diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1627 |
1 files changed, 1627 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..16854624 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1627 @@ +# Galician translation of GNU tar. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-26 19:17+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/argmatch.c:160 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s non válido para %s" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that +#. synonyms follow each other +#: lib/argmatch.c:180 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos son:" + +#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:693 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:718 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"--%s\" non admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:723 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%c%s\" non admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" + +#. --option +#: lib/getopt.c:770 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción \"--%s\" non recoñecida\n" + +#. +option or -option +#: lib/getopt.c:774 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción \"%c%s\" non recoñecida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:800 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non admitida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:803 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:898 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non admite un argumento\n" + +#: lib/human.c:341 +msgid "block size" +msgstr "tamaño de bloque" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:268 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:269 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". +#: src/buffer.c:153 +#, c-format +msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" +msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n" + +#: src/buffer.c:231 +msgid "(pipe)" +msgstr "(canalización)" + +#: src/buffer.c:246 +msgid "Cannot close" +msgstr "Non se pode pechar" + +#: src/buffer.c:254 +msgid "Cannot dup" +msgstr "Non se pode duplicar" + +#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 +msgid "Cannot use compressed or remote archives" +msgstr "Non se pode empregar arquivos comprimidos ou remotos" + +#. The new born child tar is here! +#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 +msgid "tar (child)" +msgstr "tar (fillo)" + +#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. +#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 +msgid "tar (grandchild)" +msgstr "tar (neto)" + +#: src/buffer.c:662 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valor non válido para record_size" + +#: src/buffer.c:665 +msgid "No archive name given" +msgstr "Non se proporcionou o nome do arquivo" + +#: src/buffer.c:675 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Non se pode verifica-los arquivos multi-volume" + +#: src/buffer.c:683 +#, c-format +msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" +msgstr "Non se pode reservar memoria para o factor de bloqueo %d" + +#: src/buffer.c:694 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Non se poden empregar arquivos comprimidos multi-volume" + +#: src/buffer.c:696 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Non se poden verifica-los arquivos comprimidos" + +#: src/buffer.c:709 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Non se poden actualiza-los arquivos comprimidos" + +#: src/buffer.c:721 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Non se poden verifica-los arquivos da entrada/saída estándar" + +#: src/buffer.c:823 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "O arquivo non está etiquetado para coincidir con %s" + +#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "O volume %s non coincide con %s" + +#: src/buffer.c:864 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %d" +msgstr "Punto de control de escritura %d" + +#: src/buffer.c:1033 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "No comezo da cinta, saíndo agora" + +#: src/buffer.c:1039 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Demasiados erros, saíndo" + +#: src/buffer.c:1052 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %d" +msgstr "Punto de control de lectura %d" + +#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 +#, c-format +msgid "Reading %s\n" +msgstr "Lendo %s\n" + +#: src/buffer.c:1150 +msgid "WARNING: No volume header" +msgstr "AVISO: Non hai unha cabeceira de volume" + +#: src/buffer.c:1158 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s non continúa neste volume" + +#: src/buffer.c:1172 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s ten un tamaño incorrecto (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1184 +msgid "This volume is out of sequence" +msgstr "Este volume está fora da secuencia" + +#: src/buffer.c:1216 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr "Bloque desaliñado (%lu bytes) no arquivo" + +#: src/buffer.c:1230 +#, c-format +msgid "Record size = %lu blocks" +msgstr "Tamaño do rexistro = %lu bloques" + +#: src/buffer.c:1308 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Non se pode recuar no arquivo; pode ser ilexible sen -i" + +#: src/buffer.c:1360 +#, c-format +msgid "Child died with signal %d" +msgstr "O fillo morreu co sinal %d" + +#: src/buffer.c:1363 +#, c-format +msgid "Child returned status %d" +msgstr "O fillo devolveu o estado %d" + +#: src/buffer.c:1389 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: contén un número de volume non válido" + +#: src/buffer.c:1440 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Desbordamento no número de volume" + +#: src/buffer.c:1459 +#, c-format +msgid "`%s' command failed" +msgstr "O comando \"%s\" fallou" + +#: src/buffer.c:1468 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Prepare o volume #%d para %s e prema enter: " + +#: src/buffer.c:1474 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Chegouse á fin de ficheiro onde se esperaba unha resposta do usuario" + +#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "AVISO: O arquivo está incompleto" + +#: src/buffer.c:1492 +msgid "" +" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" ! Spawn a subshell\n" +" ? Print this list\n" +msgstr "" +" n [nome] Dar un novo nome de ficheiro para os seguintes volumes\n" +" q Abortar tar\n" +" ! Executar outro intérprete de comandos\n" +" ? Amosar esta lista\n" + +#. Quit. +#: src/buffer.c:1503 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Non hai novos volumes; saíndo.\n" + +#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr "So se puido ler %lu de %lu bytes" + +#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 +msgid "Contents differ" +msgstr "O contido é diferente" + +#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 src/list.c:1160 src/list.c:1183 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Fin de ficheiro inesperado no arquivo" + +#: src/compare.c:434 +msgid "Verify " +msgstr "Verificar " + +#: src/compare.c:441 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido; trátase coma un ficheiro normal" + +#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 +msgid "File type differs" +msgstr "O tipo de ficheiro é diferente" + +#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 +msgid "Mode differs" +msgstr "O modo é diferente" + +#: src/compare.c:478 +msgid "Uid differs" +msgstr "Os uid son diferentes" + +#: src/compare.c:480 +msgid "Gid differs" +msgstr "Os gid son diferentes" + +#: src/compare.c:484 +msgid "Mod time differs" +msgstr "A data de modificación é diferente" + +#: src/compare.c:488 src/compare.c:697 +msgid "Size differs" +msgstr "O tamaño é diferente" + +#: src/compare.c:551 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Non ligado a %s" + +#: src/compare.c:580 +msgid "Symlink differs" +msgstr "A ligazón simbólica é diferente" + +#: src/compare.c:610 +msgid "Device number differs" +msgstr "O número de dispositivo é diferente" + +#: src/compare.c:807 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" +msgstr "FALLO NA VERIFICACION: detectáronse %d cabeceiras non válidas" + +#: src/create.c:151 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Xerando cabeceiras octais negativas" + +#: src/create.c:200 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "valor %s fóra do rango de %s %s..%s; substituíndo %s" + +#: src/create.c:206 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "valor %s fóra do rango de %s %s..%s" + +#: src/create.c:406 +msgid "Member names contain `..'" +msgstr "Os nomes dos membros conteñen \"..\"" + +#: src/create.c:422 src/extract.c:652 +#, c-format +msgid "Removing leading `%.*s' from member names" +msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros" + +#: src/create.c:947 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca" + +#: src/create.c:958 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: o ficheiro é o arquivo; non se envorca" + +#: src/create.c:1098 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: o ficheiro está nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca" + +#: src/create.c:1299 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da súa lectura" + +#: src/create.c:1399 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros" + +#: src/create.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: o ficheiro cambiou mentres se lía" + +#: src/create.c:1512 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: ignórase o socket" + +#: src/create.c:1517 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: ignórase a porta" + +#: src/create.c:1546 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Tipo de ficheiro descoñecido; ignórase este ficheiro" + +#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Isto non semella un arquivo tar" + +#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Pasando á seguinte cabeceira" + +#: src/delete.c:258 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Borrando o que non sexan cabeceiras do arquivo" + +#: src/extract.c:193 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" +msgstr "%s: a marca de tempo %s está %lu segundos no futuro" + +#: src/extract.c:340 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Inconsistencia inesperada ao crea-lo directorio" + +#: src/extract.c:578 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Renomeouse o directorio antes de poder estrae-lo seu estado" + +#: src/extract.c:635 +#, c-format +msgid "%s: Member name contains `..'" +msgstr "%s: O nome do membro contén \"..\"" + +#: src/extract.c:666 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Non se puido copiar este ficheiro" + +#: src/extract.c:806 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Extraendo os ficheiros contiguos coma ficheiros normais" + +#: src/extract.c:1007 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Tentando extrae-las ligazóns simbólicas coma ligazóns duras" + +#: src/extract.c:1207 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Non se pode extraer -- o ficheiro é continuación doutro volume" + +#: src/extract.c:1216 +msgid "Visible long name error" +msgstr "Erro no nome longo visible" + +#: src/extract.c:1224 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido, extraéndoo coma ficheiro normal" + +#: src/extract.c:1311 +msgid "Error is not recoverable: exiting now" +msgstr "O erro non é recuperable: sáese agora" + +#: src/incremen.c:252 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Renomeouse o directorio" + +#: src/incremen.c:264 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: O directorio é novo" + +#: src/incremen.c:404 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Marca de tempo non válida" + +#: src/incremen.c:407 +msgid "Time stamp out of range" +msgstr "Marca de tempo fóra de rango" + +#: src/incremen.c:428 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Número de dispositivo non válido" + +#: src/incremen.c:432 +msgid "Device number out of range" +msgstr "Número de dispositivo fóra de rango" + +#: src/incremen.c:440 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Número de inode non válido" + +#: src/incremen.c:444 +msgid "Inode number out of range" +msgstr "Número de inode fóra de rango" + +#: src/incremen.c:568 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Borrando %s\n" + +#: src/incremen.c:573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Non se pode eliminar" + +#: src/list.c:109 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Omitíndoo" + +#: src/list.c:125 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloque %s: ** Bloque de nulos **\n" + +#: src/list.c:139 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloque %s: ** Fin de Ficheiro **\n" + +#: src/list.c:553 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Atopáronse espacios na cabeceira onde se esperaba un valor númerico de %s" + +#: src/list.c:606 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "O valor octal do arquivo %.*s está fóra do rango de %s; suponse complemento a 2" + +#: src/list.c:616 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "O valor octal do arquivo %.*s está fóra do rango de %s" + +#: src/list.c:632 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "O arquivo contén cabeceiras base-64 obsoletas" + +#: src/list.c:645 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "A cadea base-64 asinada do arquivo %s está fóra do rango de %s" + +#: src/list.c:676 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "O valor base-256 do arquivo está fóra do rango de %s" + +#: src/list.c:703 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "O arquivo contén %.*s onde se esperaba un valor numérico de %s" + +#: src/list.c:724 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "O valor do arquivo %s está fóra do rango de %s %s..%s" + +#: src/list.c:916 src/list.c:1135 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloque %s: " + +#: src/list.c:946 +msgid "Visible longname error" +msgstr "Erro de nome longo visible" + +#: src/list.c:1074 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " ligazón a %s\n" + +#: src/list.c:1082 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " Tipo de ficheiro %s descoñecido\n" + +#: src/list.c:1100 +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Cabeceira de Volume--\n" + +#: src/list.c:1108 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Continúa no byte %s--\n" + +#: src/list.c:1112 +msgid "--Mangled file names--\n" +msgstr "--Nomes de ficheiro alterados--\n" + +#: src/list.c:1140 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Creando o directorio:" + +#: src/mangle.c:54 +msgid "Unexpected EOF in mangled names" +msgstr "Fin de ficheiro inesperado nos nomes alterados" + +#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Non se pode renomear a %s" + +#: src/mangle.c:93 +#, c-format +msgid "Renamed %s to %s" +msgstr "Renomeado %s a %s" + +#: src/mangle.c:110 +#, c-format +msgid "%s: Cannot symlink to %s" +msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazón simbólica a %s" + +#: src/mangle.c:113 +#, c-format +msgid "Symlinked %s to %s" +msgstr "Creada unha ligazón simbólica de %s a %s" + +#: src/mangle.c:117 +#, c-format +msgid "Unknown demangling command %s" +msgstr "Comando de corrección %s descoñecido" + +#: src/misc.c:359 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Renomeando %s a %s\n" + +#: src/misc.c:391 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Renomeando %s a %s\n" + +#: src/misc.c:471 +msgid "Cannot save working directory" +msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo" + +#: src/misc.c:477 +msgid "Cannot change working directory" +msgstr "Non se pode cambia-lo directorio de traballo" + +#: src/misc.c:521 src/misc.c:530 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Non se pode %s" + +#: src/misc.c:539 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Aviso: Non se pode %s" + +#: src/misc.c:554 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Non se pode cambia-lo modo a %s" + +#: src/misc.c:562 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Non se pode cambia-la propiedade ao uid %lu, gid %lu" + +#: src/misc.c:594 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Non se pode libar a %s" + +#: src/misc.c:646 src/misc.c:674 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +msgstr "%s: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes" + +#: src/misc.c:657 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +msgstr "%s: Aviso: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes" + +#: src/misc.c:714 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Non se pode saltar a %s" + +#: src/misc.c:730 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Aviso: Non se pode saltar a %s" + +#: src/misc.c:739 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazón simbólica a %s" + +#: src/misc.c:797 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes" + +#: src/misc.c:821 +msgid "child process" +msgstr "proceso fillo" + +#: src/misc.c:830 +msgid "interprocess channel" +msgstr "canle interproceso" + +#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 +msgid "Missing file name after -C" +msgstr "Falta o nome de ficheiro despois de -C" + +#: src/names.c:604 src/names.c:616 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Non atopado no arquivo" + +#: src/rmt.c:145 +msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +msgstr "rmtd: Non se pode reservar espacio para o buffer\n" + +#: src/rmt.c:147 +msgid "Cannot allocate buffer space" +msgstr "Non se pode reservar espacio para o buffer" + +#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba '%s --help' para máis información.\n" + +#: src/rmt.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +"\n" +" --version Output version info.\n" +" --help Output this help.\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [OPCIÓN]\n" +"Manipula unha unidade de fita, aceptando comandos dun proceso remoto.\n" +"\n" +" --version Amosar información da versión.\n" +" --help Amosar esta axuda.\n" + +#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <bug-tar@gnu.org>.\n" +"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details." +msgstr "" +"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei. Pode redistribuílo\n" +"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU; vexa o ficheiro chamado\n" +"COPYING para máis detalles." + +#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Desprazamento fóra de rango" + +#: src/rmt.c:411 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Dirección de desprazamento fóra de rango" + +#: src/rmt.c:450 +msgid "rmtd: Premature eof\n" +msgstr "rmtd: Fin de ficheiro prematura\n" + +#: src/rmt.c:452 +msgid "Premature end of file" +msgstr "Fin de ficheiro prematura" + +#: src/rmt.c:560 +#, c-format +msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +msgstr "rmtd: Comando lixo %c\n" + +#: src/rmt.c:562 +msgid "Garbage command" +msgstr "Comando lixo" + +#: src/rtapelib.c:283 +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Servicio non dispoñible" + +#: src/rtapelib.c:287 +msgid "stdin" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/rtapelib.c:290 +msgid "stdout" +msgstr "saída estándar" + +#. Bad problems if we get here. +#. In a previous version, _exit was used here instead of exit. +#: src/rtapelib.c:500 +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Non se pode executar un intérprete de comandos remoto" + +#: src/tar.c:69 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "As opcións \"-%s\" e \"-%s\" precisan da entrada estándar" + +#: src/tar.c:292 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" +"can restore individual files from the archive.\n" +msgstr "" +"GNU `tar' armacena varios ficheiros xuntos nun só arquivo en fita ou disco, e\n" +"pode restaurar ficheiros individuais do arquivo.\n" + +#: src/tar.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"\n" +"Emprego: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s -cf arquivo.tar pepe xoan # Crear arquivo.tar dos ficheiros pepe e xoan.\n" +" %s -tvf arquivo.tar # Listar tódolos ficheiros de arquivo.tar\n" +" # dando moitos datos\n" +" %s -xf arquivo.tar # Extraer tódolos ficheiros de arquivo.tar.\n" + +#: src/tar.c:303 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se unha opción longa ten un argumento obrigatorio, tamén o é para a\n" +"opción curta equivalente. A mesma regra para os argumentos opcionais.\n" + +#: src/tar.c:308 +msgid "" +"\n" +"Main operation mode:\n" +" -t, --list list the contents of an archive\n" +" -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +" -c, --create create a new archive\n" +" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" +" -r, --append append files to the end of an archive\n" +" -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +" -A, --catenate append tar files to an archive\n" +" --concatenate same as -A\n" +" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de operación principal:\n" +" -t, --list lista o contido dun arquivo\n" +" -x, --extract, --get extrae ficheiros dun arquivo\n" +" -c, --create crea un novo arquivo\n" +" -d, --diff, --compare busca diferencias entre o arquivo e o sistema\n" +" de ficheiros\n" +" -r, --append engade ficheiros na fin do arquivo\n" +" -u, --update só engade ficheiros máis novos cá copia do arquivo\n" +" -A, --catenate engade ficheiros tar a un arquivo\n" +" --concatenate igual que -A\n" +" --delete borra do arquivo (¡non en fitas!)\n" + +#: src/tar.c:321 +msgid "" +"\n" +"Operation modifiers:\n" +" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" +" --remove-files remove files after adding them to the archive\n" +" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" +" --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" +" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" +" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" +" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +" -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +" -g, --listed-incremental=FILE\n" +" handle new GNU-format incremental backup\n" +" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" +msgstr "" +"\n" +"Modificadores de operación:\n" +" -W, --verify tenta verifica-lo arquivo despois de escribilo\n" +" --remove-files borra os ficheiros despois de engadilos no arquivo\n" +" -k, --keep-old-files non sobrescribe ficheiros existentes ao extraer\n" +" --overwrite sobrescribe os ficheiros existentes ao extraer\n" +" --overwrite sobrescribe metadatos dos directorios ao extraer\n" +" -U, --unlink-first borra cada ficheiro antes de extraer sobre el\n" +" --recursive-unlink borra a árbore de directorios antes de extraer\n" +" -S, --sparse manexa eficientemente os ficheiros dispersos\n" +" -O, --to-stdout extrae os ficheiros á saída estándar\n" +" -G, --incremental trata os antigos arquivos incrementais GNU\n" +" -g, --listed-incremental trata os novos arquivos incrementais GNU\n" +" --ignore-failed-read non saír con erro polos ficheiros ilexibles\n" + +#: src/tar.c:338 +msgid "" +"\n" +"Handling of file attributes:\n" +" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +" --group=NAME force NAME as group for added files\n" +" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" +" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +" -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +" --same-owner try extracting files with the same ownership\n" +" --no-same-owner extract files as yourself\n" +" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +" -p, --same-permissions extract permissions information\n" +" --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +" --preserve-permissions same as -p\n" +" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +" --preserve-order same as -s\n" +" --preserve same as both -p and -s\n" +msgstr "" +"\n" +"Manexo dos atributos dos ficheiros:\n" +" --owner=NOME forza NOME coma dono dos ficheiros engadidos\n" +" --group=NOME forza NOME como grupo dos ficheiros engadidos\n" +" --mode=CAMBIOS forza o modo CAMBIOS para os ficheiros engadidos\n" +" --atime-preserve non cambia as datas de acceso dos ficheiros\n" +" -m, --modification-time non extrae a data de modificación dos ficheiros\n" +" --same-owner tenta extrae-los ficheiros co mesmo propietario\n" +" --no-same-owner extrae-los ficheiros coma o usuario actual\n" +" --numeric-owner sempre usa números para os nomes de dono/grupo\n" +" -p, --same-permissions extrae toda a información dos permisos\n" +" --no-same-permissions non extrae a información dos permisos\n" +" --preserve-permissions igual que -p\n" +" -s, --same-order ordea os nomes a extraer igual que os do arquivo\n" +" --preserve-order igual que -s\n" +" --preserve igual que -p e -s ao mesmo tempo\n" + +#: src/tar.c:356 +msgid "" +"\n" +"Device selection and switching:\n" +" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +" --force-local archive file is local even if has a colon\n" +" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +" -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" +" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" +" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" +" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +msgstr "" +"\n" +"Selección e cambio de dispositivo:\n" +" -f, --file=ARQUIVO usa o ficheiro ou o dispositivo ARQUIVO\n" +" --force-local arquivo local incluso cun signo de dous puntos\n" +" --rsh-command=COMANDO emprega-lo COMANDO remoto no canto de rsh\n" +" -[0-7][lmh] especificar unidade e densidade\n" +" -M, --multi-volume crear/listar/extraer un arquivo multi-volume\n" +" -L, --tape-length=NUM cambia-la fita tras gravar NUM x 1024 bytes\n" +" -F, --info-script=FICH executa-lo script tras cada fita (implica -M)\n" +" --new-volume-script=FICH o mesmo que -F FICH\n" +" --volno-file=FICH usar/actualizar o número de volume en FICH\n" + +#: src/tar.c:369 +msgid "" +"\n" +"Device blocking:\n" +" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" +" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +msgstr "" +"\n" +"Bloqueo dos dispositivos:\n" +" -b, --blocking-factor=BLOQUES BLOQUES x 512 bytes por rexistro\n" +" --record-size=TAM TAM bytes por rexistro, múltiplo de 512\n" +" -i, --ignore-zeros ignora-los bloques de ceros do arquivo\n" +" -B, --read-full-records cambia-lo factor de blocaxe mentres se le\n" +"\t\t\t (para canalizacións 4.2BSD)\n" + +#: src/tar.c:377 +msgid "" +"\n" +"Archive format selection:\n" +" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" +" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" +" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" +" --posix write a POSIX format archive\n" +" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Selección do formato do arquivo:\n" +" -V, --label=NOME crear un arquivo co nome de volume NOME\n" +" PATRÓN ao listar/extraer, emprega-lo PATRÓN\n" +" -o, --old-archive, --portability escribir un arquivo con formato V7\n" +" --posix escribir un arquivo con formato POSIX\n" +" -j, --bzip2 filtra-lo arquivo por bzip2\n" +" -z, --gzip, --ungzip filtra-lo arquivo por gzip\n" +" -Z, --compress, --uncompress filtra-lo arquivo por compress\n" +" --use-compress-program=PROG filtra-lo arquivo polo PROGrama\n" +" (debe aceptar -d)\n" + +#: src/tar.c:389 +msgid "" +"\n" +"Local file selection:\n" +" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" +" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" +" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" +" --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +" --ignore-case exclusion ignores case\n" +" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" +" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" +" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" +" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" +" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +msgstr "" +"\n" +"Selección de ficheiros locais:\n" +" -C, --directory=DIR cambiar ó directorio DIR\n" +" -T, --files-from=FICH obte-los nomes a extraer ou engadir do FICHeiro\n" +" --null -T le nomes terminados en nulo, desactiva -C\n" +" --exclude=PATRÓN excluir ficheiros, dados coma un PATRÓN\n" +" -X, --exclude-from=FICH patróns de exclusión listados no FICHeiro\n" +" --anchored os patróns de exclusión encaixan no principio\n" +" do nome do ficheiro (por defecto)\n" +" --no-anchored os patróns de exclusión encaixan despois de /\n" +" --ignore-case exclusión que ignora maiúsculas/minúsculas\n" +" --no-ignore-case exclusión que distingue maiúsculas/minúsculas\n" +" --wildcards os patróns de exclusión empregan comodíns\n" +" --wildcards-match-slash os patróns de exclusión encaixan en / (def.)\n" +" --no-wildcards-match-slash os patróns de exclusión non encaixan en /\n" +" -P, --absolute-names non elimina-las / iniciais dos nomes de ficheiro\n" +" -h, --dereference envorca-los ficheiros aos que levan as ligazóns\n" +" --no-recursion evita-lo descenso pola árbore de directorios\n" +" -l, --one-file-system quedar no sistema de ficheiros local\n" +" ao crea-lo arquivo\n" +" -K, --starting-file=NOME comeza-lo arquivo polo ficheiro NOME\n" + +#: src/tar.c:412 +msgid "" +" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" +" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" +" --after-date=DATE same as -N\n" +msgstr "" +" -N, --newer=DATA gravar só os ficheiros posteriores á DATA\n" +" --newer-mtime comparar data e hora só cando cambien os datos\n" +" --after-date=DATA o mesmo que -N\n" + +#: src/tar.c:418 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" +" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] copiar antes de borrar, escoller control\n" +" de versións\n" +" --suffix=SUFIXO copiar antes de borrar, ignora-lo sufixo normal\n" + +#: src/tar.c:422 +msgid "" +"\n" +"Informative output:\n" +" --help print this help, then exit\n" +" --version print tar program version number, then exit\n" +" -v, --verbose verbosely list files processed\n" +" --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +" --totals print total bytes written while creating archive\n" +" -R, --block-number show block number within archive with each message\n" +" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +" --confirmation same as -w\n" +msgstr "" +"\n" +"Mensaxes informativas:\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-lo número de versión de tar e saír\n" +" -v, --verbose lista-los ficheiros procesados\n" +" --checkpoint escribi-los nomes dos directorios ao le-lo arquivo\n" +" --totals indica-los bytes totais escritos ao crea-lo arquivo\n" +" -R, --block-number amosa-lo número do bloque no arquivo en cada mensaxe\n" +" -w, --interactive pedir confirmación para cada acción\n" +" --confirmation o mesmo que -w\n" + +#: src/tar.c:434 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" +"\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"\n" +"O sufixo de copia de seguridade é \"~\", agás se se cambia con --suffix ou\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O control de versións pode estabrecerse con --backup ou\n" +"VERSION_CONTROL, os valores son:\n" +"\n" +" t, numbered crea copias de seguridade numeradas\n" +" nil, existing numera se existen copias de seguridade numeradas\n" +" never, simple sempre fai copias de seguridade sinxelas\n" + +#: src/tar.c:443 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" +"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" +"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" +"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" +"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" +"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" +msgstr "" +"\n" +"GNU tar non pode ler nin producir arquivos `--posix'. Se a variable de\n" +"ambiente POSIXLY_CORRECT existe, as extensións GNU quedan desactivadas coa\n" +"opción `--posix'.\n" +"\n" +"O soporte de POSIX está só parcialmente implementado, non se fíe dela aínda.\n" +"ARQUIVO pode ser un FICHEIRO, SERVIDOR:FICHEIRO ou USUARIO@SERVIDOR:FICHEIRO;\n" +"DATA pode ser unha data textual ou un nome de ficheiro que comeza por \"/\" ou\n" +"\".\"; neste caso emprégase a data do ficheiro.\n" +"As opcións por defecto *deste* tar son \"-f%s -b%d\".\n" + +#: src/tar.c:478 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" +msgstr "Non pode especificar máis dunha das opcións \"-Acdtrux\"" + +#: src/tar.c:487 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Opcións de compresión conflictivas" + +#: src/tar.c:555 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "A antiga opción \"%c\" precisa dun argumento." + +#: src/tar.c:600 +msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" +msgstr "Opción obsoleta, agora implicada por --blocking-factor" + +#: src/tar.c:604 +msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" +msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --blocking-factor" + +#: src/tar.c:615 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Factor de bloqueo non válido" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" +msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --read-full-records" + +#: src/tar.c:696 +msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +msgstr "Aviso: a opción -I non está soportada; ¿quería dicir -j ou -T?" + +#: src/tar.c:726 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Lonxitude da fita non válida" + +#: src/tar.c:733 +msgid "Obsolete option name replaced by --touch" +msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --touch" + +#: src/tar.c:754 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Máis dunha data de umbral" + +#: src/tar.c:764 +msgid "Date file not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro de data" + +#: src/tar.c:772 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Substituíndo o formato de data descoñecido %2$s por %1$s" + +#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 +msgid "Conflicting archive format options" +msgstr "Opcións de formato de arquivo conflictivas" + +#: src/tar.c:795 +msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" +msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --absolute-names" + +#: src/tar.c:807 +msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" +msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --block-number" + +#: src/tar.c:880 +msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +msgstr "Aviso: a opción -y non está soportada; ¿quería dicir -j?" + +#: src/tar.c:893 +msgid "Obsolete option name replaced by --backup" +msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --backup" + +#: src/tar.c:928 +#, c-format +msgid "%s: Invalid group" +msgstr "%s: Grupo non válido" + +#: src/tar.c:937 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Proporcionouse na opción un modo non válido" + +#: src/tar.c:980 +msgid "Invalid owner" +msgstr "Propietario non válido" + +#: src/tar.c:1009 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Tamaño de rexistro non válido" + +#: src/tar.c:1012 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "O tamaño do rexistro debe ser múltiplo de %d." + +#: src/tar.c:1117 +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Opcións `-[0-7][lmh]' non soportadas por *este* tar" + +#: src/tar.c:1140 +msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason." + +#: src/tar.c:1166 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Quérense as características de GNU no formato de arquivo incompatible" + +#: src/tar.c:1183 +msgid "Multiple archive files requires `-M' option" +msgstr "Varios ficheiros de arquivo requiren a opción \"-M\"" + +#: src/tar.c:1188 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "Non se pode combinar --listed-incremental con --newer" + +#: src/tar.c:1203 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr "%s: A etiqueta do volume é longa de máis (o límite é %lu bytes)" + +#: src/tar.c:1220 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "De xeito cobarde rexéitase crear un ficheiro baleiro" + +#: src/tar.c:1241 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "As opcións \"-Aru\" son incompatibles con \"-f -\"" + +#: src/tar.c:1305 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" +msgstr "Debe especificar unha das opcións \"-Acdtrux\"" + +#: src/tar.c:1350 +msgid "Error in writing to standard output" +msgstr "Erro ao gravar na saída estándar" + +#: src/tar.c:1352 +msgid "Error exit delayed from previous errors" +msgstr "Saída por erro retrasada dos erros anteriores" + +#: src/update.c:83 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes" + +#: tests/genfile.c:65 +msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" +msgstr "Xera-los ficheiros de datos para a suite de probas de GNU tar.\n" + +#: tests/genfile.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" +"\n" +"Emprego: %s [OPCIÓN]...\n" + +#: tests/genfile.c:69 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also.\n" +"\n" +" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" +" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Se unha opción longa ten un argumento obrigatorio, tamén o é para a opción\n" +"curta equivalente.\n" +"\n" +" -l, --file-length=LONXIT LONXITude do ficheiro xerado\n" +" -p, --pattern=PATRÓN PATRÓN é \"default\" ou \"zeros\"\n" +" --help amosar esta axuda e saí\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François +#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the +#. translation's character set and encoding. +#: tests/genfile.c:143 +msgid "Written by F. Pinard." +msgstr "Escrito por François Pinard" + +#~ msgid "Cannot close descriptor %d" +#~ msgstr "Non se puido cerra-lo descriptor %d" + +#~ msgid "Cannot properly duplicate %s" +#~ msgstr "Non se puido duplicar %s" + +#~ msgid "Cannot open pipe" +#~ msgstr "Non se puido crear unha canalización" + +#~ msgid "Cannot fork" +#~ msgstr "Non se puido bifurcar" + +#~ msgid "(child) Pipe to stdin" +#~ msgstr "(fillo) Canalizar da entrada estándar" + +#~ msgid "Cannot open archive %s" +#~ msgstr "Non se puido abri-lo arquivo %s" + +#~ msgid "Archive to stdout" +#~ msgstr "Arquivar á saída estándar" + +#~ msgid "Cannot exec %s" +#~ msgstr "Non se puido executar %s" + +#~ msgid "Child cannot fork" +#~ msgstr "O fillo non puido ser bifurcado" + +#~ msgid "((child)) Pipe to stdout" +#~ msgstr "((fillo)) Canalizar á saída estándar" + +#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" +#~ msgstr "(neto) Canalizar da entrada estándar" + +#~ msgid "Cannot read from compression program" +#~ msgstr "Non se puido ler dende o programa de compresión" + +#~ msgid "(child) Pipe to stdout" +#~ msgstr "(fillo) Canalizar á saída estándar" + +#~ msgid "Archive to stdin" +#~ msgstr "Arquivar da entrada estándar" + +#~ msgid "((child)) Pipe to stdin" +#~ msgstr "((fillo)) Canalización da entrada estándar" + +#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" +#~ msgstr "(neto) Canalización á saída estándar" + +#~ msgid "Cannot write to compression program" +#~ msgstr "Non se puido escribir no programa de compresión" + +#~ msgid "Write to compression program short %d bytes" +#~ msgstr "Quedan %d bytes por escribir ao programa de compresión" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Non se puido abrir %s" + +#~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" +#~ msgstr "Só escritos %u dun total de %u bytes en %s" + +#~ msgid "Read error on %s" +#~ msgstr "Erro de lectura en %s" + +#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" +#~ msgstr "A fin do ficheiro (EOF) do arquivo %s non se atopa no límite do bloque" + +#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" +#~ msgstr "So lidos %d bytes do arquivo %s" + +#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" +#~ msgstr "ATENCIÓN: Non se puido cerrar %s (%d, %d)" + +#~ msgid " (core dumped)" +#~ msgstr " (memoria volcada)" + +#~ msgid "Cannot fork!" +#~ msgstr "¡Non se puido bifurcar!" + +#~ msgid "Cannot exec a shell %s" +#~ msgstr "Non se puido executar un intérprete de comandos %s" + +#~ msgid "Removing drive spec from names in the archive" +#~ msgstr "Borrando a especificación de unidade dos nomes do arquivo" + +#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" +#~ msgstr "Borrando o caracter '/' inicial das rutas absolutas do arquivo" + +#~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" +#~ msgstr "Escritos %ld de %ld bytes no ficheiro %s" + +#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" +#~ msgstr "Actualmente escritos (espero) %d.\n" + +#~ msgid "Cannot add file %s" +#~ msgstr "Non se puido engadi-lo ficheiro %s" + +#~ msgid "Cannot add directory %s" +#~ msgstr "Non se puido engadi-lo directorio %s" + +#~ msgid "Cannot open directory %s" +#~ msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s" + +#~ msgid "File name %s%s too long" +#~ msgstr "O nome do ficheiro %s%s é demasiado longo" + +#~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" +#~ msgstr "Non se puido reservar memoria para un buffer de diferencias de %d bytes" + +#~ msgid "Data differs" +#~ msgstr "Datos diferentes" + +#~ msgid "Unexpected EOF on archive file" +#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "O ficheiro non existe" + +#~ msgid "Cannot stat file %s" +#~ msgstr "Non se puido evalua-lo ficheiro %s" + +#~ msgid "Not a regular file" +#~ msgstr "Non é un ficheiro normal" + +#~ msgid "Error while closing %s" +#~ msgstr "Erro mentres se cerraba %s" + +#~ msgid "Does not exist" +#~ msgstr "Non existe" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Non se atopa o ficheiro ou directorio" + +#~ msgid "Mode or device-type changed" +#~ msgstr "O modo ou o tipo do dispositivo cambiaron" + +#~ msgid "No longer a directory" +#~ msgstr "Xa non é un directorio" + +#~ msgid "Cannot open file %s" +#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" + +#~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" +#~ msgstr "No se puido posicionar en %ld no ficheiro %s" + +#~ msgid "Could not rewind archive file for verify" +#~ msgstr "Non se puido rebobinar-lo ficheiro de arquivo para verificar" + +#~ msgid "Could not re-position archive file" +#~ msgstr "Non se puido reposicionar o ficheiro de arquivo" + +#~ msgid "%s: Could not change access and modification times" +#~ msgstr "%s: Non se puido cambia-la hora de acceso e modificación" + +#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" +#~ msgstr "%s: Non se puido facer lchown a uid %d e gid %d" + +#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" +#~ msgstr "%s: Non se puido facer chown a uid %d e gid %d" + +#~ msgid "%s: Could not write to file" +#~ msgstr "%s: Non se puido escribir no ficheiro" + +#~ msgid "%s: Could not create file" +#~ msgstr "%s: Non se puido crea-lo ficheiro" + +#~ msgid "%d at %d\n" +#~ msgstr "%d a %d\n" + +#~ msgid "%s: Error while closing" +#~ msgstr "%s: Erro pechando" + +#~ msgid "%s: Could not link to `%s'" +#~ msgstr "%s: Non se puido enlazar a %s" + +#~ msgid "%s: Could not make node" +#~ msgstr "%s: Non se puido facer un nodo" + +#~ msgid "%s: Could not make fifo" +#~ msgstr "%s: Non se puido facer un fifo" + +#~ msgid "%s: Could not create directory" +#~ msgstr "%s: No se puido crear un directorio" + +#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" +#~ msgstr "Engadidos permisos de lectura e escritura ó directorio %s" + +#~ msgid "Could not get current directory" +#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual" + +#~ msgid "Could not get current directory: %s" +#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual: %s" + +#~ msgid "File name %s/%s too long" +#~ msgstr "O nome de ficheiro %s/%s é demasiado longo" + +#~ msgid "Cannot chdir to %s" +#~ msgstr "Non se puido ir ao directorio %s" + +#~ msgid "Error while deleting %s" +#~ msgstr "Erro durante o borrado de %s" + +#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" +#~ msgstr "Hum, isto non semella un arquivo tar" + +#~ msgid "Skipping to next file header" +#~ msgstr "Pasando á seguinte cabeceira de ficheiro" + +#~ msgid "EOF in archive file" +#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) no ficheiro de arquivo" + +#~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" +#~ msgstr "Só se escribiron %ld de %ld bytes no ficheiro %s" + +#~ msgid "Cannot read confirmation from user" +#~ msgstr "Non se puido le-la confirmación do usuario" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: %s [[OPTION]... [FICHEIRO]...\n" + +#~ msgid "Invalid group given on option" +#~ msgstr "Grupo incorrecto dado na opción" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Iso é software libre; vexa o código fonte para as condicións de copia. NON hai\n" +#~ "garantía; nin sequera de MERCABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UNHA FIN PARTICULAR.\n" + +#~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" +#~ msgstr "Erro de lectura no byte %ld lendo %d bytes no ficheiro %s" + +#~ msgid "Unknown pattern `%s'" +#~ msgstr "Patrón descoñecido `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" |