summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2632
1 files changed, 2632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..810a3991
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# Ukrainian messages for GNU tar
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 15:22+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Дозволені аргументи такі:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " чи: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦІЯ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "вивести цю довідку"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "встановити назву програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вивести версію програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недійсна опція -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпана"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYтТ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nNнН]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакував %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакував %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати його.\n"
+"Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Про помилки звітуйте на %s\n"
+"Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Помилка у функції %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Помилковий напрям пошуку"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Помилковий зсув у файлі"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Помилкова кількість байтів"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Кількість байтів за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Передчасне закінчення файла"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недійсний код операції"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неочікувані аргументи"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "встановити рівень налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "встановити назву файлу для виходу налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Хибна команда"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Це не схоже на архів tar"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Записано загалом"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Прочитано байтів загалом"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Видалено загалом: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Недійсне значення record_size"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не вказано назви архіву"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок"
+msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
+msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві"
+msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
+msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати без опції -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: містить невірний номер тому"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Переповнення номера тому"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n назва Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n"
+" q Перервати роботу\n"
+" у або новий рядок Продовжувати\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Викликати оболонку\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Вивести цю довідку\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "збій виконання `%s'"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву обрізано"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "запис не закінчився на межі блоку"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Різниця у змісті"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "Різниця у типі файлу"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Різниця у правах доступу"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Різниця у значенні UID"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Різниця у значенні GID"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Різниця у часі модифікації"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "Різниця у розмірі"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не є посиланням до %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Різниця у символічному посиланні"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Різниця у номері пристрою"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Перевірка "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірний заголовок"
+msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
+msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
+
+# Не подобається мені це "кешування"...
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями"
+msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
+msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "вміст не архівується"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Відсутні деякі посилання до %s."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "каталог не архівується"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файл змінився під час читання"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: гніздо ігнорується"
+
+# FIXME: door?
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: двері ігноруються"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Перехід до наступного заголовка"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
+
+# FIXME: або сучасний?
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Новий каталог"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Невірний час файлу"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Невірний номер пристрою"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Невірний номер і-вузла"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Помилка читання файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Неправильний формат файла знімку"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Стирання %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Не вдається видалити"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропускається"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; вважається, що це є двійкове доповнення"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
+
+# FIXME: base=64?
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами типу %s"
+
+# FIXME: base-256
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr "посилання до %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr "невідомий тип файла %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Довге посилання--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Довга назва--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заголовок тому--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Створення каталогу:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Не вдається отримати поточний каталог"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Каталог було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "процес-нащадок"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "канал між процесами"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Користайтеся опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-wildcards, щоб позбутися цього повідомлення"
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Незгідність назви тому"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Використання опції -C у переліку файлів разом з опцією --listed-incremental не дозволяється"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Разом з --listed-incremental дозволяється лише одна опція -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Невірний формат архіву"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби отримати перелік стилів."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів в архів на стрічці або диску а також може витягувати окремі файли з архіву.\n"
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Виводить докладну інформацію про зміст\n"
+" # archive.tar\n"
+" tar -xf archive.tar # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n"
+"опції --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+" \n"
+"Створення резервних копій вмикається через опцію --backup або змінну середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n"
+"\n"
+" t, numbered створювати резервні копії з номерами\n"
+" nil, existing створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n"
+" інакше - прості\n"
+" never, simple завжди створювати прості резервні копії\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Режими роботи:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "вивести вміст архіву"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "витягнути файли з архіву"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "створити новий архів"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "долучити архів до архіву"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
+
+# FIXME: incremental
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву"
+
+# FIXME: хммм...
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця опція є дійсною тільки разом з однією з опцій --delete, --diff, --extract, --list і з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове ЧИСЛО: 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "архів підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "архів не підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Керування перезаписом:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "перевірити архів після запису в нього"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Вибір вихідного потоку:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
+
+# Ну, і чому це CHANGES??
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ПРАВА"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу (МЕТОД='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-користувача)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-користувача)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного користувача)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "те ж, що -p -s разом"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до кінця витягування"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХІВ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "визначає пристрой та густину"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Блокування пристрою:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Вибір формату архіву:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "створити архів у вказаному форматі"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "старий формат V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "те ж, що і pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "те ж, що і --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "те ж, що і --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "керування ключовими словами pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Опції стиснення:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГРАМА"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Вибір файлів:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "перейти до вказаного каталогу"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. Ця опція вимикає -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "відмінити дію попередньої опції --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого файлу"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "РЕЖИМ"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Перетворювання назв файлів:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ВИРАЗ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і долучення):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "порівнювати назви буквально"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Інформативний вивід:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЛ.-СЛОВО"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "керування попередженнями"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДІЯ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ - друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "вивести типові налаштування"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що не відповідають критеріям пошуку"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показувати перетворені назви файлів"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "цитувати також вказані символи"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опції сумісності:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Інші опції:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Невідомий тип файла %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "фільтрувати архів через %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неправильний фактор блокування"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неправильна довжина стрічки"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Недійсне значення для рівня архівації"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Недійсна група"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Невірний формат прав доступу"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Невірне число"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Невірний власник"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Невірний розмір запису"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Невірна кількість елементів"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Невідома густина: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
+msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
+msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: недійсний ліміт часу"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: незнана дія"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "читання"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контрольна відмітка запису %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контрольна відмітка читання %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
+"Перелік опцій:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опції створювання файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "РОЗМІР"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Створити файл заданого розміру"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ЗСУВ"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Статистика файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Синхронне виконання:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Виконати вказану команду. Для використання з опціями --cut, --append, --touch або --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо її не було вказано)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Виконати КОМАНДУ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Видалити файл"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Невірний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Від'ємний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "збій виконання stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "створений файл не є розсіяним"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Невідомий формат дати"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдається виконати lseek"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "назва файла містить нульовий символ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся опцією --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Невідоме поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не вдається видалити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда завершилася успішно\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда завершилася\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"