diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1375 |
1 files changed, 1375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..3eb18c94 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1375 @@ +# tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. +# based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by +# João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997. +# based on the translation to Portuguese (pt) by +# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996. +# Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/argmatch.c:160 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambíguo para %s" + +#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that +#. synonyms follow each other +#: lib/argmatch.c:180 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: lib/getopt.c:693 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:718 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:723 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n" + +#. --option +#: lib/getopt.c:770 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" + +#. +option or -option +#: lib/getopt.c:774 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:800 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:803 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:898 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n" + +#: lib/human.c:341 +msgid "block size" +msgstr "tamanho de bloco" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:268 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:269 +msgid "'" +msgstr "'" + +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". +#: src/buffer.c:153 +#, c-format +msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" +msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n" + +#: src/buffer.c:231 +msgid "(pipe)" +msgstr "(pipe)" + +#: src/buffer.c:246 +msgid "Cannot close" +msgstr "Impossível fechar" + +#: src/buffer.c:254 +msgid "Cannot dup" +msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")" + +#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 +msgid "Cannot use compressed or remote archives" +msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos" + +#. The new born child tar is here! +#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 +msgid "tar (child)" +msgstr "tar (filho)" + +#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. +#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 +msgid "tar (grandchild)" +msgstr "tar (neto)" + +#: src/buffer.c:662 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valor inválido para \"record_size\"" + +#: src/buffer.c:665 +msgid "No archive name given" +msgstr "Nome de arquivo-tar não informado" + +#: src/buffer.c:675 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume" + +#: src/buffer.c:683 +#, c-format +msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" +msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d" + +#: src/buffer.c:694 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume" + +#: src/buffer.c:696 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados" + +#: src/buffer.c:709 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados" + +#: src/buffer.c:721 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)" + +#: src/buffer.c:823 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s" + +#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "O volume %s não casa com %s" + +#: src/buffer.c:864 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %d" +msgstr "Ponto de verificação de escrita %d" + +#: src/buffer.c:1033 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "No princípio da fita, encerrando agora" + +#: src/buffer.c:1039 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Muitos erros, encerrando" + +#: src/buffer.c:1052 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %d" +msgstr "Ponto de verificação de leitura %d" + +#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 +#, c-format +msgid "Reading %s\n" +msgstr "Lendo %s\n" + +#: src/buffer.c:1150 +msgid "WARNING: No volume header" +msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume" + +#: src/buffer.c:1158 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s não continua neste volume" + +#: src/buffer.c:1172 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1184 +msgid "This volume is out of sequence" +msgstr "Este volume está fora de sequência" + +#: src/buffer.c:1216 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar" + +#: src/buffer.c:1230 +#, c-format +msgid "Record size = %lu blocks" +msgstr "Tamanho de registro = %lu blocos" + +#: src/buffer.c:1308 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i" + +#: src/buffer.c:1360 +#, c-format +msgid "Child died with signal %d" +msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d" + +#: src/buffer.c:1363 +#, c-format +msgid "Child returned status %d" +msgstr "O processo filho retornou estado %d" + +#: src/buffer.c:1389 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: contém um número de volume inválido" + +#: src/buffer.c:1440 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Sobrecarga de número de volumes" + +#: src/buffer.c:1459 +#, c-format +msgid "`%s' command failed" +msgstr "comando `%s' falhou" + +#: src/buffer.c:1468 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: " + +#: src/buffer.c:1474 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário" + +#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto" + +#: src/buffer.c:1492 +msgid "" +" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" ! Spawn a subshell\n" +" ? Print this list\n" +msgstr "" +" n [nome] Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n" +" q Abortar tar\n" +" ! Criar um \"sub-shell\"\n" +" ? Mostra esta lista\n" + +#. Quit. +#: src/buffer.c:1503 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n" + +#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr "Só foi possível ler %lu de %lu bytes" + +#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 +msgid "Contents differ" +msgstr "O conteúdo é diferente" + +#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 +#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 +#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 +#: src/list.c:1160 src/list.c:1183 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar" + +#: src/compare.c:434 +msgid "Verify " +msgstr "Verificar " + +#: src/compare.c:441 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal" + +#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 +msgid "File type differs" +msgstr "O tipo de arquivo é diferente" + +#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 +msgid "Mode differs" +msgstr "Os modos são diferentes" + +#: src/compare.c:478 +msgid "Uid differs" +msgstr "Os uid são diferentes" + +#: src/compare.c:480 +msgid "Gid differs" +msgstr "os gid são diferentes" + +#: src/compare.c:484 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Os horários de modificação são diferentes" + +#: src/compare.c:488 src/compare.c:697 +msgid "Size differs" +msgstr "Os tamanhos são diferentes" + +#: src/compare.c:551 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Não está \"linkado\" a %s" + +#: src/compare.c:580 +msgid "Symlink differs" +msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente" + +#: src/compare.c:610 +msgid "Device number differs" +msgstr "O número de dispositivo é diferente" + +#: src/compare.c:807 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" +msgstr "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos" + +#: src/create.c:151 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos" + +#: src/create.c:200 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s" + +#: src/create.c:206 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s" + +#: src/create.c:406 +msgid "Member names contain `..'" +msgstr "Os nomes dos membros contém `..'" + +#: src/create.c:422 src/extract.c:652 +#, c-format +msgid "Removing leading `%.*s' from member names" +msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros" + +#: src/create.c:947 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado" + +#: src/create.c:958 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado" + +#: src/create.c:1098 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado" + +#: src/create.c:1299 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido" + +#: src/create.c:1399 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros" + +#: src/create.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido" + +#: src/create.c:1512 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: \"socket\" ignorado" + +#: src/create.c:1517 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: porta ignorada" + +#: src/create.c:1546 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado" + +#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar" + +#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho" + +#: src/delete.c:258 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar" + +#: src/extract.c:193 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" +msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro" + +#: src/extract.c:340 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório" + +#: src/extract.c:578 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado" + +#: src/extract.c:635 +#, c-format +msgid "%s: Member name contains `..'" +msgstr "%s: O nome do membro contém `..'" + +#: src/extract.c:666 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo" + +#: src/extract.c:806 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais" + +#: src/extract.c:1007 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos" + +#: src/extract.c:1207 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume" + +#: src/extract.c:1216 +msgid "Visible long name error" +msgstr "Erro evidente de nome longo" + +#: src/extract.c:1224 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal" + +#: src/extract.c:1311 +msgid "Error is not recoverable: exiting now" +msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora" + +#: src/incremen.c:252 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Diretório foi renomeado" + +#: src/incremen.c:264 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: O diretório é novo" + +#: src/incremen.c:404 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Carimbo de horário inválido" + +#: src/incremen.c:407 +msgid "Time stamp out of range" +msgstr "Carimbo de horário fora da faixa" + +#: src/incremen.c:428 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Número de dispositivo inválido" + +#: src/incremen.c:432 +msgid "Device number out of range" +msgstr "Número do dispositivo fora de faixa" + +#: src/incremen.c:440 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Número de inode inválido" + +#: src/incremen.c:444 +msgid "Inode number out of range" +msgstr "Número do inode fora de faixa" + +#: src/incremen.c:568 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Removendo %s\n" + +#: src/incremen.c:573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Impossível remover" + +#: src/list.c:109 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Omitindo" + +#: src/list.c:125 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n" + +#: src/list.c:139 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n" + +#: src/list.c:553 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado" + +#: src/list.c:606 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo complemento de dois" + +#: src/list.c:616 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s" + +#: src/list.c:632 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos" + +#: src/list.c:645 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s" + +#: src/list.c:676 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s" + +#: src/list.c:703 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado" + +#: src/list.c:724 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s" + +#: src/list.c:916 src/list.c:1135 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloco %s: " + +#: src/list.c:946 +msgid "Visible longname error" +msgstr "Erro de nome longo evidente" + +#: src/list.c:1074 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " link para %s\n" + +#: src/list.c:1082 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n" + +#: src/list.c:1100 +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Cabeçalho de volume--\n" + +#: src/list.c:1108 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Continua no byte %s--\n" + +#: src/list.c:1112 +msgid "--Mangled file names--\n" +msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n" + +#: src/list.c:1140 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Criando de diretório:" + +#: src/mangle.c:54 +msgid "Unexpected EOF in mangled names" +msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados" + +#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Impossível renomear para %s" + +#: src/mangle.c:93 +#, c-format +msgid "Renamed %s to %s" +msgstr "Renomeado %s para %s" + +#: src/mangle.c:110 +#, c-format +msgid "%s: Cannot symlink to %s" +msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s" + +#: src/mangle.c:113 +#, c-format +msgid "Symlinked %s to %s" +msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")" + +#: src/mangle.c:117 +#, c-format +msgid "Unknown demangling command %s" +msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido" + +#: src/misc.c:359 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Renomeando %s para %s\n" + +#: src/misc.c:391 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n" + +#: src/misc.c:471 +msgid "Cannot save working directory" +msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho" + +#: src/misc.c:477 +msgid "Cannot change working directory" +msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho" + +#: src/misc.c:521 src/misc.c:530 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Não é possível %s" + +#: src/misc.c:539 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s" + +#: src/misc.c:554 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s" + +#: src/misc.c:562 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu" + +#: src/misc.c:594 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Impossível fazer link para %s" + +#: src/misc.c:646 src/misc.c:674 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +msgstr "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" + +#: src/misc.c:657 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +msgstr "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes" + +#: src/misc.c:714 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Impossível saltar para %s" + +#: src/misc.c:730 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s" + +#: src/misc.c:739 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s" + +#: src/misc.c:797 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes" + +#: src/misc.c:821 +msgid "child process" +msgstr "processo filho" + +#: src/misc.c:830 +msgid "interprocess channel" +msgstr "canal interprocesso" + +#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 +msgid "Missing file name after -C" +msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\"" + +#: src/names.c:604 src/names.c:616 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar" + +#: src/rmt.c:145 +msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n" + +#: src/rmt.c:147 +msgid "Cannot allocate buffer space" +msgstr "Impossível alocar espaço para buffer" + +#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n" + +#: src/rmt.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +"\n" +" --version Output version info.\n" +" --help Output this help.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]\n" +"Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n" +"\n" +" --version Mostra informações de versão.\n" +" --help Mostra esta ajuda.\n" + +#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n" +"Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n" + +#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details." +msgstr "" +"Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n" +"Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n" +"veja o arquivo COPYING para maiores detalhes." + +#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa" + +#: src/rmt.c:411 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Direção de procura fora de faixa" + +#: src/rmt.c:450 +msgid "rmtd: Premature eof\n" +msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n" + +#: src/rmt.c:452 +msgid "Premature end of file" +msgstr "Fim de arquivo prematuro" + +#: src/rmt.c:560 +#, c-format +msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n" + +#: src/rmt.c:562 +msgid "Garbage command" +msgstr "Comando sem sentido" + +#: src/rtapelib.c:283 +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível" + +#: src/rtapelib.c:287 +msgid "stdin" +msgstr "entrada padrão (stdin)" + +#: src/rtapelib.c:290 +msgid "stdout" +msgstr "saída padrão (stdout)" + +#. Bad problems if we get here. +#. In a previous version, _exit was used here instead of exit. +#: src/rtapelib.c:500 +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Impossível executar um shell remoto" + +#: src/tar.c:69 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão" + +#: src/tar.c:292 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" +"can restore individual files from the archive.\n" +msgstr "" +"O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou disco,\n" +"e pode restaurar arquivos individualmente.\n" + +#: src/tar.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" +"\n" +"Exemplos:\n" +" %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e bar.\n" +" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n" +" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n" + +#: src/tar.c:303 +msgid "" +"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é para a\n" +"opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n" + +#: src/tar.c:308 +msgid "" +"\n" +"Main operation mode:\n" +" -t, --list list the contents of an archive\n" +" -x, --extract, --get extract files from an archive\n" +" -c, --create create a new archive\n" +" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" +" -r, --append append files to the end of an archive\n" +" -u, --update only append files newer than copy in archive\n" +" -A, --catenate append tar files to an archive\n" +" --concatenate same as -A\n" +" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de operação principal:\n" +" -t, --list lista o conteúdo de um arquivo-tar\n" +" -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n" +" -c, --create cria um novo arquivo-tar\n" +" -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n" +" -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n" +" -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n" +" -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n" +" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n" +" --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n" + +#: src/tar.c:321 +msgid "" +"\n" +"Operation modifiers:\n" +" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" +" --remove-files remove files after adding them to the archive\n" +" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" +" --overwrite overwrite existing files when extracting\n" +" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" +" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" +" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" +" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" +" -O, --to-stdout extract files to standard output\n" +" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" +" -g, --listed-incremental=FILE\n" +" handle new GNU-format incremental backup\n" +" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" +msgstr "" +"\n" +"Modificadores de operação:\n" +" -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n" +" --remove-files remove arquivos depois de incluí-los no arquivo-tar\n" +" -k, --keep-old-files não sobrescreve arquivo existente ao extrair\n" +" --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n" +" --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretórios ao extrair\n" +" -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extraí-lo\n" +" --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair diretórios\n" +" -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n" +" -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n" +" -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n" +" -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n" +" trata novo formato incremental GNU\n" +" --ignore-failed-read não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n" + +#: src/tar.c:338 +msgid "" +"\n" +"Handling of file attributes:\n" +" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" +" --group=NAME force NAME as group for added files\n" +" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" +" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" +" -m, --modification-time don't extract file modified time\n" +" --same-owner try extracting files with the same ownership\n" +" --no-same-owner extract files as yourself\n" +" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" +" -p, --same-permissions extract permissions information\n" +" --no-same-permissions do not extract permissions information\n" +" --preserve-permissions same as -p\n" +" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" +" --preserve-order same as -s\n" +" --preserve same as both -p and -s\n" +msgstr "" +"\n" +"Tratamento dos atributos dos arquivos:\n" +" --owner=NOME força NOME como dono dos arquivos adicionados\n" +" --group=GRUPO força GRUPO como grupo dos arquivos adicionados\n" +" --mode=PERM força permissões PERM para arquivos adicionados\n" +" --atime-preserve não altera as datas de acesso dos arquivos\n" +" -m, --modification-time não extrai a data de modificação dos arquivos\n" +" --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n" +" --no-same-owner extrai os arquivos com o usuário atual como dono\n" +" --numeric-owner usa sempre números para nomes de usuário e grupo\n" +" -p, --same-permissions mantém as permissões dos arquivos na extração\n" +" --no-same-permissions não extrai as informações de permissões\n" +" --preserve-permissions o mesmo que -p\n" +" -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem do arquivo-tar\n" +" --preserve-order o mesmo que -s\n" +" --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n" + +#: src/tar.c:356 +msgid "" +"\n" +"Device selection and switching:\n" +" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" +" --force-local archive file is local even if has a colon\n" +" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" +" -[0-7][lmh] specify drive and density\n" +" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" +" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" +" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" +" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" +" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" +msgstr "" +"\n" +"Escolha e substituição de dispositivo:\n" +" -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n" +" --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n" +" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n" +" -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n" +" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n" +" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n" +" -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita (implica em -M)\n" +" --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n" +" --volno-file=ARQ usa/atualiza o número do volume em ARQ\n" + +#: src/tar.c:369 +msgid "" +"\n" +"Device blocking:\n" +" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" +" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" +" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" +" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" +msgstr "" +"\n" +"Blocagem no dispositivo:\n" +" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n" +" --record-size=TAM TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n" +" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-tar\n" +" (significam fim-de-arquivo)\n" +" -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes 4.2BSD)\n" + +#: src/tar.c:377 +msgid "" +"\n" +"Archive format selection:\n" +" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" +" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" +" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" +" --posix write a POSIX format archive\n" +" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" +" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" +" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" +" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Seleção do formato do arquivo-tar:\n" +" -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume NOME\n" +" REGEXP ao extrair/listar, NOME é expressão regular\n" +" -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n" +" --posix gravar um arquivo-tar conforme com POSIX\n" +" -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar através do bzip2\n" +" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar através do gzip\n" +" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar através do compress\n" +" --use-compress-program=PROG filtra através de PROG (precisa aceitar -d)\n" + +#: src/tar.c:389 +msgid "" +"\n" +"Local file selection:\n" +" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" +" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" +" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" +" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" +" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" +" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" +" --no-anchored exclude patterns match after any /\n" +" --ignore-case exclusion ignores case\n" +" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" +" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" +" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" +" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" +" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" +" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" +" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" +" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" +" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" +" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" +msgstr "" +"\n" +"Seleção local de arquivos:\n" +" -C, --directory DIR mudar para diretório DIR\n" +" -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n" +" criar ou extrair\n" +" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n" +" também inibe \"-C\"\n" +" --exclude=PADRÃO excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n" +" -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n" +" --anchored padrões de exclusão combinam com início do nome do arquivo (padrão)\n" +" --no-anchored padrões de exclusão combinam depois de qualquer /\n" +" --ignore-case exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n" +" --no-ignore-case exclusão considera maiúsculas/minúsculas (padrão)\n" +" --wildcards padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n" +" --no-wildcards padrões de exclusão são strings simples\n" +" --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam com '/' (default)\n" +" --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não combinam com '/'\n" +" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos arquivos\n" +" -h, --dereference usar os próprios arquivos, em lugar dos ligações\n" +" simbólicas (symlinks) que os referenciam\n" +" --no-recurse não descer pela árvore de diretórios\n" +" -l, --one-file-system não sair do sistema local de arquivos, ao criar o\n" +" arquivo-tar\n" +" -K, --starting-file=NOME começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n" + +#: src/tar.c:412 +msgid "" +" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" +" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" +" --after-date=DATE same as -N\n" +msgstr "" +" -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que DATA\n" +" --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados mudarem\n" +" --after-date=DATA o mesmo que -N\n" + +#: src/tar.c:418 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" +" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n" +" de controle de versão\n" +" --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n" + +#: src/tar.c:422 +msgid "" +"\n" +"Informative output:\n" +" --help print this help, then exit\n" +" --version print tar program version number, then exit\n" +" -v, --verbose verbosely list files processed\n" +" --checkpoint print directory names while reading the archive\n" +" --totals print total bytes written while creating archive\n" +" -R, --block-number show block number within archive with each message\n" +" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" +" --confirmation same as -w\n" +msgstr "" +"\n" +"Prestação de informações:\n" +" --help mostra esta ajuda e sai\n" +" --version mostra número da versão do programa tar e sai\n" +" -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n" +" --checkpoint indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-tar\n" +" --totals indica o total de bytes gravados ao criar o arquivo-tar\n" +" -R, --block-number mostra o número de bloco do arquivo-tar, para cada mensagem\n" +" -w, --interactive pede confirmação para cada ação\n" +" --confirmation o mesmo que -w\n" +"\n" + +#: src/tar.c:434 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" +"\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"\n" +"Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou VERSION_CONTROL,\n" +"são:\n" +"\n" +" t, numbered faz backups numerados\n" +" nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n" +" never, simple sempre faz backups simples\n" + +#: src/tar.c:443 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" +"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" +"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" +"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" +"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" +"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" +msgstr "" +"\n" +"O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a variável\n" +"POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n" +"inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n" +"implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n" +"ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n" +"ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n" +"*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n" + +#: src/tar.c:478 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" +msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\"" + +#: src/tar.c:487 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Opções de compressão conflitantes" + +#: src/tar.c:555 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento." + +#: src/tar.c:600 +msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" +msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor" + +#: src/tar.c:604 +msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" +msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor" + +#: src/tar.c:615 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Fator de blocagem inválido" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" +msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records" + +#: src/tar.c:696 +msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?" + +#: src/tar.c:726 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Tamanho da fita inválido" + +#: src/tar.c:733 +msgid "Obsolete option name replaced by --touch" +msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch" + +#: src/tar.c:754 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Mais do que uma data limite" + +#: src/tar.c:764 +msgid "Date file not found" +msgstr "Arquivo de datas não encontrado" + +#: src/tar.c:772 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s" + +#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 +msgid "Conflicting archive format options" +msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes" + +#: src/tar.c:795 +msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" +msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names" + +#: src/tar.c:807 +msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" +msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number" + +#: src/tar.c:880 +msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?" + +#: src/tar.c:893 +msgid "Obsolete option name replaced by --backup" +msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup" + +#: src/tar.c:928 +#, c-format +msgid "%s: Invalid group" +msgstr "%s: Grupo inválido" + +#: src/tar.c:937 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Modo inválido informado na opção" + +#: src/tar.c:980 +msgid "Invalid owner" +msgstr "Dono inválido" + +#: src/tar.c:1009 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Tamanho de registro inválido" + +#: src/tar.c:1012 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d." + +#: src/tar.c:1117 +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar" + +#: src/tar.c:1140 +msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." +msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason." + +#: src/tar.c:1166 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível" + +#: src/tar.c:1183 +msgid "Multiple archive files requires `-M' option" +msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\"" + +#: src/tar.c:1188 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer" + +#: src/tar.c:1203 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)" + +#: src/tar.c:1220 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio" + +#: src/tar.c:1241 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'" + +#: src/tar.c:1305 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" +msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\"" + +#: src/tar.c:1350 +msgid "Error in writing to standard output" +msgstr "Erro ao escrever para saída padrão" + +#: src/tar.c:1352 +msgid "Error exit delayed from previous errors" +msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores" + +#: src/update.c:83 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr "%s: O arquivo encolheu %s bytes" + +#: tests/genfile.c:65 +msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" +msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n" + +#: tests/genfile.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]...\n" + +#: tests/genfile.c:69 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also.\n" +"\n" +" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" +" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n" +"para as opções curtas equivalentes.\n" +"\n" +" -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n" +" -p, --pattern=PADRÃO PADRÃO é `default' ou `zeros'\n" +" --help exibe esta ajuda e sai\n" +" --version exibe informações de versão e sai\n" + +#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François +#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the +#. translation's character set and encoding. +#: tests/genfile.c:143 +msgid "Written by F. Pinard." +msgstr "Escrito por François Pinard" |