriramo skozi PROGRAM (ki mora\n" +#~ " sprejemati izbiro -d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local file selection:\n" +#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" +#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" +#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" +#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" +#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" +#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbira lokalne datoteke:\n" +#~ " -C, --directory=IMENIK prestavimo se v navedeni IMENIK\n" +#~ " -T, --files-from=DATOTEKE seznam datotek preberemo z navedene DATOTEKE\n" +#~ " --null -T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C\n" +#~ " --exclude=VZOREC izključimo datoteke, ki jih opisuje VZOREC\n" +#~ " -X, --exclude-from=DATOTEKA izključimo datoteke, ustrezajoče vzorcem,\n" +#~ " prebranih z DATOTEKE\n" +#~ " --anchored izključitveni vzorci opisujejo celotno ime\n" +#~ " datoteke (privzeto)\n" +#~ " --no-anchored izključitveni vzorci opisujejo ime datoteke od\n" +#~ " znaka ,/` dalje\n" +#~ " --ignore-case izključitveni vzorci ne razlikujejo med malimi\n" +#~ " in velikimi črkami\n" +#~ " --no-ignore-case izključitveni vzorci razlikujejo med malimi in\n" +#~ " velikimi črkami (privzeto)\n" +#~ " --wildcards izključ. vzorci vsebujejo metaznake (privzeto)\n" +#~ " --no-wildcards izključitveni vzorci ne vsebujejo metaznakov\n" +#~ " --wildcards-match-slash izključitveni vzorci opisujejo tudi ,/` (privzeto)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash izključitveni vzorci ne opisujejo ,/`\n" +#~ " -P, --absolute-names ohranimo vodilni ,/` pri imenih datotek\n" +#~ " -h, --dereference shranimo datoteke, na katere kažejo simbolne\n" +#~ " povezave\n" +#~ " --no-recursion podimenikov ne vključujemo avtomatično\n" +#~ " -l, --one-file-system izpustimo datotek na nelokalnih datotečnih sistemih\n" +#~ " -K, --starting-file=IME začenši z navedenim IMENOM v arhivu\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" +#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" +#~ " --after-date=DATE same as -N\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N, --newer=DATUM arhiviramo samo datoteke, mlajše od DATUMA\n" +#~ " --newer-mtime=DATUM datum in čas primerjamo le ob spremembah podatkov\n" +#~ " --after-date=DATUM isto kot -N\n" + +#~ msgid "" +#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" +#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --backup[=TIP] varnostna kopija pred brisanjem, z možnostjo\n" +#~ " izbire tipa varnostne kopije\n" +#~ " --suffix=PRIPONA varnostna kopija pred brisanjem, določimo pripono\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " --help print this help, then exit\n" +#~ " --version print tar program version number, then exit\n" +#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" +#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" +#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" +#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +#~ " --confirmation same as -w\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informativni izpisi:\n" +#~ " --help ta navodila\n" +#~ " --version verzija programa\n" +#~ " -v, --verbose z zgovornim izpisom obdelanih datotek\n" +#~ " --checkpoint z izpisom imenikov pri branju arhiva\n" +#~ " --totals z izpisom celotne dolžine pri zapisu\n" +#~ " -R, --block-number z izpisom zaporednega bloka v arhivu ob vsakem sporočilu\n" +#~ " -w, --interactive z uporabnikovo potrditvijo za vsako opravilo\n" +#~ " --confirmation isto kot -w\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" +#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" +#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" +#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" +#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" +#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GNU tar ne zna ne prebrati in ne ustvariti arhivov ,--posix`. Pri nastavljeni\n" +#~ "spremenljivki POSIXLY_CORRECT in uporabi izbire ,--posix` razširitve GNU niso\n" +#~ "dovoljene. Podpora za POSIX še ni v celoti izvedena, ne zanašajte se nanjo.\n" +#~ "ARHIV je lahko podan v obliki DATOTEKA, RAČUNALNIK:DATOTEKA ali\n" +#~ "UPORABNIK@RAČUNALNIK:DATOTEKA; kjer je DATOTEKA lahko datoteka ali enota.\n" +#~ "DATUM je lahko besedilni datum ali ime datoteke, ki se začne z ,/` ali ,.`; v\n" +#~ "slednjem primeru se uporabi datum te datoteke.\n" +#~ "\n" +#~ "Privzeta izbira *tega* programa ,tar` je `-f%s -b%d'.\n" + +#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj privzeta z --blocking-factor" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --blocking-factor" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --read-full-records" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --touch" + +#~ msgid "Conflicting archive format options" +#~ msgstr "Nasprotujoče si izbire glede formata arhiva" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --absolute-names" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --block-number" + +#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" +#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --backup" + +#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +#~ msgstr "Avtorja John Gilmore in Jay Fenlason." + +#~ msgid "" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also.\n" +#~ "\n" +#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" +#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" +#~ "\n" +#~ " -l, --file-length=DOLŽINA DOLŽINA ustvarjene datoteke\n" +#~ " -p, --pattern=VZOREC možnosti za VZOREC sta ,default` in ,zeros`\n" +#~ " --help ta navodila\n" +#~ " --version verzija programa\n" + +#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" +#~ msgstr "Dvoumen vzorec ,%s`" + +#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" +#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" + +#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" +#~ msgstr "Pisanje na vhod programa za stiskanje prekratko za %lu bajtov" + +#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" +#~ msgstr "Odstranjujemo predpono ,%.*s` iz imen elementov" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" +#~ msgstr "%s: Simbolna povezava %s %s ni mogoča" + +#~ msgid "Invalid group given on option" +#~ msgstr "Podana skupina ni veljavna" + +#~ msgid "Invalid owner given on option" +#~ msgstr "Podani uporabnik ni veljaven" + +#~ msgid "Cannot close file descriptor" +#~ msgstr "Ni možno zapreti datotečnega deskriptorja" + +#~ msgid "Cannot properly duplicate %s" +#~ msgstr "Ni mogoče pravilno podvojiti %s" + +#~ msgid "(child) Pipe to stdin" +#~ msgstr "(naslednik) cev na stdin" + +#~ msgid "Archive to stdout" +#~ msgstr "Arhiv na stdout" + +#~ msgid "((child)) Pipe to stdout" +#~ msgstr "((naslednik)) cev na stdout" + +#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" +#~ msgstr "(pranaslednik) cev na stdin" + +#~ msgid "(child) Pipe to stdout" +#~ msgstr "(naslednik) cev na stdout" + +#~ msgid "((child)) Pipe to stdin" +#~ msgstr "((naslednik)) cev na stdin" + +#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" +#~ msgstr "(pranaslednik) cev na stdout" + +#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" +#~ msgstr "Samo %lu od %lu bajtov zapisanih na %s" + +#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)" +#~ msgstr "OPOZORILO: %s: zapiramo (%d, %d)" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes" +#~ msgstr "Ni možno rezervirati pomnilnika za %lu bajtov medpomnilnika za diff" + +#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" +#~ msgstr "Zapisano %s od %s bajtov na datoteko %s" + +#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s" +#~ msgstr "Napaka pri lseek pri bajtu %s v datoteki %s" + +#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros" +#~ msgstr "Datoteka %s skrčena, dopolnimo z ničlami" + +#~ msgid "Cannot reposition archive file" +#~ msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna" + +#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" +#~ msgstr "%s: Lastništva ni moč spremeniti z lchown na UID %lu GID %lu" + +#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" +#~ msgstr "%s: Lastništva ni moč spremeniti s chown na UID %lu GID %lu" + +#~ msgid "%s: lseek error at byte %s" +#~ msgstr "%s: napaka lseek pri bajtu %s" + +#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" +#~ msgstr "%s: Zapisanih samo %s od %s bajtov" + +#~ msgid "Error while deleting %s" +#~ msgstr "Napaka pri brisanju %s" + +#~ msgid "EOF in archive file" +#~ msgstr "Znak za konec datoteke v arhivu" + +#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" +#~ msgstr "Zapisanih samo %lu od %lu bajtov na datoteko %s" + +#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n" +#~ msgstr "Prejšnja %s preimenovana v %s\n" + +#~ msgid "%s: Cannot rename for backup" +#~ msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije" + +#~ msgid "%s: Cannot rename from backup" +#~ msgstr "%s: Ni možno preimenovati iz varnostne kopije" + +# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna +#~ msgid "Cannot %s %s" +#~ msgstr "Ni možno %s %s" + +#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" +#~ msgstr "Napaka pri branju pri bajtu %s, prebranih %lu bajtov datoteke %s" + +#~ msgid "Cannot open pipe" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti cevi" + +#~ msgid "Cannot open archive %s" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s" + +#~ msgid "Cannot exec %s" +#~ msgstr "Ni mogoče pognati %s" + +#~ msgid "Child cannot fork" +#~ msgstr "Vejitev naslednika ni možna" + +#~ msgid "Cannot read from compression program" +#~ msgstr "Branje z izhoda programa za stiskanje ne gre" + +#~ msgid "Cannot write to %s" +#~ msgstr "Pisanje na %s ni možno" + +#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s" +#~ msgstr "OPOZORILO: Ni mogoče skrajšati %s" + +#~ msgid "While waiting for child" +#~ msgstr "Med čakanjem na naslednika" + +#~ msgid "Cannot fork!" +#~ msgstr "Vejitev ni možna!" + +#~ msgid "Cannot exec a shell %s" +#~ msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s" + +#~ msgid "Cannot read %s" +#~ msgstr "Branje %s ni možno" + +#~ msgid "Error while closing %s" +#~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s" + +#~ msgid "Cannot read link %s" +#~ msgstr "Ni mogoče prebrati povezave %s" + +#~ msgid "Could not rewind archive file for verify" +#~ msgstr "Arhiva ni možno previti na začetek, preverjanje ni možno" + +#~ msgid "Removing leading `/' from archive names" +#~ msgstr "Odstranjujemo vodilne ,/` iz imen arhivov" + +#~ msgid "Cannot add file %s" +#~ msgstr "Ni mogoče dodati datoteke %s" + +#~ msgid "Cannot add directory %s" +#~ msgstr "Ni mogoče dodati imenika %s" + +#~ msgid "Cannot open directory %s" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s" + +#~ msgid "%s: close" +#~ msgstr "%s: zaprto" + +#~ msgid "%s: Could not write to file" +#~ msgstr "%s: Zapis na datoteko ni mogoč" + +#~ msgid "%s: Could not create file" +#~ msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke" + +#~ msgid "%s: Error while closing" +#~ msgstr "%s: Napaka pri zapiranju" + +#~ msgid "%s: Could not make node" +#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti vozla" + +#~ msgid "%s: Could not make fifo" +#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti FIFO" + +#~ msgid "%s: Could not create directory" +#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti imenika" + +#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" +#~ msgstr "Imeniku %s dodani dovoljenji za pisanje in izvajanje" + +#~ msgid "Cannot open file %s" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" + +#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" +#~ msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s" + +#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" +#~ msgstr "Imena datotek v arhivu očistimo vodilnega ,/` pri absolutnih poteh" + +#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" +#~ msgstr "Dejanska zapisana količina: %d (upajmo)\n" + +#~ msgid "File name %s%s too long" +#~ msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo" + +#~ msgid "Data differs" +#~ msgstr "Podatki se razlikujejo" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Datoteka ne obstaja" + +#~ msgid "Not a regular file" +#~ msgstr "Ni navadna datoteka" + +#~ msgid "Does not exist" +#~ msgstr "Ne obstaja" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja" + +#~ msgid "Mode or device-type changed" +#~ msgstr "Način ali tip enote je spremenjen" + +#~ msgid "No longer a directory" +#~ msgstr "Ni več imenik" + +#~ msgid "%d at %d\n" +#~ msgstr "%d pri %d\n" + +#~ msgid "Could not get current directory: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče izvedeti trenutnega imenika: %s" + +#~ msgid "File name %s/%s too long" +#~ msgstr "Ime datoteke %s/%s je predolgo" + +#~ msgid "Cannot chdir to %s" +#~ msgstr "Imenik %s ni dostopen" + +#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" +#~ msgstr "Hmm, to ne izgleda kot arhiv tar" + +#~ msgid "Skipping to next file header" +#~ msgstr "Preskočimo na naslednjo glavo datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Avtorske pravice (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s" +#~ msgstr "Oznaka dela se ne ujema! %s != %s" + +#~ msgid "EOF? What does that mean?" +#~ msgstr "Konec datoteke?" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Način" + +#~ msgid "Uid" +#~ msgstr "UID" + +#~ msgid "Gid" +#~ msgstr "GID" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Velikost" + +#~ msgid "Missing filename after -C" +#~ msgstr "Za izbiro -C manjka ime datoteke" + +#~ msgid "Bad regular expression: %s" +#~ msgstr "Nepravilen regularen izraz: %s" + +#~ msgid "File %s\n" +#~ msgstr "Datoteka %s\n" + +#~ msgid "Junk files\n" +#~ msgstr "Poškodovane datoteke\n" + +#~ msgid "file %s\n" +#~ msgstr "datoteka %s\n" + +#~ msgid "Skip %ld\n" +#~ msgstr "Preskok %ld zlogov\n" + +#~ msgid "Out of first loop\n" +#~ msgstr "Izven prve zanke\n" + +#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" +#~ msgstr "Shranjenih %d blokov, potrebuje se jih še %d\n" + +#~ msgid "New record\n" +#~ msgstr "Nov zapis\n" + +#~ msgid "Header type %d\n" +#~ msgstr "Tip glave %d\n" + +#~ msgid "File %s " +#~ msgstr "Datoteka %s " + +#~ msgid "Flush it\n" +#~ msgstr "Izpraznitev medpomnilnika\n" + +#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" +#~ msgstr "Izpraznitev %d blokov iz %s\n" + +#~ msgid "Block: %d <= %d " +#~ msgstr "Blok: %d <= %d " + +#~ msgid "Block %d left\n" +#~ msgstr "Še %d blokov\n" + +#~ msgid "Final %d\n" +#~ msgstr "Zadnjih %d\n" + +#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" +#~ msgstr "Potrebno %d shranjenih %d shranjujem %d\n" + +#~ msgid "Flush...\n" +#~ msgstr "Izpraznitev...\n" + +#~ msgid "Copying %d\n" +#~ msgstr "Kopiranje %d\n" + +#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" +#~ msgstr "Zdaj novih %d potrebnih %d shranjujem %d shranjenih %d blok %d/%d\n" + +#~ msgid "Fore to %x\n" +#~ msgstr "Naprej na %x\n" |