summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po2724
1 files changed, 2724 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 00000000..0365b93a
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,2724 @@
+# Irish translations for tar.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:27-0600\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : (n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/argp-help.c:147
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"
+
+#: lib/argp-help.c:220
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:226
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:235
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:247
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach leis an rogha fhada."
+
+#: lib/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Úsáid:"
+
+#: lib/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " nó: "
+
+#: lib/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ROGHA...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid anaithnid chórais"
+
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+msgid "give this help list"
+msgstr "taispeáin an chabhair seo"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "NAME"
+msgstr "AINM"
+
+#: lib/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "socraigh ainm an chláir"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "SOIC"
+
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+msgid "print program version"
+msgstr "taispeáin leagan an chláir"
+
+#: lib/argp-parse.c:158
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:754
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/openat-die.c:35
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#: lib/openat-die.c:48
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "níorbh fhéidir an bhunchomhadlann oibre a aisfhilleadh"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"
+msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:249
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:250
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYiIsS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
+
+# cf French -KPS
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+# cf French -KPS
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:65
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:83
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:87
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:91
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Earráid chomhréire in uimhir"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]\n"
+"Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n"
+"\n"
+" --version Taispeáin eolas faoin leagan.\n"
+" --help Taispeáin an chabhair seo.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Treo 'seek' as raon"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ordú dramhaíola"
+
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo"
+
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bearta scríofa go hiomlán"
+
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Bearta léite go hiomlán"
+
+#: src/buffer.c:365
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:454
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(píopa)"
+
+#: src/buffer.c:477
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Luach neamhbhailí do record_size"
+
+#: src/buffer.c:480
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne"
+
+#: src/buffer.c:524
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú"
+
+#: src/buffer.c:538
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s"
+
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú"
+
+#: src/buffer.c:672
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois"
+
+#: src/buffer.c:678
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "An iomarca earráidí, ag scor"
+
+#: src/buffer.c:697
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc"
+msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc"
+msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc"
+msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc"
+msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
+msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
+msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
+msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann"
+msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
+
+#: src/buffer.c:795
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i"
+
+#: src/buffer.c:827
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid"
+
+#: src/buffer.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann"
+
+#: src/buffer.c:916
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: "
+
+#: src/buffer.c:937
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir"
+
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán"
+
+#: src/buffer.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n ainm Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach ceann ina dhiaidh)\n"
+" q Tobscoir tar\n"
+" y nó líne nua Lean ar aghaidh\n"
+
+#: src/buffer.c:961
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Sceith fobhlaosc\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n"
+
+#: src/buffer.c:969
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n"
+
+#: src/buffer.c:1002
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n"
+
+#: src/buffer.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n"
+
+#: src/buffer.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Theip ar ordú %s"
+
+#: src/buffer.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa cheanntásc"
+
+#: src/buffer.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo"
+
+#: src/buffer.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1303
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s"
+
+#: src/buffer.c:1306
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s"
+
+#: src/buffer.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; teasctha"
+
+#: src/buffer.c:1621
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "níor stop an scríobh ag teorainn bhloic"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
+msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
+msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
+msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh"
+msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Tá difríocht idir na hábhair"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na móid"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na méideanna"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ní ceangailte le %s"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Fíoraigh "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
+msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
+msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
+msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí"
+msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
+
+#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce %s ann; %s"
+
+#: src/create.c:272
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad"
+
+#: src/create.c:278
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:338
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ainm naisc rófhada; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+
+#: src/create.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "ábhar gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/create.c:1464
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n"
+
+#: src/create.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: comhad gan athrú; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1543
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é"
+
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "níor dumpáladh an chomhadlann"
+
+#: src/create.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad"
+
+#: src/create.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"
+
+#: src/extract.c:997
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"
+
+#: src/extract.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s á léamh\n"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"
+
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"
+
+#: src/extract.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"
+
+#: src/extract.c:1181
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"
+
+#: src/extract.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"
+
+#: src/extract.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s"
+
+#: src/extract.c:1367
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor"
+
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"
+
+#: src/incremen.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"
+
+#: src/incremen.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Comhadlann nua"
+
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Stampa ama neamhbhailí"
+
+#: src/incremen.c:959
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)"
+
+#: src/incremen.c:974
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)"
+
+#: src/incremen.c:994
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"
+
+#: src/incremen.c:1009
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Uimhir inode as raon"
+
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh"
+
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh"
+
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
+
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
+
+#: src/incremen.c:1211
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"
+
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Drochfhormáid incriminteach"
+
+#: src/incremen.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1439
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1449
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"
+
+#: src/incremen.c:1462
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1475
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"
+
+#: src/incremen.c:1481
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1501
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"
+
+#: src/incremen.c:1507
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"
+
+#: src/incremen.c:1551
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"
+
+#: src/incremen.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: gan ghlanadh"
+
+#: src/incremen.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh"
+
+#: src/incremen.c:1634
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s á scriosadh\n"
+
+#: src/incremen.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: ag fágáil ar lár"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:671
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:726
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n"
+"ag glacadh le comhlánú dénártha"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:737
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"
+
+#: src/list.c:758
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"
+
+#: src/list.c:772
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"
+
+#: src/list.c:803
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:832
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:854
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1226
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " nasc le %s\n"
+
+#: src/list.c:1234
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"
+
+#: src/list.c:1252
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Nasc Fada--\n"
+
+#: src/list.c:1256
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Ainm Fada--\n"
+
+#: src/list.c:1260
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"
+
+#: src/list.c:1296
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Comhadlann á cruthú:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s á athainmniú go %s\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "macphróiseas"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "bealach idir próisis"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:593
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid."
+
+#: src/names.c:595
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "Úsáid --wildcards chun comhoiriúnú patrún a chumasú, nó --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:597
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh."
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ní sa chartlann é"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Tá an gnáth-ionchur de dhíth ar na roghanna `-%s' agus `-%s'"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' chun liosta a fheiceáil."
+
+#: src/tar.c:336
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n"
+"\n"
+"Samplaí:\n"
+" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 barr.\n"
+" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar (foclach).\n"
+" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:345
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n"
+"timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n"
+"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n"
+"\n"
+" none, off ná déan cúltaca riamh\n"
+" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
+" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura bhfuil\n"
+" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Príomh-mhód oibre:"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bain comhaid as cartlann"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "create a new archive"
+msgstr "cruthaigh cartlann nua"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "PRÍOMH[.MION]"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU"
+
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr "COMHAD"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann"
+
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "NUMBER"
+msgstr "UIMHIR"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "tá an chartlann inchuardaithe"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "ná seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Rialú forscríofa:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:438
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint amach (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar an ngnáth-aschur"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDÚ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ATHRUITHE"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "METHOD"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin"
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann (réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon"
+
+#: src/tar.c:501
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go bhfuil an bhaint curtha i gcrích"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Roghnú gléis agus malartú:"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "CARTLANN"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocáil ghléis:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOIC"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Roghnú formáide:"
+
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁID"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "seanfhormáid V7 tar"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "same as pax"
+msgstr "ar comhbhrí le pax"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "is ionann le --format=v7"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "is ionann le --format=posix"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..."
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "rialaigh lorgfhocail pax"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "TEXT"
+msgstr "TÉACS"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Roghanna comhbhrúite:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "úsáid iarmhír na cartlainne chun an modh comhbhrúite a dhéanamh amach"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ná húsáid iarmhír na cartlainne chun an clár comhbhrúite a dhéanamh amach"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "scag an chartlann le bzip2"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "scag an chartlann le gzip"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "scag an chartlann le compress"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "filter the archive through lzma"
+msgstr "scag an chartlann le lzma"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "scag an chartlann le lzop"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "scag an chartlann le xz"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "PROG"
+msgstr "CLÁR"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá dais ag tosach an chomhadainm)"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "DIR"
+msgstr "COMHADLANN"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD"
+
+#: src/tar.c:629
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "díchumasaigh an rogha --null roimhe seo"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T"
+
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÚN"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil CACHEDIR.TAG, seachas an comhad clibe féin"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:647
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:649
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil COMHAD, seachas COMHAD féin"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil COMHAD"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil COMHAD iontu"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhaineann le córas rialaithe foinsí"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú"
+
+#: src/tar.c:662
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "lean naisc chrua; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "AINM-BAILL"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "DATE"
+msgstr "DÁTA"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "CONTROL"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha"
+
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+msgid "STRING"
+msgstr "TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "SLONN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid a thrasfhoirmiú"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Roghanna maidir le comhoiriúnú ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "ignore case"
+msgstr "ná bí cásíogair"
+
+# subject is "exclude patterns"
+#: src/tar.c:700
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin do thosach ainm an chomhaid"
+
+#: src/tar.c:702
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "comhoiriúnú teaghráin carachtar ar charachtar"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comhoiriúnaíonn saoróga do `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Aschur faisnéiseach:"
+
+#: src/tar.c:720
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
+
+#: src/tar.c:722
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "ACTION"
+msgstr "GNÍOMH"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "déan GNÍOMH ag gach seicphointe"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "COMHARTHA"
+
+#: src/tar.c:730
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin"
+
+#: src/tar.c:735
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach bhfuil comhoiriúnaithe don chuardach"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "STYLE"
+msgstr "STÍL"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna bailí do STÍL"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner le linn baint"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "Other options:"
+msgstr "Roghanna eile:"
+
+#: src/tar.c:772
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach"
+
+#: src/tar.c:920
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
+
+#: src/tar.c:986
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Comhartha anaithnid: %s"
+
+#: src/tar.c:1010
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú"
+
+#: src/tar.c:1018
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s"
+
+#: src/tar.c:1043
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s"
+
+#: src/tar.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh"
+
+#: src/tar.c:1250
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n"
+
+#: src/tar.c:1294
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1401
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Fad téipe neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1441
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin"
+
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo"
+
+#: src/tar.c:1609
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir"
+
+#: src/tar.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha"
+
+#: src/tar.c:1774
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1796
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Úinéir neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1822
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "tá an rogha --preserve dulta i léig, bain úsáid as --preserve-permissions --preserve-order ina háit"
+
+#: src/tar.c:1832
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Méid taifid neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1835
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d."
+
+#: src/tar.c:1872
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1892
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin"
+
+#: src/tar.c:1968
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s"
+
+#: src/tar.c:1994
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Dlús anaithnid: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2011
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar"
+
+#: src/tar.c:2046
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[COMHAD]..."
+
+#: src/tar.c:2152
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'."
+
+#: src/tar.c:2234
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad"
+
+#: src/tar.c:2240
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha"
+
+#: src/tar.c:2270
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin"
+
+#: src/tar.c:2275
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer"
+
+#: src/tar.c:2292
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
+msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
+msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
+msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)"
+msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
+
+#: src/tar.c:2305
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú"
+
+#: src/tar.c:2307
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú"
+
+#: src/tar.c:2313
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite"
+
+#: src/tar.c:2319
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal"
+
+#: src/tar.c:2331
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX"
+
+#: src/tar.c:2349
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Ní cheadaítear fad an imleabhair a bheith níos lú ná an mhéid taifid"
+
+#: src/tar.c:2352
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Níl --preserve-order comhoiriúnach do --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2363
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)"
+
+#: src/tar.c:2388
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2477
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad"
+
+#: src/tar.c:2528
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Scor le stádas teipthe de bharr earráidí roimhe seo"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart"
+msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
+msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
+msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart"
+msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart"
+
+#: src/xheader.c:156
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós"
+
+#: src/xheader.c:182
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid"
+
+#: src/xheader.c:192
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú"
+
+#: src/xheader.c:496
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:504
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon"
+
+#: src/xheader.c:511
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe"
+
+#: src/xheader.c:523
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid"
+
+#: src/xheader.c:531
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:537
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:574
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Lorgfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/xheader.c:778
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Tá an péire a cruthaíodh (lorgfhocal/luach) rófhada (lorgfhocal=%s, fad=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:810
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí"
+
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis"
+
+#: src/xheader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le teormharcóir %c"
+
+#: src/xheader.c:1336
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: teorainn ama neamhbhailí"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: gníomh anaithnid seicphointe"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "scríobh"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "léamh"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Seicphointe scríofa %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Seicphointe léimh %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU paxutils.\n"
+"Is iad na ROGHANNA:\n"
+
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Roghanna - cruthú comhad:"
+
+#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÉID"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an ghnáth-aschuir"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-orduithe."
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "OFFSET"
+msgstr "FRITHÁIREAMH"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Léim go dtí an FRITHÁIREAMH roimh scríobh na sonraí"
+
+#: tests/genfile.c:150
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid"
+
+#: tests/genfile.c:153
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. FORMÁID réamhshocraithe: "
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann de --cut, --append, nó --touch"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ"
+
+#: tests/genfile.c:177
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo (nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo."
+
+#: tests/genfile.c:187
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Rith ORDÚ"
+
+#: tests/genfile.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Méid neamhbhailí: %s"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Uimhir as raon: %s"
+
+#: tests/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Méid diúltach: %s"
+
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "theip ar stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "fad iarrtha %lu, fíorfhad %lu"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "ní gannchomhad é an comhad cruthaithe"
+
+#: tests/genfile.c:353
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta"
+
+#: tests/genfile.c:382
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGÓINTÍ...]"
+
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ní féidir `%s' a oscailt"
+
+#: tests/genfile.c:425
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh"
+
+#: tests/genfile.c:442
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm"
+
+#: tests/genfile.c:507
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an ngnáth-aschur; úsáid rogha --file"
+
+#: tests/genfile.c:585
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Réimse anaithnid `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "D'éirigh leis an ordú\n"
+
+#: tests/genfile.c:807
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:811
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ordú críochnaithe\n"
+
+#: tests/genfile.c:851
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat"
+
+#: tests/genfile.c:864
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "an iomarca argóintí"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]UIMHIR"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "méid bloc"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+#~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+#~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+#~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+#~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Athainmníodh %s go %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Nasctha %s le %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Stampa ama as raon"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Uimhir ghléis as raon"
+
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "ar comhbhrí le -N"
+
+#~ msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+#~ msgstr "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á gcruthú i bhformáid posix"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann"
+
+#~ msgid "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the archive"
+#~ msgstr "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball nuair a chuirtear iad sa chartlann"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo."
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+#~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License;\n"
+#~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+#~ msgid "Quitting now."
+#~ msgstr "Á scor anois."
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason. Tá an liosta údar\n"
+#~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach"