diff options
Diffstat (limited to 'po/.reference/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/.reference/zh_CN.po | 3044 |
1 files changed, 3044 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.reference/zh_CN.po b/po/.reference/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..c77197f8 --- /dev/null +++ b/po/.reference/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3044 @@ +# Chinese (simplified) translation for tar. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. +# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004. +# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +#: src/create.c:1552 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:42+0800\n" +"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: gnu/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" + +#: gnu/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有歧义" + +#: gnu/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的参数为:" + +#: gnu/argp-help.c:149 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或者等于 %s" + +#: gnu/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值" + +#: gnu/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数值必须为正" + +#: gnu/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" + +#: gnu/argp-help.c:249 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的参数错误: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "长选项和相应短选项具有相同的强制参数或可选参数。" + +#: gnu/argp-help.c:1641 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid " or: " +msgstr " 或: " + +#: gnu/argp-help.c:1657 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [选项...]" + +#: gnu/argp-help.c:1684 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "请用“%s --help”或“%s --usage”获得更多信息。\n" + +#: gnu/argp-help.c:1712 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "将错误报告发送到 %s。\n" + +#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系统错误" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "give this help list" +msgstr "显示此帮助列表" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "give a short usage message" +msgstr "显示简短的用法说明" + +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 +#: tests/genfile.c:130 +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "set the program name" +msgstr "设置程序名" + +#: gnu/argp-parse.c:86 +msgid "SECS" +msgstr "秒" + +#: gnu/argp-parse.c:87 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:144 +msgid "print program version" +msgstr "打印程序版本" + +#: gnu/argp-parse.c:160 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(程序错误)未知版本!?" + +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s:参数太多\n" + +#: gnu/argp-parse.c:756 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(程序错误)选项可否被识别!?" + +#: gnu/closeout.c:114 +msgid "write error" +msgstr "写错误" + +#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项\"%s\"具有歧义\n" + +#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"--%s\"不需要参数\n" + +#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不需要参数\n" + +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n" + +#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n" + +#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" + +#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"具有歧义\n" + +#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n" + +#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36 +msgid "memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: gnu/openat-die.c:40 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "无法记录当前工作目录" + +#: gnu/openat-die.c:59 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "无法回到起始的工作目录" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:273 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: gnu/quotearg.c:274 +msgid "'" +msgstr "”" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "由 %s (%s) 打包\n" + +#: gnu/version-etc.c:79 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "由 %s 打包\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: gnu/version-etc.c:88 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"这是自由软件:您可以自由地更改并重新发布它。\n" +"在法律所允许的范围内不含任何担保。\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s,%s, 和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,%s,\n" +"和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,%s,\n" +"%s,和 %s 所写。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s,%s,%s,\n" +"%s,%s,%s,%s,\n" +"%s,%s,和其他人所写。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"将错误报告发送到: %s。翻译错误报告给 <i18n-zh@googlegroups.com>\n" + +#: gnu/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "将 %s 错误报告发送到: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 主页: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s 主页: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "GNU 软件的通用帮助: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s:无法 %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s:警告:无法 %s" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s:无法将模式改为 %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s:无法硬连接到 %s" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%1$s:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%1$s:警告:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s:无法定位到 %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s:警告:无法定位到 %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "从成员名中删除开头的“%s”" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "为空成员名替换“.”" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "为空的硬连接替换“.”" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp:服务不可用" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "标准输入" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "标准输出" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "无法连接至 %s: 解析失败" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "无法执行远程 shell" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "查寻方向超出范围" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "无效的查寻方向" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "无效的查寻偏移量" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "查寻操作的偏移量超出范围" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "无效的字节数" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "字节数超出范围" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "文件结尾出现过早" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "无效操作模式" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "不支持的操作" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "参数异常" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "接受远程程序的命令操作磁带机" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 +#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "设定调试级别" + +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 +#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "设定调试输出文件名" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "参数过多" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "垃圾命令" + +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 +#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 +#: src/update.c:200 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件" + +#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 +msgid "Total bytes written" +msgstr "总计写入字节数" + +#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 +msgid "Total bytes read" +msgstr "总计读取字节数" + +#: src/buffer.c:532 +#, c-format +msgid "Total bytes deleted: %s\n" +msgstr "总计删除字节数:%s\n" + +#: src/buffer.c:621 +msgid "(pipe)" +msgstr "(管道)" + +#: src/buffer.c:644 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "record_size 的无效值" + +#: src/buffer.c:647 +msgid "No archive name given" +msgstr "未给出归档文件名" + +#: src/buffer.c:689 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件" + +#: src/buffer.c:703 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "归档被压缩。使用 %s 选项" + +#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "无法更新压缩归档文件" + +#: src/buffer.c:853 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "处于磁带的起点,现在退出" + +#: src/buffer.c:859 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "错误过多,退出" + +#: src/buffer.c:892 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "记录大小 = %lu 块" + +#: src/buffer.c:913 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s" + +#: src/buffer.c:990 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它" + +#: src/buffer.c:1022 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek 未停在记录边界处" + +#: src/buffer.c:1073 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s:包含无效的卷编号" + +#: src/buffer.c:1108 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "卷编号溢出" + +#: src/buffer.c:1123 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:" + +#: src/buffer.c:1129 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "需得到用户应答时文件结束" + +#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "警告:归档文件不完整" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n [name]\t给下一卷(及以后的卷)取一个新文件名\n" +" q\t\t终止 tar\n" +" y or newline\t继续操作\n" + +#: src/buffer.c:1153 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! 衍生出一个子 shell\n" + +#: src/buffer.c:1154 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? 打印此列表\n" + +#: src/buffer.c:1161 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "没有新的卷;退出。\n" + +#: src/buffer.c:1194 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "未指定文件名。重试。\n" + +#: src/buffer.c:1207 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "无效输入。输入 ? 显示帮助。\n" + +#: src/buffer.c:1258 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "%s 命令失败" + +#: src/buffer.c:1439 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s 在本卷可能连续: 头部包含截短的名字" + +#: src/buffer.c:1443 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s 在本卷中不连续" + +#: src/buffer.c:1457 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1472 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "此卷次序有误(%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "归档未被标记为匹配 %s" + +#: src/buffer.c:1580 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "卷标 %s 不匹配 %s" + +#: src/buffer.c:1674 +#, c-format +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: 文件名太长而无法贮存在 GNU 多卷头,已被截短" + +#: src/buffer.c:1865 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "写操作未在记录边界处终止" + +#: src/compare.c:95 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节" + +#: src/compare.c:105 src/compare.c:383 +msgid "Contents differ" +msgstr "内容不同" + +#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456 +#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "归档文件中异常的 EOF" + +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407 +msgid "File type differs" +msgstr "文件类型不同" + +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323 +msgid "Mode differs" +msgstr "访问模式不同" + +#: src/compare.c:205 +msgid "Uid differs" +msgstr "Uid 不同" + +#: src/compare.c:207 +msgid "Gid differs" +msgstr "Gid 不同" + +#: src/compare.c:211 +msgid "Mod time differs" +msgstr "修改时间不同" + +#: src/compare.c:215 src/compare.c:415 +msgid "Size differs" +msgstr "大小不同" + +#: src/compare.c:264 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "没有连接到 %s" + +#: src/compare.c:288 +msgid "Symlink differs" +msgstr "符号连接不同" + +#: src/compare.c:317 +msgid "Device number differs" +msgstr "设备号不同" + +#: src/compare.c:457 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "校验" + +#: src/compare.c:464 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同" + +#: src/compare.c:520 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "归档包含带有被移除前导字符的文件名。" + +#: src/compare.c:526 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "归档中有文件被改名。" + +#: src/compare.c:531 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "位于原始文件中的验证可能失败。" + +#: src/compare.c:603 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头" + +#: src/compare.c:621 src/list.c:222 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "在 %s 处一个单独的零块" + +#: src/create.c:72 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: 包含一个缓存目录标识 %s;%s" + +#: src/create.c:261 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s" + +#: src/create.c:267 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s" + +#: src/create.c:327 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "正在生成负八进制头" + +#: src/create.c:612 src/create.c:675 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出" + +#: src/create.c:622 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出" + +#: src/create.c:649 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s:连接名太长;未输出" + +#: src/create.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充" + +#: src/create.c:1160 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出" + +#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584 +msgid "contents not dumped" +msgstr "未输出内容" + +#: src/create.c:1418 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件" + +#: src/create.c:1529 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "缺少到 %s 的连接。" + +#: src/create.c:1690 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: 文件未改变;未输出" + +#: src/create.c:1699 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: 文件是归档文件;未输出" + +#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571 +msgid "directory not dumped" +msgstr "未输出目录" + +#: src/create.c:1795 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: 在我们读入文件时文件发生了变化" + +#: src/create.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: 忽略套接字(socket)" + +#: src/create.c:1864 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: 忽略权限" + +#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "跳转到下一个头" + +#: src/delete.c:283 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "从归档文件中删除非头信息" + +#: src/extract.c:277 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s" + +#: src/extract.c:295 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s:时间戳 %s 是未来的 %s 秒之后" + +#: src/extract.c:475 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致" + +#: src/extract.c:721 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了" + +#: src/extract.c:875 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "展开紧邻的文件为普通文件" + +#: src/extract.c:1209 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接" + +#: src/extract.c:1365 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直延伸至另一卷中" + +#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "异常的长名字头部" + +#: src/extract.c:1379 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件展开" + +#: src/extract.c:1405 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "当前的“%s”更新或一样新" + +#: src/extract.c:1457 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s:无法备份该文件" + +#: src/extract.c:1594 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" + +#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s:目录已改名,不再是 %s" + +#: src/incremen.c:485 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s:目录已被改名" + +#: src/incremen.c:530 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s:目录是新的" + +#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "无效的时间戳" + +#: src/incremen.c:1007 +msgid "Invalid modification time (seconds)" +msgstr "无效的修改时间(秒)" + +#: src/incremen.c:1022 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "无效的修改时间(纳秒)" + +#: src/incremen.c:1042 +msgid "Invalid device number" +msgstr "无效的设备号" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "无效的 inode 号" + +#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145 +msgid "Field too long while reading snapshot file" +msgstr "读取目录文件时字段太长" + +#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153 +msgid "Read error in snapshot file" +msgstr "目录文件读取错误" + +#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1267 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "目录文件中异常的文件结尾(EOF)" + +#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164 +msgid "Unexpected field value in snapshot file" +msgstr "目录文件中异常的字段值" + +#: src/incremen.c:1259 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "缺少记录终止符" + +#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "文件格式错误增量" + +#: src/incremen.c:1342 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "不支持增量格式版本: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1496 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为 %#3o" + +#: src/incremen.c:1506 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "错误的 dumpdir: 重复的“X”" + +#: src/incremen.c:1519 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "错误的 dumpdir: “R”中有空名字" + +#: src/incremen.c:1532 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" +msgstr "错误的 dumpdir: “R”后未紧接着用“T”" + +#: src/incremen.c:1538 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "错误的 dumpdir: “T”中有空名字" + +#: src/incremen.c:1558 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为数据结尾" + +#: src/incremen.c:1565 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "错误的 dumpdir: 从未用过“X”" + +#: src/incremen.c:1609 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "无法通过模板 %s 创建临时目录" + +#: src/incremen.c:1670 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s:未清除目录:无法 stat" + +#: src/incremen.c:1683 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: 目录在不同的设备上: 未清除" + +#: src/incremen.c:1691 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s:正在删除 %s\n" + +#: src/incremen.c:1696 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s:无法删除" + +#: src/list.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s:忽略" + +#: src/list.c:207 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "块 %s:** 空块 **\n" + +#: src/list.c:233 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n" + +#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "块 %s:" + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:708 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:763 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补码" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:774 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围" + +#: src/list.c:795 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "归档包含过时的 base-64 头" + +#: src/list.c:809 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s" + +#: src/list.c:840 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:869 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "归档包含 %.*s 而需要数字值 %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:891 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s" + +#: src/list.c:1257 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " 连接到 %s\n" + +#: src/list.c:1265 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " 未知的文件类型 %s\n" + +#: src/list.c:1283 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--长连接--\n" + +#: src/list.c:1287 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--长名--\n" + +#: src/list.c:1291 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--卷头--\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--从 %s 字节继续--\n" + +#: src/list.c:1361 +msgid "Creating directory:" +msgstr "正在创建目录:" + +#: src/misc.c:297 +msgid "Cannot get working directory" +msgstr "无法获取工作目录" + +#: src/misc.c:570 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "将 %s 改名为 %s\n" + +#: src/misc.c:579 src/misc.c:598 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s:无法重命名为 %s" + +#: src/misc.c:603 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n" + +#: src/misc.c:850 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了" + +#: src/misc.c:871 +msgid "child process" +msgstr "子进程" + +#: src/misc.c:880 +msgid "interprocess channel" +msgstr "进程内通道" + +#: src/names.c:590 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "文件名中所使用的字符匹配模式" + +#: src/names.c:592 +msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" +msgstr "使用 --wildcards 打开模式匹配,或是 --no-wildcards 来关闭之" + +#: src/names.c:610 src/names.c:626 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s:归档中找不到" + +#: src/names.c:611 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s:没有在归档中找到需要的" + +#: src/names.c:645 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "归档卷标不匹配" + +#: src/names.c:949 +msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "在文件列表中 -C 选项与 --listed-incremental 选项不许合用" + +#: src/names.c:955 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "仅一个 -C 选项允许与 --listed-incremental 合用" + +#: src/tar.c:81 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出" + +#: src/tar.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s:无效的归档格式" + +#: src/tar.c:182 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征" + +#: src/tar.c:250 +#, c-format +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "未知的引用形式‘%s’。尝试用‘%s --quoting-style=help’获取列表。" + +#: src/tar.c:348 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +" GNU ‘tar’ 将许多文件一起保存至一个单独的磁带或磁盘归档,并能从归档中单独还原所需文件。\n" +"\n" +"示例\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive.tar。\n" +" tar -tvf archive.tar # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n" +" tar -xf archive.tar # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n" + +#: src/tar.c:357 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n" +"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n" +"\n" +" none, off\t 从不做备份\n" +" t, numbered 进行编号备份\n" +" nil, existing 如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n" +" never, simple 总是使用简单备份\n" + +#: src/tar.c:387 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "主操作模式:" + +#: src/tar.c:390 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "列出归档内容" + +#: src/tar.c:392 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "从归档中解出文件" + +#: src/tar.c:395 +msgid "create a new archive" +msgstr "创建一个新归档" + +#: src/tar.c:397 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "找出归档和文件系统的差异" + +#: src/tar.c:400 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "追加文件至归档结尾" + +#: src/tar.c:402 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "仅追加比归档中副本更新的文件" + +#: src/tar.c:404 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "追加 tar 文件至归档" + +#: src/tar.c:407 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "从归档(非磁带!)中删除" + +#: src/tar.c:409 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "测试归档卷标并退出" + +#: src/tar.c:414 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "操作修饰符:" + +#: src/tar.c:417 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "高效处理离散文件" + +#: src/tar.c:418 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" + +#: src/tar.c:419 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "设置所用的离散格式版本(隐含 --sparse)" + +#: src/tar.c:421 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "处理老式的 GNU 格式的增量备份" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "处理新式的 GNU 格式的增量备份" + +#: src/tar.c:425 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "所创建的增量列表归档的输出级别" + +#: src/tar.c:427 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "当遇上不可读文件时不要以非零值退出" + +#: src/tar.c:429 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "仅处理归档中每个文件的第 NUMBER 个事件;仅当与以下子命令 --delete, --diff, --extract 或是 --list 中的一个联合使用时,此选项才有效。而且不管文件列表是以命令行形式给出或是通过 -T 选项指定的;NUMBER 值默认为 1" + +#: src/tar.c:435 +msgid "archive is seekable" +msgstr "归档可检索" + +#: src/tar.c:437 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "归档不可检索" + +#: src/tar.c:439 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "当创建增量归档时不要检查设备号" + +#: src/tar.c:442 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "当创建增量归档时检查设备号(默认)" + +#: src/tar.c:448 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "重写控制:" + +#: src/tar.c:451 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "在写入以后尝试校验归档" + +#: src/tar.c:453 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "在添加文件至归档后删除它们" + +#: src/tar.c:455 +msgid "don't replace existing files when extracting" +msgstr "解压时不要替换存在的文件" + +#: src/tar.c:457 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "不要替换比归档中副本更新的已存在的文件" + +#: src/tar.c:459 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "解压时重写存在的文件" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "在解压要重写的文件之前先删除它们" + +#: src/tar.c:463 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "解压目录之前先清除目录层次" + +#: src/tar.c:465 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "保留已存在目录的元数据" + +#: src/tar.c:467 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "解压时重写已存在目录的元数据(默认)" + +#: src/tar.c:473 +msgid "Select output stream:" +msgstr "选择输出流:" + +#: src/tar.c:476 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "解压文件至标准输出" + +#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: src/tar.c:478 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "将解压的文件通过管道传送至另一个程序" + +#: src/tar.c:480 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "忽略子进程的退出代码" + +#: src/tar.c:482 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "将子进程的非零退出代码认为发生错误" + +#: src/tar.c:487 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "操作文件属性:" + +#: src/tar.c:490 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的所有者" + +#: src/tar.c:492 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的组所有者" + +#: src/tar.c:493 src/tar.c:690 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATE-OR-FILE" + +#: src/tar.c:494 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "从 DATE-OR-FILE 中为添加的文件设置 mtime" + +#: src/tar.c:495 +msgid "CHANGES" +msgstr "CHANGES" + +#: src/tar.c:496 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "强制将所添加的文件(符号)更改为权限 CHANGES" + +#: src/tar.c:498 +msgid "METHOD" +msgstr "METHOD" + +#: src/tar.c:499 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" +msgstr "在输出的文件上保留访问时间,要么通过在读取(默认 METHOD=‘replace’)后还原时间,要不就不要在第一次(METHOD=‘system’)设置时间" + +#: src/tar.c:503 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "不要解压文件的修改时间" + +#: src/tar.c:505 +msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" +msgstr "尝试解压时保持所有者关系一致(超级用户默认此项)" + +#: src/tar.c:507 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "将文件解压为您所有(普通用户默认此项)" + +#: src/tar.c:509 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "总是以数字代表用户/组的名称" + +#: src/tar.c:511 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "解压文件权限信息(默认只为超级用户服务)" + +#: src/tar.c:515 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" +msgstr "从归档中解压权限时使用用户的掩码位(默认为普通用户服务)" + +#: src/tar.c:517 +msgid "sort names to extract to match archive" +msgstr "为解压至匹配归档排序名称" + +#: src/tar.c:520 +msgid "same as both -p and -s" +msgstr "与 -p 和 -s 一样" + +#: src/tar.c:522 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" +msgstr "直到解压结束才设置修改时间和所解目录的权限" + +#: src/tar.c:525 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "取消 --delay-directory-restore 选项的效果" + +#: src/tar.c:530 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "设备选择和切换:" + +#: src/tar.c:532 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVE" + +#: src/tar.c:533 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "使用归档文件或 ARCHIVE 设备" + +#: src/tar.c:535 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "即使归档文件存在副本还是把它认为是本地归档" + +#: src/tar.c:537 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "使用指定的 rmt COMMAND 代替 rmt" + +#: src/tar.c:539 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "使用远程 COMMAND 代替 rsh" + +#: src/tar.c:543 +msgid "specify drive and density" +msgstr "指定驱动器和压缩率" + +#: src/tar.c:557 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "创建/列出/解压多卷归档文件" + +#: src/tar.c:559 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "写入 NUMBER × 1024 字节后更换磁带" + +#: src/tar.c:561 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "在每卷磁带最后运行脚本(隐含 -M)" + +#: src/tar.c:564 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "使用/更新 FILE 中的卷数" + +#: src/tar.c:569 +msgid "Device blocking:" +msgstr "设备分块:" + +#: src/tar.c:571 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCKS" + +#: src/tar.c:572 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "每个记录 BLOCKS x 512 字节" + +#: src/tar.c:574 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "每个记录的字节数 NUMBER,乘以 512" + +#: src/tar.c:576 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "忽略归档中的零字节块(即文件结尾)" + +#: src/tar.c:578 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "读取时重新分块(只对 4.2BSD 管道有效)" + +#: src/tar.c:583 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "选择归档格式:" + +#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:586 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "创建指定格式的归档" + +#: src/tar.c:588 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMAT 是以下格式中的一种:" + +#: src/tar.c:589 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "old V7 tar 格式" + +#: src/tar.c:592 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "GNU 格式 as per tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:594 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "GNU tar 1.13.x 格式" + +#: src/tar.c:596 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式" + +#: src/tar.c:598 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式" + +#: src/tar.c:599 +msgid "same as pax" +msgstr "等同于 pax" + +#: src/tar.c:602 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "等同于 --format=v7" + +#: src/tar.c:605 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "等同于 --format=posix" + +#: src/tar.c:606 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "关键字[[:]=值][,关键字[[:]=值]]..." + +#: src/tar.c:607 +msgid "control pax keywords" +msgstr "控制 pax 关键字" + +#: src/tar.c:608 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" +msgstr "创建带有卷名 TEXT 的归档;在列出/解压时,使用 TEXT 作为卷名的模式串" + +#: src/tar.c:614 +msgid "Compression options:" +msgstr "压缩选项:" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "使用归档后缀名来决定压缩程序" + +#: src/tar.c:618 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "不使用归档后缀名来决定压缩程序" + +#: src/tar.c:620 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:621 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "通过 PROG 过滤(必须是能接受 -d 选项的程序)" + +#: src/tar.c:637 +msgid "Local file selection:" +msgstr "本地文件选择:" + +#: src/tar.c:640 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "添加指定的 FILE 至归档(如果名字以 - 开始会很有用的)" + +#: src/tar.c:641 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: src/tar.c:642 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "改变至目录 DIR" + +#: src/tar.c:644 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "从 FILE 中获取文件名来解压或创建文件" + +#: src/tar.c:646 +msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" +msgstr "-T 读取以空终止的名字,-C 禁用" + +#: src/tar.c:648 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "禁用上一次的效果 --null 选项" + +#: src/tar.c:650 +msgid "unquote filenames read with -T (default)" +msgstr "以 -T 读取的文件名作为引用结束(默认)" + +#: src/tar.c:652 +msgid "do not unquote filenames read with -T" +msgstr "不以 -T 读取的文件名作为引用结束" + +#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#: src/tar.c:654 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "排除以 PATTERN 指定的文件" + +#: src/tar.c:656 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "排除 FILE 中列出的模式串" + +#: src/tar.c:658 +msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" +msgstr "除标识文件本身外,排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中的内容" + +#: src/tar.c:661 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中所有内容" + +#: src/tar.c:664 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录" + +#: src/tar.c:666 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "除 FILE 自身外,排除包含 FILE 的目录中的内容" + +#: src/tar.c:669 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "排除包含 FILE 的目录中的所有内容" + +#: src/tar.c:671 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "排除包含 FILE 的目录" + +#: src/tar.c:673 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "排除版本控制系统目录" + +#: src/tar.c:675 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "排除备份和锁文件" + +#: src/tar.c:677 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "避免目录中的自动降级" + +#: src/tar.c:679 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "创建归档时保存在本地文件系统中" + +#: src/tar.c:681 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "目录递归(默认)" + +#: src/tar.c:683 +msgid "don't strip leading `/'s from file names" +msgstr "不要从文件名中清除引导符‘/’" + +#: src/tar.c:685 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "跟踪符号链接;将它们所指向的文件归档并输出" + +#: src/tar.c:687 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "跟踪硬链接;将它们所指向的文件归档并输出" + +#: src/tar.c:688 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "MEMBER-NAME" + +#: src/tar.c:689 +msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +msgstr "从归档中的 MEMBER-NAME 成员处开始" + +#: src/tar.c:691 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "只保存比 DATE-OR-FILE 更新的文件" + +#: src/tar.c:693 +msgid "DATE" +msgstr "DATE" + +#: src/tar.c:694 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "当只有数据改变时比较数据和时间" + +#: src/tar.c:695 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTROL" + +#: src/tar.c:696 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "在删除前备份,选择 CONTROL 版本" + +#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: src/tar.c:698 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "在删除前备份,除非被环境变量 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 覆盖,否则覆盖常用后缀(‘’)" + +#: src/tar.c:703 +msgid "File name transformations:" +msgstr "文件名变换:" + +#: src/tar.c:705 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "解压时从文件名中清除 NUMBER 个引导部分" + +#: src/tar.c:707 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: src/tar.c:708 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "使用 sed 代替 EXPRESSION 来进行文件名变换" + +#: src/tar.c:714 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "文件名匹配选项(同时影响排除和包括模式串):" + +#: src/tar.c:717 +msgid "ignore case" +msgstr "忽略大小写" + +#: src/tar.c:719 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "模式串匹配文件名头部" + +#: src/tar.c:721 +msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +msgstr "模式串匹配任意‘/’后字符(默认对 exclusion 有效)" + +#: src/tar.c:723 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "匹配大小写(默认)" + +#: src/tar.c:725 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "使用通配符(默认对 exclusion )" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "逐字匹配字符串" + +#: src/tar.c:729 +msgid "wildcards do not match `/'" +msgstr "通配符不匹配‘/’" + +#: src/tar.c:731 +msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +msgstr "通配符匹配‘/’(默认对排除操作有效)" + +#: src/tar.c:736 +msgid "Informative output:" +msgstr "提示性输出:" + +#: src/tar.c:739 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "详细地列出处理的文件" + +#: src/tar.c:740 +msgid "KEYWORD" +msgstr "KEYWORD" + +#: src/tar.c:741 +msgid "warning control" +msgstr "警告控制:" + +#: src/tar.c:743 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "每隔 NUMBER 个记录显示进度信息(默认为 10 个)" + +#: src/tar.c:745 +msgid "ACTION" +msgstr "ACTION" + +#: src/tar.c:746 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "在每个检查点上执行 ACTION" + +#: src/tar.c:749 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "只要不是所有链接都被输出就打印信息" + +#: src/tar.c:750 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNAL" + +#: src/tar.c:751 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" +msgstr "处理归档后打印出总字节数;当此 SIGNAL 被触发时带参数 - 打印总字节数;允许的信号为: SIGHUP,SIGQUIT,SIGINT,SIGUSR1 和 SIGUSR2;同时也接受不带 SIG 前缀的信号名称" + +#: src/tar.c:756 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "以 UTC 格式打印文件修改时间" + +#: src/tar.c:758 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "按文件原本时间格式打印" + +#: src/tar.c:760 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "将详细输出发送至 FILE" + +#: src/tar.c:762 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "每个信息都显示归档内的块数" + +#: src/tar.c:764 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "每次操作都要求确认" + +#: src/tar.c:767 +msgid "show tar defaults" +msgstr "显示 tar 默认选项" + +#: src/tar.c:769 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" +msgstr "列表或解压时,列出每个不匹配查找标准的目录" + +#: src/tar.c:771 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "显示变换后的文件名或归档名" + +#: src/tar.c:774 +msgid "STYLE" +msgstr "STYLE" + +#: src/tar.c:775 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "设置名称引用风格;有效的 STYLE 值请参阅以下说明" + +#: src/tar.c:777 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "来自 STRING 的额外的引用字符" + +#: src/tar.c:779 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "禁用来自 STRING 的字符引用" + +#: src/tar.c:784 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "兼容性选项:" + +#: src/tar.c:787 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" +msgstr "创建归档时,相当于 --old-archive;展开归档时,相当于 --no-same-owner" + +#: src/tar.c:792 +msgid "Other options:" +msgstr "其它选项:" + +#: src/tar.c:795 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "禁用某些潜在的有危险的选项" + +#: src/tar.c:930 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" +msgstr "您不能指定超过一个\"-Acdtrux\"或是\"--test-label\"外的选项" + +#: src/tar.c:940 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "压缩选项冲突" + +#: src/tar.c:996 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "未知的信号名称: %s" + +#: src/tar.c:1020 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "找不到数据样板文件" + +#: src/tar.c:1028 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s" + +#: src/tar.c:1057 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +msgstr "选项 %s: 将日期 ‘%s’ 当作 %s" + +#: src/tar.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: file list already read" +msgstr "%s: 文件列表已经读取" + +#: src/tar.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: 读取的文件名含有空字符" + +#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 +#: src/tar.c:1288 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "通过 %s 过滤归档" + +#: src/tar.c:1296 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "--quoting-style 选项的有效参数为:" + +#: src/tar.c:1300 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"此 tar 默认为:\n" + +#: src/tar.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "无效的块因子" + +#: src/tar.c:1515 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "无效的磁带长度" + +#: src/tar.c:1529 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "无效的增量度" + +#: src/tar.c:1575 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "多于一个时间阈值" + +#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 +#, fuzzy +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "无效的稀疏版本值" + +#: src/tar.c:1718 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "此平台不支持 --atime-preserve=‘system’ " + +#: src/tar.c:1743 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "--checkpoint 值不是个整数" + +#: src/tar.c:1848 +msgid "Invalid group" +msgstr "无效的组" + +#: src/tar.c:1855 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "选项中给出无效的访问模式" + +#: src/tar.c:1912 +msgid "Invalid number" +msgstr "无效的数字" + +#: src/tar.c:1934 +msgid "Invalid owner" +msgstr "无效的所有者" + +#: src/tar.c:1964 +msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" +msgstr "--preserve 选项已经废弃了,请使用 --preserve-permissions --preserve-order 代替" + +#: src/tar.c:1975 +msgid "Invalid record size" +msgstr "无效的记录大小" + +#: src/tar.c:1978 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。" + +#: src/tar.c:2019 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "无效的元素数" + +#: src/tar.c:2039 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "仅允许使用一个 --to-command 选项" + +#: src/tar.c:2119 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "错误的压缩参数: %s" + +#: src/tar.c:2145 +#, c-format +msgid "Unknown density: `%c'" +msgstr "未知的压缩参数: ‘%c’" + +#: src/tar.c:2162 +#, c-format +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”" + +#: src/tar.c:2175 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[FILE]..." + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "旧选项“%c”需要参数。" + +#: src/tar.c:2374 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的" + +#: src/tar.c:2380 +msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中" + +#: src/tar.c:2398 +msgid "Multiple archive files require `-M' option" +msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项" + +#: src/tar.c:2403 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2406 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "没有 --listed-incremental 选项的话 --level 选项是无意义的" + +#: src/tar.c:2423 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)" + +#: src/tar.c:2436 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "无法检验多卷归档文件" + +#: src/tar.c:2438 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "无法检验压缩归档文件" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "无法使用多卷压缩归档文件" + +#: src/tar.c:2450 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "无法联结压缩归档文件" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中" + +#: src/tar.c:2492 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "卷长度不可小于记录大小" + +#: src/tar.c:2495 +msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +msgstr "--preserve-order 与 --listed-incremental 不匹配" + +#: src/tar.c:2506 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件" + +#: src/tar.c:2532 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容" + +#: src/tar.c:2621 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" +msgstr "您必须从\"-Acdtrux\"或是\"--test-label\"选项中指定一个" + +#: src/tar.c:2675 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "由于前次错误,将以上次的错误状态退出" + +#: src/update.c:86 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节" + +#: src/xheader.c:164 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "关键字 %s 未知或还未实现" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "时间标记超出允许范围" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "不能使用模式 %s" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "不能覆盖关键字 %s" + +#: src/xheader.c:542 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "错误的扩展头: 缺少 length" + +#: src/xheader.c:550 +msgid "Extended header length is out of allowed range" +msgstr "扩展头长度超出所允许的范围" + +#: src/xheader.c:557 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "扩展头长度 %*s 超出范围" + +#: src/xheader.c:569 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "错误的扩展头: length 后缺少空白符" + +#: src/xheader.c:577 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "错误的扩展头: 缺少等于符号" + +#: src/xheader.c:583 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "错误的扩展头: 缺少空行" + +#: src/xheader.c:621 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +msgstr "忽略未知的扩展头关键字‘%s’" + +#: src/xheader.c:831 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "生成的关键字/值对太长了(keyword=%s, length=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:863 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "扩展头 %s=%s 超出范围 %s..%s" + +#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "错误的扩展头: %s=%s 无效" + +#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "错误的扩展头: %s=%s 溢出" + +#: src/xheader.c:1379 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 非预期的分隔符 %c" + +#: src/xheader.c:1389 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 奇怪的数值" + +#: src/checkpoint.c:107 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: 无效的超时设置" + +#: src/checkpoint.c:112 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: 未知的检查点操作" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "write" +msgstr "写入" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "read" +msgstr "读取" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', +#. *not* ``Writing a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', +#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:222 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "写入操作的检查点 %u" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', +#. *not* ``Reading a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', +#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:228 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "读取操作的检查点 %u" + +#: tests/genfile.c:111 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile 为 GNU paxutils 测试软件操作数据文件。\n" +"选项为:\n" + +#: tests/genfile.c:127 +msgid "File creation options:" +msgstr "文件创建选项:" + +#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#: tests/genfile.c:129 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "创建指定 SIZE 的文件" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "写入文件 NAME,而不是标准输出" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "从 FILE 读取文件名" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T 读取以 NULL 终止的名字" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "以指定的 PATTERN 填充文件。PATTERN 可以是‘default’或是‘zeros’" + +#: tests/genfile.c:140 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "稀疏文件的块大小" + +#: tests/genfile.c:142 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "生成稀疏文件。命令行其余选项指定 map 文件。" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "OFFSET" +msgstr "OFFSET" + +#: tests/genfile.c:145 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "在写入数据前定位至指定的偏移位" + +#: tests/genfile.c:151 +msgid "File statistics options:" +msgstr "文件统计选项:" + +#: tests/genfile.c:154 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "打印每个给定文件的 stat 结构定义的内容。默认 FORMAT 是: " + +#: tests/genfile.c:161 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "同步执行选项:" + +#: tests/genfile.c:163 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#: tests/genfile.c:164 +msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" +msgstr "执行 ARGS。与 --checkpoint 或 --cut,--append,--touch 中的一个一起使用时有用" + +#: tests/genfile.c:167 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "只要达到 checkpoint NUMBER 指定的数值就执行指定的操作(见下)" + +#: tests/genfile.c:170 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "为下一个 --touch 选项设定日期" + +#: tests/genfile.c:173 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "显示执行的 checkpoints 以及 COMMAND 的退出状态" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." +msgstr "同步执行操作。当达到由 --checkpoint 选项指定的 checkpoint 数值时会执行这些操作。" + +#: tests/genfile.c:181 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" +msgstr "截短 FILE 至由前面 --length 选项指定的大小(如果未指定的话,默认 0)" + +#: tests/genfile.c:185 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "添加 SIZE 字节至 FILE。SIZE 由前面的 --length 选项指定。" + +#: tests/genfile.c:188 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "更新 FILE 的访问和修改时间" + +#: tests/genfile.c:191 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "执行 COMMAND" + +#: tests/genfile.c:194 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "删除 FILE" + +#: tests/genfile.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "无效的值: %s" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "数值超出所允许的范围: %s" + +#: tests/genfile.c:252 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "负值: %s" + +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) 错误" + +#: tests/genfile.c:268 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "需要文件长度为 %lu,实际为 %lu" + +#: tests/genfile.c:272 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "所创建的文件非稀疏文件" + +#: tests/genfile.c:361 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "“%s”附近解析数字错误" + +#: tests/genfile.c:367 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "未知的数据格式" + +#: tests/genfile.c:391 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 +#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "无法打开“%s”" + +#: tests/genfile.c:434 +msgid "cannot seek" +msgstr "无法定位" + +#: tests/genfile.c:451 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "文件名包含空字符" + +#: tests/genfile.c:516 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "使用 --file 选项无法在标准输出上生成离散文件" + +#: tests/genfile.c:594 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "不正确的掩码(“%s”附近)" + +#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "未知的文件掩码位“%s”" + +#: tests/genfile.c:660 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "无法设定“%s”的时间" + +#: tests/genfile.c:699 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "无法删除 \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:825 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "命令成功退出\n" + +#: tests/genfile.c:827 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "命令出错,状态 %d\n" + +#: tests/genfile.c:831 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "命令由信号 %d 终止了\n" + +#: tests/genfile.c:833 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "命令由信号 %d 停止了\n" + +#: tests/genfile.c:836 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "命令输出 core\n" + +#: tests/genfile.c:839 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "命令终止\n" + +#: tests/genfile.c:871 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat 选项需要文件名" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: 文件在读入之前被删除了" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "无法保存工作目录" + +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "无法解析主机 %s" + +#~ msgid "suppress this warning." +#~ msgstr "不显示此警告。" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "将错误报告到 <%s>。\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "输入字符串太长了" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "编号语法错误" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "无法分配缓冲区空间" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [选项]\n" +#~ "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n" +#~ "\n" +#~ " --version 输出版本信息。\n" +#~ " --help 输出此帮助。\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "定位偏移量错误" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "过早的文件结尾" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "正在读入 %s\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "错误不可恢复:现在退出" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "通过 bzip2 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "通过 gzip 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "通过 compress 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "通过 lzma 过滤归档" + +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "通过 lzop 过滤归档" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?" + +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "由于前面延迟的错误而退出" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "块大小" + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "警告:没有卷头" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "可见的长文件名错误" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "设备号超出范围" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "可见的长文件名错误" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "将 %s 改名为 %s" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "未知的反转换命令 %s" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "-C 之后缺少文件名" + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n" +#~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n" +#~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。" + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" +#~ "can restore individual files from the archive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n" +#~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n" +#~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Main operation mode:\n" +#~ " -t, --list list the contents of an archive\n" +#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +#~ " -c, --create create a new archive\n" +#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" +#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" +#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" +#~ " --concatenate same as -A\n" +#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "主要操作模式:\n" +#~ " -t, --list 列出归档文件内容目录\n" +#~ " -x, --extract, --get 从归档文件中展开文件\n" +#~ " -c, --create 创建新的归档文件\n" +#~ " -d, --diff, --compare 找出归档文件和文件系统的不同之处\n" +#~ " -r, --append 将文件附加到归档文件之后\n" +#~ " -u, --update 只附加比归档中新的文件\n" +#~ " -A, --catenate 将 tar 文件附加到归档文件之后\n" +#~ " --concatenate 与 -A 相同\n" +#~ " --delete 从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Operation modifiers:\n" +#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" +#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" +#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" +#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" +#~ " than their archive copies\n" +#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" +#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" +#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" +#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " handle new GNU-format incremental backup\n" +#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" +#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n" +#~ " the archive. This option is valid only in\n" +#~ " conjunction with one of the subcommands --delete,\n" +#~ " --diff, --extract or --list and when a list of\n" +#~ " files is given either on the command line or\n" +#~ " via -T option.\n" +#~ " NUM defaults to 1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "操作修饰符:\n" +#~ " -W, --verify 试图在写入归档之后对其进行验证\n" +#~ " --remove-files 在将文件添加到归档之后删除文件\n" +#~ " -k, --keep-old-files 在展开时不替换已存在的文件\n" +#~ " --keep-newer-files 不替换比归档中的副本更新的文件\n" +#~ " --overwrite 在展开时覆盖已存在的文件\n" +#~ " --no-overwrite-dir 在展开时保持已存在目录元数据\n" +#~ " -U, --unlink-first 在展开文件之前删除已存在的文件\n" +#~ " --recursive-unlink 在展开目录之前清空目录结构\n" +#~ " -S, --sparse 有效地处理离散文件\n" +#~ " -O, --to-stdout 将文件展开到标准输出\n" +#~ " -G, --incremental 处理旧 GNU-格式的增量备份\n" +#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" +#~ " 处理新 GNU-格式的增量备份\n" +#~ " --ignore-failed-read 遇到不可读文件时不退出\n" +#~ " --occurrence[=NUM] 仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n" +#~ " 此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或者 --list\n" +#~ " 等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -T\n" +#~ " 选项提供一个文件列表时才有效。\n" +#~ " NUM 默认为 1.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Handling of file attributes:\n" +#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" +#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" +#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" +#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" +#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" +#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +#~ " --preserve-permissions same as -p\n" +#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +#~ " --preserve-order same as -s\n" +#~ " --preserve same as both -p and -s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "处理文件属性:\n" +#~ " --owner=NAME 将被添加的文件所有者设置为 NAME\n" +#~ " --group=NAME 将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n" +#~ " --mode=CHANGES 将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n" +#~ " --atime-preserve 不要改变输出文件的访问时间\n" +#~ " -m, --modification-time 不要展开文件的修改时间\n" +#~ " --same-owner 试图以相同的所有权展开文件\n" +#~ " --no-same-owner 以您自己的身份展开文件\n" +#~ " --numeric-owner 总是用编号作为用户/组的名字\n" +#~ " -p, --same-permissions 展开权限信息\n" +#~ " --no-same-permissions 不展开权限信息\n" +#~ " --preserve-permissions 与 -p 相同\n" +#~ " -s, --same-order 对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n" +#~ " --preserve-order 与 -s 相同\n" +#~ " --preserve 与 -p 和 -s 都相同\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device selection and switching:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" +#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" +#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "设备选择与切换:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIVE 使用归档文件或设备 ARCHIVE\n" +#~ " --force-local 即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n" +#~ " --rmt-command=COMMAND 用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n" +#~ " --rsh-command=COMMAND 用远程 COMMAND 代替 rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] 指定驱动器和密度\n" +#~ " -M, --multi-volume 创建/列举/展开多卷归档文件\n" +#~ " -L, --tape-length=NUM 在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n" +#~ " -F, --info-script=FILE 在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n" +#~ " --new-volume-script=FILE 与 -F FILE 相同\n" +#~ " --volno-file=FILE 使用/更新 FILE 中的卷编号\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Device blocking:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" +#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "设备分块:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS 每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n" +#~ " --record-size=SIZE 每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n" +#~ " -i, --ignore-zeros 忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n" +#~ " -B, --read-full-records 当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提供)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Archive format selection:\n" +#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" +#~ " FMTNAME is one of the following:\n" +#~ " v7 old V7 tar format\n" +#~ " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n" +#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n" +#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n" +#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n" +#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" +#~ " --posix same as --format=posix\n" +#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" +#~ " control pax keywords\n" +#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" +#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" +#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "归档格式选择:\n" +#~ " --format=FMTNAME 创建指定格式的归档。\n" +#~ " FMTNAME 为下列格式中的一个:\n" +#~ " v7 旧式 V7 tar 格式\n" +#~ " oldgnu tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n" +#~ " gnu GNU tar 1.13 格式\n" +#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式\n" +#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式\n" +#~ " --old-archive, --portability 与 --format=v7 相同\n" +#~ " --posix 与 --format=posix 相同\n" +#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" +#~ " 控制 pax 关键字\n" +#~ " -V, --label=NAME 以卷标名 NAME 创建归档\n" +#~ " PATTERN 在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n" +#~ " -j, --bzip2 用 bzip2 过滤归档\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip 用 gzip 过滤归档\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress 用 compress 过滤归档\n" +#~ " --use-compress-program=PROG 用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归档\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local file selection:\n" +#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" +#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" +#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" +#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" +#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" +#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" +#~ " before extraction\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "本地文件选择:\n" +#~ " -C, --directory=DIR 进入目录 DIR\n" +#~ " -T, --files-from=NAME 从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n" +#~ " --null -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n" +#~ " --exclude=PATTERN 除去匹配 PATTERN 的文件\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE 出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n" +#~ " --anchored 去除模式匹配文件起点 (默认)\n" +#~ " --no-anchored 去除任何 / 之后的模式匹配\n" +#~ " --ignore-case 去除匹配时忽略大小写\n" +#~ " --no-ignore-case 去除匹配时关心大小写 (默认)\n" +#~ " --wildcards 在去除匹配时使用通配符 (默认)\n" +#~ " --no-wildcards 在去除匹配时使用普通字符串\n" +#~ " --wildcards-match-slash 去除模式通配符匹配“/” (默认)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n" +#~ " -P, --absolute-names 不要从文件名中去掉最前头的“/”\n" +#~ " -h, --dereference 输出连接指向的文件而不是文件连接\n" +#~ " --no-recursion 避免在目录间自动递归\n" +#~ " -l, --one-file-system 创建归档文件时留在本地文件系统中\n" +#~ " -K, --starting-file=NAME 从归档中的文件 NAME 开始\n" +#~ " --strip-path=NUM 展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" +#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" +#~ " --after-date=DATE same as -N\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE 只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n" +#~ " --newer-mtime=DATE 只在数据发生变化时比较日期和时间\n" +#~ " --after-date=DATE 与 -N 相同\n" + +#~ msgid "" +#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" +#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --backup[=CONTROL] 在删除前备份,选择版本控制\n" +#~ " --suffix=SUFFIX 在删除前备份,覆盖常用后缀\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " --help print this help, then exit\n" +#~ " --version print tar program version number, then exit\n" +#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" +#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n" +#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" +#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" +#~ " --utc print file modification dates in UTC\n" +#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" +#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +#~ " --confirmation same as -w\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "提示性输出:\n" +#~ " --help 打印该求助信息,而后退出\n" +#~ " --version 打印 tar 程序的版本号,而后退出\n" +#~ " -v, --verbose 详细列出处理的文件\n" +#~ " --checkpoint 在读入归档文件时打印目录名\n" +#~ " --check-links 如果未输出所以连接则打印一条消息\n" +#~ " --totals 在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n" +#~ " --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n" +#~ " --utc 以 UTC 格式打印文件修改时间\n" +#~ " -R, --block-number 在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n" +#~ " -w, --interactive 每一动作都请求确认\n" +#~ " --confirmation 与 -w 相同\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" +#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" +#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时间\n" +#~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n" +#~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?" + +#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +#~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。" |