diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2632 |
1 files changed, 2632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..810a3991 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,2632 @@ +# Ukrainian messages for GNU tar +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +#: src/create.c:1550 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.24\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 15:22+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: gnu/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неправильний аргумент %s для %s" + +#: gnu/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" + +#: gnu/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Дозволені аргументи такі:" + +#: gnu/argp-help.c:149 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s" + +#: gnu/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення" + +#: gnu/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім" + +#: gnu/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:249 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1246 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких." + +#: gnu/argp-help.c:1639 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: gnu/argp-help.c:1643 +msgid " or: " +msgstr " чи: " + +#: gnu/argp-help.c:1655 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ОПЦІЯ...]" + +#: gnu/argp-help.c:1682 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1710 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "give this help list" +msgstr "вивести цю довідку" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "give a short usage message" +msgstr "вивести коротке повідомлення про використання" + +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 +#: tests/genfile.c:130 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "set the program name" +msgstr "встановити назву програми" + +#: gnu/argp-parse.c:86 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДИ" + +#: gnu/argp-parse.c:87 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:144 +msgid "print program version" +msgstr "вивести версію програми" + +#: gnu/argp-parse.c:160 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?" + +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Забагато аргументів\n" + +#: gnu/argp-parse.c:756 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?" + +#: gnu/closeout.c:114 +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n" + +#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: невідома опція '--%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: невідома опція '%c%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: недійсна опція -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n" + +#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n" + +#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпана" + +#: gnu/openat-die.c:36 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не вдається змінити поточний каталог" + +#: gnu/openat-die.c:54 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не вдається зберегти поточний каталог" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnu/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYтТ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNнН]" + +#: gnu/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакував %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:79 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакував %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:88 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати його.\n" +"Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автори: %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s та інші.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Про помилки звітуйте на %s\n" +"Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Помилка у функції %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту" +msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" +msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту" +msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" +msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта" +msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів" +msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів" + +#: lib/paxnames.c:155 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів" + +#: lib/paxnames.c:156 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання" + +#: lib/paxnames.c:169 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу" + +#: lib/paxnames.c:170 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Помилковий напрям пошуку" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Помилковий зсув у файлі" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Зміщення за межами діапазону" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Помилкова кількість байтів" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Кількість байтів за межами діапазону" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Передчасне закінчення файла" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Недійсний код операції" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Операція не підтримується" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Неочікувані аргументи" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 +#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 +msgid "NUMBER" +msgstr "ЧИСЛО" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "встановити рівень налагоджування" + +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 +#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "встановити назву файлу для виходу налагоджування" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдається відкрити %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "забагато аргументів" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Хибна команда" + +#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250 +#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184 +#: src/update.c:198 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Це не схоже на архів tar" + +#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Записано загалом" + +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Прочитано байтів загалом" + +#: src/buffer.c:461 +#, c-format +msgid "Total bytes deleted: %s\n" +msgstr "Видалено загалом: %s\n" + +#: src/buffer.c:550 +msgid "(pipe)" +msgstr "(канал)" + +#: src/buffer.c:573 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Недійсне значення record_size" + +#: src/buffer.c:576 +msgid "No archive name given" +msgstr "Не вказано назви архіву" + +#: src/buffer.c:618 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout" + +#: src/buffer.c:632 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s" + +#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви" + +#: src/buffer.c:782 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "На початку стрічки, закінчуємо" + +#: src/buffer.c:788 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано" + +#: src/buffer.c:821 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок" +msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки" +msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків" + +#: src/buffer.c:842 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві" +msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві" +msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві" + +#: src/buffer.c:919 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати без опції -i" + +#: src/buffer.c:951 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису" + +#: src/buffer.c:1002 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: містить невірний номер тому" + +#: src/buffer.c:1037 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Переповнення номера тому" + +#: src/buffer.c:1052 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: " + +#: src/buffer.c:1058 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді" + +#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів" + +#: src/buffer.c:1077 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n назва Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n" +" q Перервати роботу\n" +" у або новий рядок Продовжувати\n" + +#: src/buffer.c:1082 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Викликати оболонку\n" + +#: src/buffer.c:1083 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Вивести цю довідку\n" + +#: src/buffer.c:1090 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n" + +#: src/buffer.c:1123 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n" + +#: src/buffer.c:1136 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n" + +#: src/buffer.c:1187 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "збій виконання `%s'" + +#: src/buffer.c:1368 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву" + +#: src/buffer.c:1372 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s не продовжується у цьому томі" + +#: src/buffer.c:1386 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1401 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s" + +#: src/buffer.c:1509 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s" + +#: src/buffer.c:1603 +#, c-format +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву обрізано" + +#: src/buffer.c:1794 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "запис не закінчився на межі блоку" + +#: src/compare.c:95 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта" +msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів" +msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів" + +#: src/compare.c:105 src/compare.c:382 +msgid "Contents differ" +msgstr "Різниця у змісті" + +#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397 +#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві" + +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 +msgid "File type differs" +msgstr "Різниця у типі файлу" + +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 +msgid "Mode differs" +msgstr "Різниця у правах доступу" + +#: src/compare.c:205 +msgid "Uid differs" +msgstr "Різниця у значенні UID" + +#: src/compare.c:207 +msgid "Gid differs" +msgstr "Різниця у значенні GID" + +#: src/compare.c:211 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Різниця у часі модифікації" + +#: src/compare.c:215 src/compare.c:414 +msgid "Size differs" +msgstr "Різниця у розмірі" + +#: src/compare.c:263 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Не є посиланням до %s" + +#: src/compare.c:287 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Різниця у символічному посиланні" + +#: src/compare.c:316 +msgid "Device number differs" +msgstr "Різниця у номері пристрою" + +#: src/compare.c:456 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Перевірка " + +#: src/compare.c:463 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл" + +#: src/compare.c:518 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів." + +#: src/compare.c:520 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів." + +#: src/compare.c:593 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірний заголовок" +msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки" +msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків" + +#: src/compare.c:611 src/list.c:161 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s" + +# Не подобається мені це "кешування"... +#: src/create.c:72 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s" + +#: src/create.c:261 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s" + +#: src/create.c:267 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s" + +#: src/create.c:327 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків" + +#: src/create.c:611 src/create.c:674 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується" + +#: src/create.c:621 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується" + +#: src/create.c:648 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується" + +#: src/create.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями" +msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями" +msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями" + +#: src/create.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується" + +#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 +msgid "contents not dumped" +msgstr "вміст не архівується" + +#: src/create.c:1416 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано" + +#: src/create.c:1527 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Відсутні деякі посилання до %s." + +#: src/create.c:1688 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: файл не змінено; не архівується" + +#: src/create.c:1697 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: файл є архівом; не архівується" + +#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575 +msgid "directory not dumped" +msgstr "каталог не архівується" + +#: src/create.c:1793 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: файл змінився під час читання" + +#: src/create.c:1855 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: гніздо ігнорується" + +# FIXME: door? +#: src/create.c:1861 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: двері ігноруються" + +#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Перехід до наступного заголовка" + +#: src/delete.c:283 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Видалення не-заголовка з архіву" + +#: src/extract.c:277 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: неймовірно стара дата %s" + +#: src/extract.c:295 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього" + +#: src/extract.c:475 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу" + +#: src/extract.c:709 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан" + +#: src/extract.c:863 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні" + +#: src/extract.c:1183 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі" + +#: src/extract.c:1339 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі" + +#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви" + +#: src/extract.c:1353 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл" + +# FIXME: або сучасний? +#: src/extract.c:1379 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший" + +#: src/extract.c:1431 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла" + +#: src/extract.c:1568 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s" + +#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s" + +#: src/incremen.c:486 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Каталог перейменовано" + +#: src/incremen.c:531 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Новий каталог" + +#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Невірний час файлу" + +#: src/incremen.c:1012 +msgid "Invalid modification time (seconds)" +msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)" + +#: src/incremen.c:1027 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Невірний номер пристрою" + +#: src/incremen.c:1062 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Невірний номер і-вузла" + +#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 +msgid "Field too long while reading snapshot file" +msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле" + +#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 +msgid "Read error in snapshot file" +msgstr "Помилка читання файла-знімка" + +#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 +#: src/incremen.c:1272 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка" + +#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 +msgid "Unexpected field value in snapshot file" +msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка" + +#: src/incremen.c:1264 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Бракує ознаки кінця запису" + +#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Неправильний формат файла знімку" + +#: src/incremen.c:1347 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o" + +#: src/incremen.c:1512 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі" + +#: src/incremen.c:1525 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'" + +#: src/incremen.c:1538 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" +msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'" + +#: src/incremen.c:1544 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'" + +#: src/incremen.c:1564 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла" + +#: src/incremen.c:1571 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний" + +#: src/incremen.c:1615 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s" + +#: src/incremen.c:1677 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat" + +#: src/incremen.c:1690 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується" + +#: src/incremen.c:1698 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Стирання %s\n" + +#: src/incremen.c:1703 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Не вдається видалити" + +#: src/list.c:130 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: Пропускається" + +#: src/list.c:146 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n" + +#: src/list.c:172 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n" + +#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "блок %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:704 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:759 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; вважається, що це є двійкове доповнення" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:770 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s" + +# FIXME: base=64? +#: src/list.c:791 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64" + +#: src/list.c:805 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами типу %s" + +# FIXME: base-256 +#: src/list.c:836 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:865 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:887 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s" + +#: src/list.c:1253 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr "посилання до %s\n" + +#: src/list.c:1261 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr "невідомий тип файла %s\n" + +#: src/list.c:1279 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Довге посилання--\n" + +#: src/list.c:1283 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Довга назва--\n" + +#: src/list.c:1287 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Заголовок тому--\n" + +#: src/list.c:1295 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Продовжується з байту %s--\n" + +#: src/list.c:1357 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Створення каталогу:" + +#: src/misc.c:298 +msgid "Cannot get working directory" +msgstr "Не вдається отримати поточний каталог" + +#: src/misc.c:571 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Перейменовано %s у %s\n" + +#: src/misc.c:580 src/misc.c:599 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s" + +#: src/misc.c:604 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n" + +#: src/misc.c:851 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати" + +#: src/misc.c:866 +#, c-format +msgid "%s: Directory removed before we read it" +msgstr "%s: Каталог було видалено перед тим як tar встиг його прочитати" + +#: src/misc.c:887 +msgid "child process" +msgstr "процес-нащадок" + +#: src/misc.c:896 +msgid "interprocess channel" +msgstr "канал між процесами" + +#: src/names.c:594 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони" + +#: src/names.c:596 +msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" +msgstr "Користайтеся опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-wildcards, щоб позбутися цього повідомлення" + +#: src/names.c:614 src/names.c:630 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Не знайдено в архіві" + +#: src/names.c:615 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено" + +#: src/names.c:649 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Незгідність назви тому" + +#: src/names.c:953 +msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "Використання опції -C у переліку файлів разом з опцією --listed-incremental не дозволяється" + +#: src/names.c:959 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Разом з --listed-incremental дозволяється лише одна опція -C" + +#: src/tar.c:81 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу" + +#: src/tar.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Невірний формат архіву" + +#: src/tar.c:182 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU" + +#: src/tar.c:250 +#, c-format +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби отримати перелік стилів." + +#: src/tar.c:348 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів в архів на стрічці або диску а також може витягувати окремі файли з архіву.\n" +"\n" +"Приклади:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # Виводить докладну інформацію про зміст\n" +" # archive.tar\n" +" tar -xf archive.tar # Витягує усі файли з archive.tar.\n" + +#: src/tar.c:357 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n" +"опції --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +" \n" +"Створення резервних копій вмикається через опцію --backup або змінну середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n" +"\n" +" t, numbered створювати резервні копії з номерами\n" +" nil, existing створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n" +" інакше - прості\n" +" never, simple завжди створювати прості резервні копії\n" + +#: src/tar.c:387 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Режими роботи:" + +#: src/tar.c:390 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "вивести вміст архіву" + +#: src/tar.c:392 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "витягнути файли з архіву" + +#: src/tar.c:395 +msgid "create a new archive" +msgstr "створити новий архів" + +#: src/tar.c:397 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі" + +#: src/tar.c:400 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "долучити файли до існуючого архіву" + +#: src/tar.c:402 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві" + +#: src/tar.c:404 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "долучити архів до архіву" + +#: src/tar.c:407 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)" + +#: src/tar.c:409 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "перевірити мітку тому та вийти" + +#: src/tar.c:414 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Модифікатори режиму роботи:" + +#: src/tar.c:417 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів" + +#: src/tar.c:418 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]" + +#: src/tar.c:419 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)" + +# FIXME: incremental +#: src/tar.c:421 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU" + +#: src/tar.c:425 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву" + +# FIXME: хммм... +#: src/tar.c:427 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "ігнорувати помилки читання файлів" + +#: src/tar.c:429 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця опція є дійсною тільки разом з однією з опцій --delete, --diff, --extract, --list і з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове ЧИСЛО: 1." + +#: src/tar.c:435 +msgid "archive is seekable" +msgstr "архів підтримує операцію seek" + +#: src/tar.c:437 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "архів не підтримує операцію seek" + +#: src/tar.c:439 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів" + +#: src/tar.c:442 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)" + +#: src/tar.c:448 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Керування перезаписом:" + +#: src/tar.c:451 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "перевірити архів після запису в нього" + +#: src/tar.c:453 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "видаляти файли після додавання до архіву" + +#: src/tar.c:455 +msgid "don't replace existing files when extracting" +msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування" + +#: src/tar.c:457 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві" + +#: src/tar.c:459 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії" + +#: src/tar.c:463 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву" + +#: src/tar.c:465 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів" + +#: src/tar.c:467 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)" + +#: src/tar.c:473 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Вибір вихідного потоку:" + +#: src/tar.c:476 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "витягувати файли у стандартний вивід" + +#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: src/tar.c:478 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми" + +#: src/tar.c:480 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків" + +#: src/tar.c:482 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою" + +#: src/tar.c:487 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Обробка атрибутів файлу:" + +#: src/tar.c:490 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів" + +#: src/tar.c:492 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів" + +#: src/tar.c:493 src/tar.c:690 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ" + +#: src/tar.c:494 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів" + +# Ну, і чому це CHANGES?? +#: src/tar.c:495 +msgid "CHANGES" +msgstr "ПРАВА" + +#: src/tar.c:496 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів" + +#: src/tar.c:498 +msgid "METHOD" +msgstr "МЕТОД" + +#: src/tar.c:499 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" +msgstr "відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу (МЕТОД='system')" + +#: src/tar.c:503 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "не витягувати час модифікації файлів" + +#: src/tar.c:505 +msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" +msgstr "встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-користувача)" + +#: src/tar.c:507 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)" + +#: src/tar.c:509 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи" + +#: src/tar.c:511 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-користувача)" + +#: src/tar.c:515 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" +msgstr "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного користувача)" + +#: src/tar.c:517 +msgid "sort names to extract to match archive" +msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві" + +#: src/tar.c:520 +msgid "same as both -p and -s" +msgstr "те ж, що -p -s разом" + +#: src/tar.c:522 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" +msgstr "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до кінця витягування" + +#: src/tar.c:525 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:530 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Вибір та зміна пристрою:" + +#: src/tar.c:532 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "АРХІВ" + +#: src/tar.c:533 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій" + +#: src/tar.c:535 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку" + +#: src/tar.c:537 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "використовувати вказану команду замість rmt" + +#: src/tar.c:539 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "використовувати вказану команду замість rsh" + +#: src/tar.c:543 +msgid "specify drive and density" +msgstr "визначає пристрой та густину" + +#: src/tar.c:557 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву" + +#: src/tar.c:559 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів" + +#: src/tar.c:561 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)" + +#: src/tar.c:564 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ" + +#: src/tar.c:569 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Блокування пристрою:" + +#: src/tar.c:571 +msgid "BLOCKS" +msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ" + +#: src/tar.c:572 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів" + +#: src/tar.c:574 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів" + +#: src/tar.c:576 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)" + +#: src/tar.c:578 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:583 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Вибір формату архіву:" + +#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: src/tar.c:586 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "створити архів у вказаному форматі" + +#: src/tar.c:588 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:" + +#: src/tar.c:589 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "старий формат V7" + +#: src/tar.c:592 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:594 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:596 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:598 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:599 +msgid "same as pax" +msgstr "те ж, що і pax" + +#: src/tar.c:602 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "те ж, що і --format=v7" + +#: src/tar.c:605 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "те ж, що і --format=posix" + +#: src/tar.c:606 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\"" + +#: src/tar.c:607 +msgid "control pax keywords" +msgstr "керування ключовими словами pax" + +#: src/tar.c:608 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" +msgstr "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому" + +#: src/tar.c:614 +msgid "Compression options:" +msgstr "Опції стиснення:" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву" + +#: src/tar.c:618 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення" + +#: src/tar.c:620 +msgid "PROG" +msgstr "ПРОГРАМА" + +#: src/tar.c:621 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву" + +#: src/tar.c:637 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Вибір файлів:" + +#: src/tar.c:640 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)" + +#: src/tar.c:641 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: src/tar.c:642 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "перейти до вказаного каталогу" + +#: src/tar.c:644 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла" + +#: src/tar.c:646 +msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" +msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. Ця опція вимикає -C" + +#: src/tar.c:648 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "відмінити дію попередньої опції --null" + +#: src/tar.c:650 +msgid "unquote filenames read with -T (default)" +msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)" + +#: src/tar.c:652 +msgid "do not unquote filenames read with -T" +msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T" + +#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: src/tar.c:654 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону" + +#: src/tar.c:656 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі" + +#: src/tar.c:658 +msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" +msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого файлу" + +#: src/tar.c:661 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG" + +#: src/tar.c:664 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG" + +#: src/tar.c:666 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу" + +#: src/tar.c:669 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ" + +#: src/tar.c:671 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ" + +#: src/tar.c:673 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями" + +#: src/tar.c:675 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування" + +#: src/tar.c:677 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "не заходити автоматично у каталоги" + +#: src/tar.c:679 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву" + +#: src/tar.c:681 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)" + +#: src/tar.c:683 +msgid "don't strip leading `/'s from file names" +msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів" + +#: src/tar.c:685 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують" + +#: src/tar.c:687 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують" + +#: src/tar.c:688 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ" + +#: src/tar.c:689 +msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу" + +#: src/tar.c:691 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл" + +#: src/tar.c:693 +msgid "DATE" +msgstr "ДАТА" + +#: src/tar.c:694 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних" + +#: src/tar.c:695 +msgid "CONTROL" +msgstr "РЕЖИМ" + +#: src/tar.c:696 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі" + +#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: src/tar.c:698 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:703 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Перетворювання назв файлів:" + +#: src/tar.c:705 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів" + +#: src/tar.c:707 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВИРАЗ" + +#: src/tar.c:708 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни" + +#: src/tar.c:714 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і долучення):" + +#: src/tar.c:717 +msgid "ignore case" +msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів" + +#: src/tar.c:719 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви" + +#: src/tar.c:721 +msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)" + +#: src/tar.c:723 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "шаблони враховують регістр (типово)" + +#: src/tar.c:725 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "порівнювати назви буквально" + +#: src/tar.c:729 +msgid "wildcards do not match `/'" +msgstr "шаблони не стосуються до '/'" + +#: src/tar.c:731 +msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)" + +#: src/tar.c:736 +msgid "Informative output:" +msgstr "Інформативний вивід:" + +#: src/tar.c:739 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли" + +#: src/tar.c:740 +msgid "KEYWORD" +msgstr "КЛ.-СЛОВО" + +#: src/tar.c:741 +msgid "warning control" +msgstr "керування попередженнями" + +#: src/tar.c:743 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)" + +#: src/tar.c:745 +msgid "ACTION" +msgstr "ДІЯ" + +#: src/tar.c:746 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті" + +#: src/tar.c:749 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання" + +#: src/tar.c:750 +msgid "SIGNAL" +msgstr "СИГНАЛ" + +#: src/tar.c:751 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" +msgstr "друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ - друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG" + +#: src/tar.c:756 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC" + +#: src/tar.c:758 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності" + +#: src/tar.c:760 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ" + +#: src/tar.c:762 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві" + +#: src/tar.c:764 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії" + +#: src/tar.c:767 +msgid "show tar defaults" +msgstr "вивести типові налаштування" + +#: src/tar.c:769 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" +msgstr "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що не відповідають критеріям пошуку" + +#: src/tar.c:771 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "показувати перетворені назви файлів" + +#: src/tar.c:774 +msgid "STYLE" +msgstr "СТИЛЬ" + +#: src/tar.c:775 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче" + +#: src/tar.c:777 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "цитувати також вказані символи" + +#: src/tar.c:779 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "вимкнути цитування вказаних символів" + +#: src/tar.c:784 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Опції сумісності:" + +#: src/tar.c:787 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" +msgstr "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час витягування, те ж саме, що --no-same-owner" + +#: src/tar.c:792 +msgid "Other options:" +msgstr "Інші опції:" + +#: src/tar.c:795 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями" + +#: src/tar.c:930 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" +msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'" + +#: src/tar.c:940 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою" + +#: src/tar.c:996 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Невідомий тип файла %s" + +#: src/tar.c:1020 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Не знайдено файл-зразок дати" + +#: src/tar.c:1028 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s" + +#: src/tar.c:1057 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s" + +#: src/tar.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: file list already read" +msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано" + +#: src/tar.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ" + +#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 +#: src/tar.c:1288 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "фільтрувати архів через %s" + +#: src/tar.c:1296 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:" + +#: src/tar.c:1300 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові налаштування *цієї* копії програми:\n" + +#: src/tar.c:1402 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Неправильний фактор блокування" + +#: src/tar.c:1515 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Неправильна довжина стрічки" + +#: src/tar.c:1529 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Недійсне значення для рівня архівації" + +#: src/tar.c:1575 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Більш ніж одна гранична дата" + +#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів" + +#: src/tar.c:1718 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі" + +#: src/tar.c:1743 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом" + +#: src/tar.c:1848 +msgid "Invalid group" +msgstr "Недійсна група" + +#: src/tar.c:1855 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Невірний формат прав доступу" + +#: src/tar.c:1912 +msgid "Invalid number" +msgstr "Невірне число" + +#: src/tar.c:1934 +msgid "Invalid owner" +msgstr "Невірний власник" + +#: src/tar.c:1964 +msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" +msgstr "Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-permissions --preserve-order" + +#: src/tar.c:1975 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Невірний розмір запису" + +#: src/tar.c:1978 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Розмір запису має ділитися на %d." + +#: src/tar.c:2019 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Невірна кількість елементів" + +#: src/tar.c:2039 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command" + +#: src/tar.c:2119 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'" + +#: src/tar.c:2145 +#, c-format +msgid "Unknown density: `%c'" +msgstr "Невідома густина: `%c'" + +#: src/tar.c:2162 +#, c-format +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar" + +#: src/tar.c:2175 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[ФАЙЛ]..." + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу" + +#: src/tar.c:2374 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів" + +#: src/tar.c:2380 +msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +msgstr "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи" + +#: src/tar.c:2398 +msgid "Multiple archive files require `-M' option" +msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'" + +#: src/tar.c:2403 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer" + +#: src/tar.c:2406 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу" + +#: src/tar.c:2423 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)" +msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)" +msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)" + +#: src/tar.c:2436 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви" + +#: src/tar.c:2438 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів" + +#: src/tar.c:2450 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX" + +#: src/tar.c:2492 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису" + +#: src/tar.c:2495 +msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2506 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів" + +#: src/tar.c:2532 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'" + +#: src/tar.c:2621 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" +msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'" + +#: src/tar.c:2675 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок" + +#: src/update.c:86 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт" +msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти" +msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів" + +#: src/xheader.c:164 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Шаблон %s забороняється уживати" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s" + +#: src/xheader.c:542 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини" + +#: src/xheader.c:550 +msgid "Extended header length is out of allowed range" +msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону" + +#: src/xheader.c:557 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону" + +#: src/xheader.c:569 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини" + +#: src/xheader.c:577 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння" + +#: src/xheader.c:583 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка" + +#: src/xheader.c:621 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується" + +#: src/xheader.c:831 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:863 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s..%s" + +#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s" + +#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s" + +#: src/xheader.c:1379 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач %c" + +#: src/xheader.c:1389 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень" + +#: src/checkpoint.c:107 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: недійсний ліміт часу" + +#: src/checkpoint.c:112 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: незнана дія" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "write" +msgstr "запис" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "read" +msgstr "читання" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', +#. *not* ``Writing a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', +#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:222 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Контрольна відмітка запису %u" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', +#. *not* ``Reading a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', +#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:228 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Контрольна відмітка читання %u" + +#: tests/genfile.c:111 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n" +"Перелік опцій:\n" + +#: tests/genfile.c:127 +msgid "File creation options:" +msgstr "Опції створювання файлів:" + +#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 +msgid "SIZE" +msgstr "РОЗМІР" + +#: tests/genfile.c:129 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Створити файл заданого розміру" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)" + +#: tests/genfile.c:140 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Розмір блока розсіяного файла" + +#: tests/genfile.c:142 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла." + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "OFFSET" +msgstr "ЗСУВ" + +#: tests/genfile.c:145 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі" + +#: tests/genfile.c:151 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Статистика файлів:" + +#: tests/genfile.c:154 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: " + +#: tests/genfile.c:161 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Синхронне виконання:" + +#: tests/genfile.c:163 +msgid "OPTION" +msgstr "ОПЦІЯ" + +#: tests/genfile.c:164 +msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" +msgstr "Виконати вказану команду. Для використання з опціями --cut, --append, --touch або --unlink" + +#: tests/genfile.c:167 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки" + +#: tests/genfile.c:170 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch" + +#: tests/genfile.c:173 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." +msgstr "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної відмітки, вказаної опцією --checkpoint. " + +#: tests/genfile.c:181 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" +msgstr "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо її не було вказано)" + +#: tests/genfile.c:185 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length." + +#: tests/genfile.c:188 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла" + +#: tests/genfile.c:191 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Виконати КОМАНДУ" + +#: tests/genfile.c:194 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Видалити файл" + +#: tests/genfile.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Невірний розмір: %s" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Число поза допустимими межами: %s" + +#: tests/genfile.c:252 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Від'ємний розмір: %s" + +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "збій виконання stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:268 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu" + +#: tests/genfile.c:272 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "створений файл не є розсіяним" + +#: tests/genfile.c:361 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'" + +#: tests/genfile.c:367 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Невідомий формат дати" + +#: tests/genfile.c:391 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ...]" + +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 +#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не вдається відкрити `%s'" + +#: tests/genfile.c:434 +msgid "cannot seek" +msgstr "не вдається виконати lseek" + +#: tests/genfile.c:451 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "назва файла містить нульовий символ" + +#: tests/genfile.c:516 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся опцією --file" + +#: tests/genfile.c:594 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "недійсна маска (біля `%s')" + +#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Невідоме поле `%s'" + +#: tests/genfile.c:660 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "не вдається встановити час файла `%s'" + +#: tests/genfile.c:699 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "не вдається видалити `%s'" + +#: tests/genfile.c:825 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Команда завершилася успішно\n" + +#: tests/genfile.c:827 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n" + +#: tests/genfile.c:831 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n" + +#: tests/genfile.c:833 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n" + +#: tests/genfile.c:836 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n" + +#: tests/genfile.c:839 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Команда завершилася\n" + +#: tests/genfile.c:871 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "опція --stat вимагає назв файлів" |