summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1375
1 files changed, 1375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..3eb18c94
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1375 @@
+# tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
+# João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
+# based on the translation to Portuguese (pt) by
+# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
+# Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s inválido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos válidos são:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "tamanho de bloco"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Impossível fechar"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (filho)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "O volume %s não casa com %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Muitos erros, encerrando"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Lendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s não continua neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume está fora de sequência"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Tamanho de registro = %lu blocos"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "O processo filho retornou estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "comando `%s' falhou"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
+" q Abortar tar\n"
+" ! Criar um \"sub-shell\"\n"
+" ? Mostra esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "O conteúdo é diferente"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Os modos são diferentes"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Os uid são diferentes"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "os gid são diferentes"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Os tamanhos são diferentes"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "O número de dispositivo é diferente"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: porta ignorada"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro evidente de nome longo"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: O diretório é novo"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Carimbo de horário inválido"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Número de dispositivo inválido"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Número de inode inválido"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Número do inode fora de faixa"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Removendo %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Impossível remover"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omitindo"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo complemento de dois"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloco %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro de nome longo evidente"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link para %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua no byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Criando de diretório:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Renomeado %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s para %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Não é possível %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "processo filho"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal interprocesso"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPÇÃO]\n"
+"Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
+"\n"
+" --version Mostra informações de versão.\n"
+" --help Mostra esta ajuda.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
+"Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
+"Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
+"veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direção de procura fora de faixa"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fim de arquivo prematuro"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando sem sentido"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada padrão (stdin)"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "saída padrão (stdout)"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossível executar um shell remoto"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou disco,\n"
+"e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e bar.\n"
+" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
+" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é para a\n"
+"opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de operação principal:\n"
+" -t, --list lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
+" -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n"
+" -c, --create cria um novo arquivo-tar\n"
+" -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
+" -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
+" -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
+" -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
+" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
+" --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores de operação:\n"
+" -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
+" --remove-files remove arquivos depois de incluí-los no arquivo-tar\n"
+" -k, --keep-old-files não sobrescreve arquivo existente ao extrair\n"
+" --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
+" --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretórios ao extrair\n"
+" -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
+" --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair diretórios\n"
+" -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n"
+" -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n"
+" -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n"
+" -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
+" trata novo formato incremental GNU\n"
+" --ignore-failed-read não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
+" --owner=NOME força NOME como dono dos arquivos adicionados\n"
+" --group=GRUPO força GRUPO como grupo dos arquivos adicionados\n"
+" --mode=PERM força permissões PERM para arquivos adicionados\n"
+" --atime-preserve não altera as datas de acesso dos arquivos\n"
+" -m, --modification-time não extrai a data de modificação dos arquivos\n"
+" --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
+" --no-same-owner extrai os arquivos com o usuário atual como dono\n"
+" --numeric-owner usa sempre números para nomes de usuário e grupo\n"
+" -p, --same-permissions mantém as permissões dos arquivos na extração\n"
+" --no-same-permissions não extrai as informações de permissões\n"
+" --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
+" -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem do arquivo-tar\n"
+" --preserve-order o mesmo que -s\n"
+" --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha e substituição de dispositivo:\n"
+" -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
+" --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
+" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n"
+" -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n"
+" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n"
+" -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita (implica em -M)\n"
+" --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
+" --volno-file=ARQ usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blocagem no dispositivo:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
+" --record-size=TAM TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-tar\n"
+" (significam fim-de-arquivo)\n"
+" -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
+" -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume NOME\n"
+" REGEXP ao extrair/listar, NOME é expressão regular\n"
+" -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
+" --posix gravar um arquivo-tar conforme com POSIX\n"
+" -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar através do bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar através do compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra através de PROG (precisa aceitar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleção local de arquivos:\n"
+" -C, --directory DIR mudar para diretório DIR\n"
+" -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
+" criar ou extrair\n"
+" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n"
+" também inibe \"-C\"\n"
+" --exclude=PADRÃO excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
+" -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
+" --anchored padrões de exclusão combinam com início do nome do arquivo (padrão)\n"
+" --no-anchored padrões de exclusão combinam depois de qualquer /\n"
+" --ignore-case exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
+" --no-ignore-case exclusão considera maiúsculas/minúsculas (padrão)\n"
+" --wildcards padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
+" --no-wildcards padrões de exclusão são strings simples\n"
+" --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam com '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não combinam com '/'\n"
+" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos arquivos\n"
+" -h, --dereference usar os próprios arquivos, em lugar dos ligações\n"
+" simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
+" --no-recurse não descer pela árvore de diretórios\n"
+" -l, --one-file-system não sair do sistema local de arquivos, ao criar o\n"
+" arquivo-tar\n"
+" -K, --starting-file=NOME começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que DATA\n"
+" --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados mudarem\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n"
+" de controle de versão\n"
+" --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prestação de informações:\n"
+" --help mostra esta ajuda e sai\n"
+" --version mostra número da versão do programa tar e sai\n"
+" -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n"
+" --checkpoint indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-tar\n"
+" --totals indica o total de bytes gravados ao criar o arquivo-tar\n"
+" -R, --block-number mostra o número de bloco do arquivo-tar, para cada mensagem\n"
+" -w, --interactive pede confirmação para cada ação\n"
+" --confirmation o mesmo que -w\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou VERSION_CONTROL,\n"
+"são:\n"
+"\n"
+" t, numbered faz backups numerados\n"
+" nil, existing numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
+" never, simple sempre faz backups simples\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a variável\n"
+"POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
+"inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
+"implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
+"ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
+"ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
+"*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opções de compressão conflitantes"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fator de blocagem inválido"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Tamanho da fita inválido"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mais do que uma data limite"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo inválido"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modo inválido informado na opção"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Dono inválido"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Tamanho de registro inválido"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
+"para as opções curtas equivalentes.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n"
+" -p, --pattern=PADRÃO PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
+" --help exibe esta ajuda e sai\n"
+" --version exibe informações de versão e sai\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
+#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Escrito por François Pinard"