summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/.reference/gl.po
blob: 16854624a613ba9c882b5325fb12a4f7d5a9911c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
# Galician translation of GNU tar.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-26 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s non válido para %s"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:180
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos válidos son:"

#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro do sistema descoñecido"

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción \"--%s\" non admite un argumento\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción \"%c%s\" non admite un argumento\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción \"--%s\" non recoñecida\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción \"%c%s\" non recoñecida\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non admitida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non admite un argumento\n"

#: lib/human.c:341
msgid "block size"
msgstr "tamaño de bloque"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "\""

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"

#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
#: src/buffer.c:153
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:231
msgid "(pipe)"
msgstr "(canalización)"

#: src/buffer.c:246
msgid "Cannot close"
msgstr "Non se pode pechar"

#: src/buffer.c:254
msgid "Cannot dup"
msgstr "Non se pode duplicar"

#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Non se pode empregar arquivos comprimidos ou remotos"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (fillo)"

#. The newborn grandchild tar is here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (neto)"

#: src/buffer.c:662
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Valor non válido para record_size"

#: src/buffer.c:665
msgid "No archive name given"
msgstr "Non se proporcionou o nome do arquivo"

#: src/buffer.c:675
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Non se pode verifica-los arquivos multi-volume"

#: src/buffer.c:683
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Non se pode reservar memoria para o factor de bloqueo %d"

#: src/buffer.c:694
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Non se poden empregar arquivos comprimidos multi-volume"

#: src/buffer.c:696
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Non se poden verifica-los arquivos comprimidos"

#: src/buffer.c:709
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Non se poden actualiza-los arquivos comprimidos"

#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Non se poden verifica-los arquivos da entrada/saída estándar"

#: src/buffer.c:823
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "O arquivo non está etiquetado para coincidir con %s"

#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "O volume %s non coincide con %s"

#: src/buffer.c:864
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Punto de control de escritura %d"

#: src/buffer.c:1033
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "No comezo da cinta, saíndo agora"

#: src/buffer.c:1039
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Demasiados erros, saíndo"

#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Punto de control de lectura %d"

#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Lendo %s\n"

#: src/buffer.c:1150
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "AVISO: Non hai unha cabeceira de volume"

#: src/buffer.c:1158
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s non continúa neste volume"

#: src/buffer.c:1172
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s ten un tamaño incorrecto (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1184
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Este volume está fora da secuencia"

#: src/buffer.c:1216
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr "Bloque desaliñado (%lu bytes) no arquivo"

#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Tamaño do rexistro = %lu bloques"

#: src/buffer.c:1308
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Non se pode recuar no arquivo; pode ser ilexible sen -i"

#: src/buffer.c:1360
#, c-format
msgid "Child died with signal %d"
msgstr "O fillo morreu co sinal %d"

#: src/buffer.c:1363
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "O fillo devolveu o estado %d"

#: src/buffer.c:1389
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: contén un número de volume non válido"

#: src/buffer.c:1440
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Desbordamento no número de volume"

#: src/buffer.c:1459
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "O comando \"%s\" fallou"

#: src/buffer.c:1468
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepare o volume #%d para %s e prema enter: "

#: src/buffer.c:1474
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Chegouse á fin de ficheiro onde se esperaba unha resposta do usuario"

#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVISO: O arquivo está incompleto"

#: src/buffer.c:1492
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [nome]   Dar un novo nome de ficheiro para os seguintes volumes\n"
" q          Abortar tar\n"
" !          Executar outro intérprete de comandos\n"
" ?          Amosar esta lista\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1503
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Non hai novos volumes; saíndo.\n"

#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "So se puido ler %lu de %lu bytes"

#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
msgid "Contents differ"
msgstr "O contido é diferente"

#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 src/list.c:1160 src/list.c:1183
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Fin de ficheiro inesperado no arquivo"

#: src/compare.c:434
msgid "Verify "
msgstr "Verificar "

#: src/compare.c:441
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido; trátase coma un ficheiro normal"

#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
msgid "File type differs"
msgstr "O tipo de ficheiro é diferente"

#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
msgid "Mode differs"
msgstr "O modo é diferente"

#: src/compare.c:478
msgid "Uid differs"
msgstr "Os uid son diferentes"

#: src/compare.c:480
msgid "Gid differs"
msgstr "Os gid son diferentes"

#: src/compare.c:484
msgid "Mod time differs"
msgstr "A data de modificación é diferente"

#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
msgid "Size differs"
msgstr "O tamaño é diferente"

#: src/compare.c:551
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Non ligado a %s"

#: src/compare.c:580
msgid "Symlink differs"
msgstr "A ligazón simbólica é diferente"

#: src/compare.c:610
msgid "Device number differs"
msgstr "O número de dispositivo é diferente"

#: src/compare.c:807
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "FALLO NA VERIFICACION: detectáronse %d cabeceiras non válidas"

#: src/create.c:151
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Xerando cabeceiras octais negativas"

#: src/create.c:200
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valor %s fóra do rango de %s %s..%s; substituíndo %s"

#: src/create.c:206
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valor %s fóra do rango de %s %s..%s"

#: src/create.c:406
msgid "Member names contain `..'"
msgstr "Os nomes dos membros conteñen \"..\""

#: src/create.c:422 src/extract.c:652
#, c-format
msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"

#: src/create.c:947
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"

#: src/create.c:958
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: o ficheiro é o arquivo; non se envorca"

#: src/create.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: o ficheiro está nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"

#: src/create.c:1299
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da súa lectura"

#: src/create.c:1399
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"

#: src/create.c:1424
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: o ficheiro cambiou mentres se lía"

#: src/create.c:1512
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: ignórase o socket"

#: src/create.c:1517
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ignórase a porta"

#: src/create.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipo de ficheiro descoñecido; ignórase este ficheiro"

#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Isto non semella un arquivo tar"

#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Pasando á seguinte cabeceira"

#: src/delete.c:258
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Borrando o que non sexan cabeceiras do arquivo"

#: src/extract.c:193
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: a marca de tempo %s está %lu segundos no futuro"

#: src/extract.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistencia inesperada ao crea-lo directorio"

#: src/extract.c:578
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Renomeouse o directorio antes de poder estrae-lo seu estado"

#: src/extract.c:635
#, c-format
msgid "%s: Member name contains `..'"
msgstr "%s: O nome do membro contén \"..\""

#: src/extract.c:666
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Non se puido copiar este ficheiro"

#: src/extract.c:806
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraendo os ficheiros contiguos coma ficheiros normais"

#: src/extract.c:1007
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Tentando extrae-las ligazóns simbólicas coma ligazóns duras"

#: src/extract.c:1207
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Non se pode extraer -- o ficheiro é continuación doutro volume"

#: src/extract.c:1216
msgid "Visible long name error"
msgstr "Erro no nome longo visible"

#: src/extract.c:1224
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido, extraéndoo coma ficheiro normal"

#: src/extract.c:1311
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "O erro non é recuperable: sáese agora"

#: src/incremen.c:252
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Renomeouse o directorio"

#: src/incremen.c:264
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: O directorio é novo"

#: src/incremen.c:404
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Marca de tempo non válida"

#: src/incremen.c:407
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Marca de tempo fóra de rango"

#: src/incremen.c:428
msgid "Invalid device number"
msgstr "Número de dispositivo non válido"

#: src/incremen.c:432
msgid "Device number out of range"
msgstr "Número de dispositivo fóra de rango"

#: src/incremen.c:440
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Número de inode non válido"

#: src/incremen.c:444
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Número de inode fóra de rango"

#: src/incremen.c:568
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Borrando %s\n"

#: src/incremen.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Non se pode eliminar"

#: src/list.c:109
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Omitíndoo"

#: src/list.c:125
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloque %s: ** Bloque de nulos **\n"

#: src/list.c:139
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloque %s: ** Fin de Ficheiro **\n"

#: src/list.c:553
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Atopáronse espacios na cabeceira onde se esperaba un valor númerico de %s"

#: src/list.c:606
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "O valor octal do arquivo %.*s está fóra do rango de %s; suponse complemento a 2"

#: src/list.c:616
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "O valor octal do arquivo %.*s está fóra do rango de %s"

#: src/list.c:632
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "O arquivo contén cabeceiras base-64 obsoletas"

#: src/list.c:645
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "A cadea base-64 asinada do arquivo %s está fóra do rango de %s"

#: src/list.c:676
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "O valor base-256 do arquivo está fóra do rango de %s"

#: src/list.c:703
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "O arquivo contén %.*s onde se esperaba un valor numérico de %s"

#: src/list.c:724
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "O valor do arquivo %s está fóra do rango de %s %s..%s"

#: src/list.c:916 src/list.c:1135
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloque %s: "

#: src/list.c:946
msgid "Visible longname error"
msgstr "Erro de nome longo visible"

#: src/list.c:1074
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " ligazón a %s\n"

#: src/list.c:1082
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " Tipo de ficheiro %s descoñecido\n"

#: src/list.c:1100
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Cabeceira de Volume--\n"

#: src/list.c:1108
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continúa no byte %s--\n"

#: src/list.c:1112
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Nomes de ficheiro alterados--\n"

#: src/list.c:1140
msgid "Creating directory:"
msgstr "Creando o directorio:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Fin de ficheiro inesperado nos nomes alterados"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Renomeado %s a %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazón simbólica a %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "Creada unha ligazón simbólica de %s a %s"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Comando de corrección %s descoñecido"

#: src/misc.c:359
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Renomeando %s a %s\n"

#: src/misc.c:391
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Renomeando %s a %s\n"

#: src/misc.c:471
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"

#: src/misc.c:477
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Non se pode cambia-lo directorio de traballo"

#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Non se pode %s"

#: src/misc.c:539
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Aviso: Non se pode %s"

#: src/misc.c:554
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Non se pode cambia-lo modo a %s"

#: src/misc.c:562
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Non se pode cambia-la propiedade ao uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:594
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Non se pode libar a %s"

#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"

#: src/misc.c:657
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Aviso: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"

#: src/misc.c:714
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Non se pode saltar a %s"

#: src/misc.c:730
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Aviso: Non se pode saltar a %s"

#: src/misc.c:739
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazón simbólica a %s"

#: src/misc.c:797
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"

#: src/misc.c:821
msgid "child process"
msgstr "proceso fillo"

#: src/misc.c:830
msgid "interprocess channel"
msgstr "canle interproceso"

#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Falta o nome de ficheiro despois de -C"

#: src/names.c:604 src/names.c:616
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Non atopado no arquivo"

#: src/rmt.c:145
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Non se pode reservar espacio para o buffer\n"

#: src/rmt.c:147
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Non se pode reservar espacio para o buffer"

#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Escriba '%s --help' para máis información.\n"

#: src/rmt.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Emprego: %s [OPCIÓN]\n"
"Manipula unha unidade de fita, aceptando comandos dun proceso remoto.\n"
"\n"
"  --version  Amosar información da versión.\n"
"  --help  Amosar esta axuda.\n"

#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informe dos erros no programa a <bug-tar@gnu.org>.\n"
"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"

#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei. Pode redistribuílo\n"
"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU; vexa o ficheiro chamado\n"
"COPYING para máis detalles."

#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Desprazamento fóra de rango"

#: src/rmt.c:411
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Dirección de desprazamento fóra de rango"

#: src/rmt.c:450
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Fin de ficheiro prematura\n"

#: src/rmt.c:452
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin de ficheiro prematura"

#: src/rmt.c:560
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Comando lixo %c\n"

#: src/rmt.c:562
msgid "Garbage command"
msgstr "Comando lixo"

#: src/rtapelib.c:283
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Servicio non dispoñible"

#: src/rtapelib.c:287
msgid "stdin"
msgstr "entrada estándar"

#: src/rtapelib.c:290
msgid "stdout"
msgstr "saída estándar"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:500
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Non se pode executar un intérprete de comandos remoto"

#: src/tar.c:69
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "As opcións \"-%s\" e \"-%s\" precisan da entrada estándar"

#: src/tar.c:292
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' armacena varios ficheiros xuntos nun só arquivo en fita ou disco, e\n"
"pode restaurar ficheiros individuais do arquivo.\n"

#: src/tar.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Emprego: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"  %s -cf arquivo.tar pepe xoan # Crear arquivo.tar dos ficheiros pepe e xoan.\n"
"  %s -tvf arquivo.tar          # Listar tódolos ficheiros de arquivo.tar\n"
"                               # dando moitos datos\n"
"  %s -xf arquivo.tar           # Extraer tódolos ficheiros de arquivo.tar.\n"

#: src/tar.c:303
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se unha opción longa ten un argumento obrigatorio, tamén o é para a\n"
"opción curta equivalente. A mesma regra para os argumentos opcionais.\n"

#: src/tar.c:308
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Modo de operación principal:\n"
"  -t, --list              lista o contido dun arquivo\n"
"  -x, --extract, --get    extrae ficheiros dun arquivo\n"
"  -c, --create            crea un novo arquivo\n"
"  -d, --diff, --compare   busca diferencias entre o arquivo e o sistema\n"
"                          de ficheiros\n"
"  -r, --append            engade ficheiros na fin do arquivo\n"
"  -u, --update            só engade ficheiros máis novos cá copia do arquivo\n"
"  -A, --catenate          engade ficheiros tar a un arquivo\n"
"      --concatenate       igual que -A\n"
"      --delete            borra do arquivo (¡non en fitas!)\n"

#: src/tar.c:321
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modificadores de operación:\n"
"  -W, --verify               tenta verifica-lo arquivo despois de escribilo\n"
"      --remove-files         borra os ficheiros despois de engadilos no arquivo\n"
"  -k, --keep-old-files       non sobrescribe ficheiros existentes ao extraer\n"
"      --overwrite            sobrescribe os ficheiros existentes ao extraer\n"
"      --overwrite            sobrescribe metadatos dos directorios ao extraer\n"
"  -U, --unlink-first         borra cada ficheiro antes de extraer sobre el\n"
"      --recursive-unlink     borra a árbore de directorios antes de extraer\n"
"  -S, --sparse               manexa eficientemente os ficheiros dispersos\n"
"  -O, --to-stdout            extrae os ficheiros á saída estándar\n"
"  -G, --incremental          trata os antigos arquivos incrementais GNU\n"
"  -g, --listed-incremental   trata os novos arquivos incrementais GNU\n"
"      --ignore-failed-read   non saír con erro polos ficheiros ilexibles\n"

#: src/tar.c:338
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Manexo dos atributos dos ficheiros:\n"
"      --owner=NOME             forza NOME coma dono dos ficheiros engadidos\n"
"      --group=NOME             forza NOME como grupo dos ficheiros engadidos\n"
"      --mode=CAMBIOS           forza o modo CAMBIOS para os ficheiros engadidos\n"
"      --atime-preserve         non cambia as datas de acceso dos ficheiros\n"
"  -m, --modification-time      non extrae a data de modificación dos ficheiros\n"
"      --same-owner             tenta extrae-los ficheiros co mesmo propietario\n"
"      --no-same-owner          extrae-los ficheiros coma o usuario actual\n"
"      --numeric-owner          sempre usa números para os nomes de dono/grupo\n"
"  -p, --same-permissions       extrae toda a información dos permisos\n"
"      --no-same-permissions    non extrae a información dos permisos\n"
"      --preserve-permissions   igual que -p\n"
"  -s, --same-order             ordea os nomes a extraer igual que os do arquivo\n"
"      --preserve-order         igual que -s\n"
"      --preserve               igual que -p e -s ao mesmo tempo\n"

#: src/tar.c:356
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Selección e cambio de dispositivo:\n"
"  -f, --file=ARQUIVO             usa o ficheiro ou o dispositivo ARQUIVO\n"
"      --force-local              arquivo local incluso cun signo de dous puntos\n"
"      --rsh-command=COMANDO      emprega-lo COMANDO remoto no canto de rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    especificar unidade e densidade\n"
"  -M, --multi-volume             crear/listar/extraer un arquivo multi-volume\n"
"  -L, --tape-length=NUM          cambia-la fita tras gravar NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FICH         executa-lo script tras cada fita (implica -M)\n"
"      --new-volume-script=FICH   o mesmo que -F FICH\n"
"      --volno-file=FICH          usar/actualizar o número de volume en FICH\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bloqueo dos dispositivos:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOQUES  BLOQUES x 512 bytes por rexistro\n"
"      --record-size=TAM          TAM bytes por rexistro, múltiplo de 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignora-los bloques de ceros do arquivo\n"
"  -B, --read-full-records        cambia-lo factor de blocaxe mentres se le\n"
"\t\t\t         (para canalizacións 4.2BSD)\n"

#: src/tar.c:377
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX format archive\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Selección do formato do arquivo:\n"
"  -V, --label=NOME                   crear un arquivo co nome de volume NOME\n"
"              PATRÓN                 ao listar/extraer, emprega-lo PATRÓN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   escribir un arquivo con formato V7\n"
"      --posix                        escribir un arquivo con formato POSIX\n"
"  -j, --bzip2                        filtra-lo arquivo por bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filtra-lo arquivo por gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filtra-lo arquivo por compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filtra-lo arquivo polo PROGrama\n"
"                                       (debe aceptar -d)\n"

#: src/tar.c:389
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start (default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Selección de ficheiros locais:\n"
"  -C, --directory=DIR          cambiar ó directorio DIR\n"
"  -T, --files-from=FICH        obte-los nomes a extraer ou engadir do FICHeiro\n"
"      --null                   -T le nomes terminados en nulo, desactiva -C\n"
"      --exclude=PATRÓN         excluir ficheiros, dados coma un PATRÓN\n"
"  -X, --exclude-from=FICH      patróns de exclusión listados no FICHeiro\n"
"      --anchored               os patróns de exclusión encaixan no principio\n"
"                                 do nome do ficheiro (por defecto)\n"
"      --no-anchored            os patróns de exclusión encaixan despois de /\n"
"      --ignore-case            exclusión que ignora maiúsculas/minúsculas\n"
"      --no-ignore-case         exclusión que distingue maiúsculas/minúsculas\n"
"      --wildcards              os patróns de exclusión empregan comodíns\n"
"      --wildcards-match-slash  os patróns de exclusión encaixan en / (def.)\n"
"      --no-wildcards-match-slash  os patróns de exclusión non encaixan en /\n"
"  -P, --absolute-names         non elimina-las / iniciais dos nomes de ficheiro\n"
"  -h, --dereference            envorca-los ficheiros aos que levan as ligazóns\n"
"      --no-recursion           evita-lo descenso pola árbore de directorios\n"
"  -l, --one-file-system        quedar no sistema de ficheiros local\n"
"                                 ao crea-lo arquivo\n"
"  -K, --starting-file=NOME     comeza-lo arquivo polo ficheiro NOME\n"

#: src/tar.c:412
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATA             gravar só os ficheiros posteriores á DATA\n"
"      --newer-mtime            comparar data e hora só cando cambien os datos\n"
"      --after-date=DATA        o mesmo que -N\n"

#: src/tar.c:418
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       copiar antes de borrar, escoller control\n"
"                                 de versións\n"
"      --suffix=SUFIXO          copiar antes de borrar, ignora-lo sufixo normal\n"

#: src/tar.c:422
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Mensaxes informativas:\n"
"      --help            amosar esta axuda e saír\n"
"      --version         amosa-lo número de versión de tar e saír\n"
"  -v, --verbose         lista-los ficheiros procesados\n"
"      --checkpoint      escribi-los nomes dos directorios ao le-lo arquivo\n"
"      --totals          indica-los bytes totais escritos ao crea-lo arquivo\n"
"  -R, --block-number    amosa-lo número do bloque no arquivo en cada mensaxe\n"
"  -w, --interactive     pedir confirmación para cada acción\n"
"      --confirmation    o mesmo que -w\n"

#: src/tar.c:434
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"O sufixo de copia de seguridade é \"~\", agás se se cambia con --suffix ou\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O control de versións pode estabrecerse con --backup ou\n"
"VERSION_CONTROL, os valores son:\n"
"\n"
"  t, numbered     crea copias de seguridade numeradas\n"
"  nil, existing   numera se existen copias de seguridade numeradas\n"
"  never, simple   sempre fai copias de seguridade sinxelas\n"

#: src/tar.c:443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU tar non pode ler nin producir arquivos `--posix'. Se a variable de\n"
"ambiente POSIXLY_CORRECT existe, as extensións GNU quedan desactivadas coa\n"
"opción `--posix'.\n"
"\n"
"O soporte de POSIX está só parcialmente implementado, non se fíe dela aínda.\n"
"ARQUIVO pode ser un FICHEIRO, SERVIDOR:FICHEIRO ou USUARIO@SERVIDOR:FICHEIRO;\n"
"DATA pode ser unha data textual ou un nome de ficheiro que comeza por \"/\" ou\n"
"\".\"; neste caso emprégase a data do ficheiro.\n"
"As opcións por defecto *deste* tar son \"-f%s -b%d\".\n"

#: src/tar.c:478
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Non pode especificar máis dunha das opcións \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:487
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opcións de compresión conflictivas"

#: src/tar.c:555
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "A antiga opción \"%c\" precisa dun argumento."

#: src/tar.c:600
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Opción obsoleta, agora implicada por --blocking-factor"

#: src/tar.c:604
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --blocking-factor"

#: src/tar.c:615
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor de bloqueo non válido"

#: src/tar.c:621
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --read-full-records"

#: src/tar.c:696
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Aviso: a opción -I non está soportada; ¿quería dicir -j ou -T?"

#: src/tar.c:726
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Lonxitude da fita non válida"

#: src/tar.c:733
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --touch"

#: src/tar.c:754
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Máis dunha data de umbral"

#: src/tar.c:764
msgid "Date file not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de data"

#: src/tar.c:772
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Substituíndo o formato de data descoñecido %2$s por %1$s"

#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Opcións de formato de arquivo conflictivas"

#: src/tar.c:795
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --absolute-names"

#: src/tar.c:807
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --block-number"

#: src/tar.c:880
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Aviso: a opción -y non está soportada; ¿quería dicir -j?"

#: src/tar.c:893
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Nome de opción obsoleta substituído por --backup"

#: src/tar.c:928
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Grupo non válido"

#: src/tar.c:937
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Proporcionouse na opción un modo non válido"

#: src/tar.c:980
msgid "Invalid owner"
msgstr "Propietario non válido"

#: src/tar.c:1009
msgid "Invalid record size"
msgstr "Tamaño de rexistro non válido"

#: src/tar.c:1012
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "O tamaño do rexistro debe ser múltiplo de %d."

#: src/tar.c:1117
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opcións `-[0-7][lmh]' non soportadas por *este* tar"

#: src/tar.c:1140
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1166
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Quérense as características de GNU no formato de arquivo incompatible"

#: src/tar.c:1183
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Varios ficheiros de arquivo requiren a opción \"-M\""

#: src/tar.c:1188
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Non se pode combinar --listed-incremental con --newer"

#: src/tar.c:1203
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr "%s: A etiqueta do volume é longa de máis (o límite é %lu bytes)"

#: src/tar.c:1220
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "De xeito cobarde rexéitase crear un ficheiro baleiro"

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "As opcións \"-Aru\" son incompatibles con \"-f -\""

#: src/tar.c:1305
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Debe especificar unha das opcións \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:1350
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Erro ao gravar na saída estándar"

#: src/tar.c:1352
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Saída por erro retrasada dos erros anteriores"

#: src/update.c:83
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes"

#: tests/genfile.c:65
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Xera-los ficheiros de datos para a suite de probas de GNU tar.\n"

#: tests/genfile.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Emprego: %s [OPCIÓN]...\n"

#: tests/genfile.c:69
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Se unha opción longa ten un argumento obrigatorio, tamén o é para a opción\n"
"curta equivalente.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LONXIT   LONXITude do ficheiro xerado\n"
"  -p, --pattern=PATRÓN       PATRÓN é \"default\" ou \"zeros\"\n"
"      --help                 amosar esta axuda e saí\n"
"      --version              amosar información sobre a versión e saír\n"

#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
#. translation's character set and encoding.
#: tests/genfile.c:143
msgid "Written by F. Pinard."
msgstr "Escrito por François Pinard"

#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
#~ msgstr "Non se puido cerra-lo descriptor %d"

#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
#~ msgstr "Non se puido duplicar %s"

#~ msgid "Cannot open pipe"
#~ msgstr "Non se puido crear unha canalización"

#~ msgid "Cannot fork"
#~ msgstr "Non se puido bifurcar"

#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(fillo) Canalizar da entrada estándar"

#~ msgid "Cannot open archive %s"
#~ msgstr "Non se puido abri-lo arquivo %s"

#~ msgid "Archive to stdout"
#~ msgstr "Arquivar á saída estándar"

#~ msgid "Cannot exec %s"
#~ msgstr "Non se puido executar %s"

#~ msgid "Child cannot fork"
#~ msgstr "O fillo non puido ser bifurcado"

#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
#~ msgstr "((fillo)) Canalizar á saída estándar"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
#~ msgstr "(neto) Canalizar da entrada estándar"

#~ msgid "Cannot read from compression program"
#~ msgstr "Non se puido ler dende o programa de compresión"

#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(fillo) Canalizar á saída estándar"

#~ msgid "Archive to stdin"
#~ msgstr "Arquivar da entrada estándar"

#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
#~ msgstr "((fillo)) Canalización da entrada estándar"

#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
#~ msgstr "(neto) Canalización á saída estándar"

#~ msgid "Cannot write to compression program"
#~ msgstr "Non se puido escribir no programa de compresión"

#~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
#~ msgstr "Quedan %d bytes por escribir ao programa de compresión"

#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Non se puido abrir %s"

#~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
#~ msgstr "Só escritos %u dun total de %u bytes en %s"

#~ msgid "Read error on %s"
#~ msgstr "Erro de lectura en %s"

#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
#~ msgstr "A fin do ficheiro (EOF) do arquivo %s non se atopa no límite do bloque"

#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
#~ msgstr "So lidos %d bytes do arquivo %s"

#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
#~ msgstr "ATENCIÓN: Non se puido cerrar %s (%d, %d)"

#~ msgid " (core dumped)"
#~ msgstr " (memoria volcada)"

#~ msgid "Cannot fork!"
#~ msgstr "¡Non se puido bifurcar!"

#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
#~ msgstr "Non se puido executar un intérprete de comandos %s"

#~ msgid "Removing drive spec from names in the archive"
#~ msgstr "Borrando a especificación de unidade dos nomes do arquivo"

#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
#~ msgstr "Borrando o caracter '/' inicial das rutas absolutas do arquivo"

#~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
#~ msgstr "Escritos %ld de %ld bytes no ficheiro %s"

#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
#~ msgstr "Actualmente escritos (espero) %d.\n"

#~ msgid "Cannot add file %s"
#~ msgstr "Non se puido engadi-lo ficheiro %s"

#~ msgid "Cannot add directory %s"
#~ msgstr "Non se puido engadi-lo directorio %s"

#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"

#~ msgid "File name %s%s too long"
#~ msgstr "O nome do ficheiro %s%s é demasiado longo"

#~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
#~ msgstr "Non se puido reservar memoria para un buffer de diferencias de %d bytes"

#~ msgid "Data differs"
#~ msgstr "Datos diferentes"

#~ msgid "Unexpected EOF on archive file"
#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"

#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "O ficheiro non existe"

#~ msgid "Cannot stat file %s"
#~ msgstr "Non se puido evalua-lo ficheiro %s"

#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Non é un ficheiro normal"

#~ msgid "Error while closing %s"
#~ msgstr "Erro mentres se cerraba %s"

#~ msgid "Does not exist"
#~ msgstr "Non existe"

#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Non se atopa o ficheiro ou directorio"

#~ msgid "Mode or device-type changed"
#~ msgstr "O modo ou o tipo do dispositivo cambiaron"

#~ msgid "No longer a directory"
#~ msgstr "Xa non é un directorio"

#~ msgid "Cannot open file %s"
#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"

#~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
#~ msgstr "No se puido posicionar en %ld no ficheiro %s"

#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
#~ msgstr "Non se puido rebobinar-lo ficheiro de arquivo para verificar"

#~ msgid "Could not re-position archive file"
#~ msgstr "Non se puido reposicionar o ficheiro de arquivo"

#~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
#~ msgstr "%s: Non se puido cambia-la hora de acceso e modificación"

#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
#~ msgstr "%s: Non se puido facer lchown a uid %d e gid %d"

#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
#~ msgstr "%s: Non se puido facer chown a uid %d e gid %d"

#~ msgid "%s: Could not write to file"
#~ msgstr "%s: Non se puido escribir no ficheiro"

#~ msgid "%s: Could not create file"
#~ msgstr "%s: Non se puido crea-lo ficheiro"

#~ msgid "%d at %d\n"
#~ msgstr "%d a %d\n"

#~ msgid "%s: Error while closing"
#~ msgstr "%s: Erro pechando"

#~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
#~ msgstr "%s: Non se puido enlazar a %s"

#~ msgid "%s: Could not make node"
#~ msgstr "%s: Non se puido facer un nodo"

#~ msgid "%s: Could not make fifo"
#~ msgstr "%s: Non se puido facer un fifo"

#~ msgid "%s: Could not create directory"
#~ msgstr "%s: No se puido crear un directorio"

#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
#~ msgstr "Engadidos permisos de lectura e escritura ó directorio %s"

#~ msgid "Could not get current directory"
#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual"

#~ msgid "Could not get current directory: %s"
#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual: %s"

#~ msgid "File name %s/%s too long"
#~ msgstr "O nome de ficheiro %s/%s é demasiado longo"

#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr "Non se puido ir ao directorio %s"

#~ msgid "Error while deleting %s"
#~ msgstr "Erro durante o borrado de %s"

#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
#~ msgstr "Hum, isto non semella un arquivo tar"

#~ msgid "Skipping to next file header"
#~ msgstr "Pasando á seguinte cabeceira de ficheiro"

#~ msgid "EOF in archive file"
#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) no ficheiro de arquivo"

#~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
#~ msgstr "Só se escribiron %ld de %ld bytes no ficheiro %s"

#~ msgid "Cannot read confirmation from user"
#~ msgstr "Non se puido le-la confirmación do usuario"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso: %s [[OPTION]... [FICHEIRO]...\n"

#~ msgid "Invalid group given on option"
#~ msgstr "Grupo incorrecto dado na opción"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iso é software libre; vexa o código fonte para as condicións de copia. NON hai\n"
#~ "garantía; nin sequera de MERCABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UNHA FIN PARTICULAR.\n"

#~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
#~ msgstr "Erro de lectura no byte %ld lendo %d bytes no ficheiro %s"

#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
#~ msgstr "Patrón descoñecido `%s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"