summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/.reference/ja.po
blob: 1aa88e868d9e6557730ed6085003ba9816ad9e53 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
# Japanese messages for GNU tar 1.26
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2011.
#  derived from the version by
#              Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
#              Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2007.
#
#: src/create.c:1552
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:42+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"

#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "引数 %s は %s に対して無効です"

#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "引数 %s は %s に対してあいまいです"

#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "正しい引数は:"

#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 値は %s より小さいか等しい"

#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは値が必要"

#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければなりません"

#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: 未知の ARGP_HELP_FMT パラメータ"

#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT にゴミ: %s"

#: gnu/argp-help.c:1248
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "長いオプションに対する必須または任意の引数は対応する短いオプションに対しても必須または任意です."

#: gnu/argp-help.c:1641
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"

#: gnu/argp-help.c:1645
msgid "  or: "
msgstr "  または: "

#: gnu/argp-help.c:1657
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [オプション...]"

#: gnu/argp-help.c:1684
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "より詳しい情報は `%s --help' または `%s --usage' で.\n"

#: gnu/argp-help.c:1712
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "バグレポートは %s まで.\n"

#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"

#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
msgstr "このヘルプ一覧を表示"

#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
msgstr "短い使用法メッセージを表示"

#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
#: tests/genfile.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
msgstr "プログラム名を指定"

#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
msgstr "SECS"

#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "SECS 秒停止 (標準 3600)"

#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
msgstr "プログラムバージョンを表示"

#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(プログラムエラー) バージョン不明!?"

#: gnu/argp-parse.c:613
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"

#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(プログラムエラー) オプション認識不能!?"

#: gnu/closeout.c:114
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラー"

#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '%s' はあいまいです\n"

#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' に引数はありません\n"

#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' に引数はありません\n"

#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"

#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: 未知のオプション '--%s'\n"

#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: 未知のオプション '%c%s'\n"

#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"

#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"

#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' はあいまいです\n"

#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' に引数はありません\n"

#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"

#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"

#: gnu/openat-die.c:40
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "現在のワークディレクトリを記録できません"

#: gnu/openat-die.c:59
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "初期ワークディレクトリに戻るのに失敗しました"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:273
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnu/quotearg.c:274
msgid "'"
msgstr "'"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "パッケージ化: %s (%s)\n"

#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "パッケージ化: %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用許諾 GPLv3+: GNU GPL version 3 またはそれ以降 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"[参考訳]\n"
"これはフリーソフトウェアです. 変更と再配布は自由です.\n"
"法律で認められる範囲で「無保証」です.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:104
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:108
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者: %s, %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:112
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者: %s, %s, %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者: by %s, %s, %s,\n"
"%s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s 他.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポート宛先: %s\n"

#: gnu/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s バグのレポート宛先: %s\n"

#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"

#: gnu/version-etc.c:255
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s ホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: gnu/version-etc.c:258
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "GNU ソフトウェア使用上の一般的ヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s 不能"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: 警告: %s 不能"

#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: モードを %s に変更できません"

#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: uid %lu gid %lu に所有者を変更できません"

#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: %s にハードリンクできませんでした"

#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: %s バイト目で読み込みエラー (%lu バイト読み込み中)"
msgstr[1] "%s: %s バイト目で読み込みエラー (%lu バイト読み込み中)"

#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: 警告: %s バイト目で読み込みエラー (%lu バイト読み込み中)"
msgstr[1] "%s: 警告: %s バイト目で読み込みエラー (%lu バイト読み込み中)"

#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: %s への seek ができません"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: 警告: %s への seek ができません"

#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: `%s' へのシンボリックリンクが作れません"

#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%1$s: %3$lu バイトのうち、%2$lu バイトのみ書き込みました"
msgstr[1] "%1$s: %3$lu バイトのうち、%2$lu バイトのみ書き込みました"

#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "メンバ名から先頭の `%s' を取り除きます"

#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "ハードリンク先から先頭の `%s' を取り除きます"

#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "空のメンバ名に `.' を代入します"

#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "空のハードリンク先に `.' を代入します"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: そのサービスは使えません"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "標準入力"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"

#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "%s に接続できません: 名前解決失敗"

#: lib/rtapelib.c:515
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "遠隔シェルが実行できません"

#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "検索方向が範囲外"

#: rmt/rmt.c:438
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "無効な検索方向"

#: rmt/rmt.c:446
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "無効な検索オフセット"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "検索オフセットが範囲外"

#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
msgid "Invalid byte count"
msgstr "無効なバイト数"

#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
msgid "Byte count out of range"
msgstr "バイト数が範囲外"

#: rmt/rmt.c:558
msgid "Premature eof"
msgstr "ファイルの途中終了"

#: rmt/rmt.c:601
msgid "Invalid operation code"
msgstr "無効な操作コード"

#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
msgid "Operation not supported"
msgstr "実装されていない操作"

#: rmt/rmt.c:664
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "予期せぬ引数"

#: rmt/rmt.c:689
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "遠隔プロセスからの命令を受け付けてテープドライブを操作"

#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: rmt/rmt.c:697
msgid "set debug level"
msgstr "デバッグレベルを設定"

#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug output file name"
msgstr "デバッグ出力ファイル名を設定"

#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を開けません"

#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"

#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
msgstr "不要なコマンド"

#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
#: src/update.c:200
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "これは tar アーカイブではないようです"

#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
msgid "Total bytes written"
msgstr "総書き出しバイト数"

#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
msgid "Total bytes read"
msgstr "総読み込みバイト数"

#: src/buffer.c:532
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "総削除バイト数: %s\n"

#: src/buffer.c:621
msgid "(pipe)"
msgstr "(パイプ)"

#: src/buffer.c:644
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size が無効な値です"

#: src/buffer.c:647
msgid "No archive name given"
msgstr "アーカイブ名が指定されていません"

#: src/buffer.c:689
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "標準入出力のアーカイブは検証できません"

#: src/buffer.c:703
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "アーカイブは圧縮されています. %s オプションを使ってください"

#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "圧縮されたアーカイブはアップデートできません"

#: src/buffer.c:853
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "テープの先頭です. 処理を中止します"

#: src/buffer.c:859
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "エラーが多すぎます. 処理を中止します"

#: src/buffer.c:892
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "記録サイズ = %lu ブロック"
msgstr[1] "記録サイズ = %lu ブロック"

#: src/buffer.c:913
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"
msgstr[1] "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"

#: src/buffer.c:990
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "アーカイブファイルを後ろ方向に戻せません. -i なしでは読めないかも知れません."

#: src/buffer.c:1022
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek を記録の境界で止めません"

#: src/buffer.c:1073
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: 無効なボリューム番号を含んでいます"

#: src/buffer.c:1108
msgid "Volume number overflow"
msgstr "ボリューム番号がオーバーフローしました"

#: src/buffer.c:1123
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "ボリューム #%d (%s) を準備します. リターンキーを押してください: "

#: src/buffer.c:1129
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "ユーザが応答する EOF が必要となります"

#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "警告: アーカイブが不完全です"

#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n [name]      次 (およびその続き) のボリュームに対する新しいファイル名を指定\n"
" q             tar を終了\n"
" y または改行  操作を継続\n"

#: src/buffer.c:1153
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             サブシェルを起動\n"

#: src/buffer.c:1154
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             このリストを表示\n"

#: src/buffer.c:1161
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "新しいボリュームがありません. 終了します.\n"

#: src/buffer.c:1194
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "ファイル名が指定されていません. もう一度.\n"

#: src/buffer.c:1207
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "不正な入力. ? でヘルプを表示\n"

#: src/buffer.c:1258
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "%s コマンドが失敗しました"

#: src/buffer.c:1439
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s はこのボリューム上でおそらく連続しています: ヘッダは省略された名前を含んでいます"

#: src/buffer.c:1443
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s はこのボリューム上で連続していません"

#: src/buffer.c:1457
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s は不正なサイズです (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1472
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "このボリュームは連続していません (%s - %s != %s)"

#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "アーカイブは %s に一致するラベルが付いていません"

#: src/buffer.c:1580
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "ボリューム %s は %s に一致しません"

#: src/buffer.c:1674
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr "%s: ファイル名が長過ぎて GNU マルチボリュームヘッダに保存できないので切り捨てます"

#: src/buffer.c:1865
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "書き込みがブロック境界で終わっていません"

#: src/compare.c:95
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%lu バイトだけを %lu バイトから読み込むことができました"
msgstr[1] "%lu バイトだけを %lu バイトから読み込むことができました"

#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
msgid "Contents differ"
msgstr "内容が異なります"

#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "アーカイブ中に予期せぬ EOF があります"

#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
msgid "File type differs"
msgstr "ファイルタイプが異なります"

#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
msgid "Mode differs"
msgstr "モードが異なります"

#: src/compare.c:205
msgid "Uid differs"
msgstr "ユーザ ID が異なります"

#: src/compare.c:207
msgid "Gid differs"
msgstr "グループ ID が異なります"

#: src/compare.c:211
msgid "Mod time differs"
msgstr "最終修正時刻が異なります"

#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
msgid "Size differs"
msgstr "サイズが異なります"

#: src/compare.c:264
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s にリンクしていません"

#: src/compare.c:288
msgid "Symlink differs"
msgstr "シンボリックリンクが異なります"

#: src/compare.c:317
msgid "Device number differs"
msgstr "デバイス番号が違います"

#: src/compare.c:457
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "検証"

#: src/compare.c:464
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: 未知のファイルタイプ `%c', 通常ファイルと差分を取ります"

#: src/compare.c:520
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "アーカイブ中に接頭辞が削除されたファイル名があります."

#: src/compare.c:526
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "アーカイブに変換されたファイル名が含まれています"

#: src/compare.c:531
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "元のファイルの所在確認に失敗した可能性があります."

#: src/compare.c:603
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "確認失敗: %d 個の無効なヘッダが見つかりました"
msgstr[1] "確認失敗: %d 個の無効なヘッダが見つかりました"

#: src/compare.c:621 src/list.c:222
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "%s に孤立したゼロブロック"

#: src/create.c:72
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: キャッシュ ディレクトリ タグ %s を含んでいます; %s"

#: src/create.c:261
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "値 %s は %s の範囲 %s..%s にありません -- %s を代用"

#: src/create.c:267
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "値 %s は %s の範囲 %s..%s にありません"

#: src/create.c:327
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "負の 8 進ヘッダを生成します"

#: src/create.c:612 src/create.c:675
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: ファイル名が長過ぎる (最大 %d) のでダンプしません"

#: src/create.c:622
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: ファイル名が長過ぎる (分割不能) のでダンプしません"

#: src/create.c:649
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: リンク名が長過ぎるのでダンプしません"

#: src/create.c:1064
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: %s バイト小さくなったので、ゼロで埋めます"
msgstr[1] "%s: %s バイト小さくなったので、ゼロで埋めます"

#: src/create.c:1160
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: ファイルは異なるファイルシステム上にあるのでダンプしません"

#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
msgid "contents not dumped"
msgstr "内容をダンプしません"

#: src/create.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: 未知のファイル形式; ファイルは無視されます"

#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "%s へのリンクがありません."

#: src/create.c:1690
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: 変更されていないのでダンプしません"

#: src/create.c:1699
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: はアーカイブなのでダンプしません"

#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
msgid "directory not dumped"
msgstr "ディレクトリをダンプしません"

#: src/create.c:1795
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: 読み込んだファイルが変更されています"

#: src/create.c:1858
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: ソケットは無視します"

#: src/create.c:1864
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door は無視します"

#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
msgid "Skipping to next header"
msgstr "次のヘッダをスキップします"

#: src/delete.c:283
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "アーカイブからヘッダでないものを削除します"

#: src/extract.c:277
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: 恐らく古いタイムスタンプ %s"

#: src/extract.c:295
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: タイムスタンプ %s は %s 秒先を示しています"

#: src/extract.c:475
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: ディレクトリ作成時に不測の矛盾が起こりました"

#: src/extract.c:721
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: ディレクトリは状態を展開できるようになる前に名前を変更されました"

#: src/extract.c:875
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "連続したファイルを正常なファイルとして取り出します"

#: src/extract.c:1209
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "シンボリックリンクをハードリンクとして取り出してみます"

#: src/extract.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: 取り出せません -- ファイルは別のボリュームから続いています"

#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "予期せぬ長い名前ヘッダ"

#: src/extract.c:1379
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: 未知のファイルタイプ '%c', 通常ファイルとして抽出"

#: src/extract.c:1405
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "現在の %s の方が新しいか同じ"

#: src/extract.c:1457
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: このファイルのバックアップを取ることができませんでした"

#: src/extract.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s の名前を %s に変更できません"

#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: ディレクトリ名が %s から変更されました"

#: src/incremen.c:485
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: ディレクトリ名が変更されました"

#: src/incremen.c:530
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: ディレクトリは新しく作られました"

#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "無効なタイムスタンプ"

#: src/incremen.c:1007
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "不正な最終更新時刻 (秒)"

#: src/incremen.c:1022
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "不正な最終更新時刻 (ナノ秒)"

#: src/incremen.c:1042
msgid "Invalid device number"
msgstr "無効なデバイス番号です"

#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid inode number"
msgstr "無効な inode 番号"

#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "スナップショットファイルの読み込み中にフィールドが長過ぎます"

#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "スナップショットファイルに読み込みエラー"

#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
#: src/incremen.c:1267
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "スナップショットファイルに予期せぬ EOF"

#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "スナップショットファイルに予期せぬフィールド値"

#: src/incremen.c:1259
msgid "Missing record terminator"
msgstr "終端記録なし"

#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "不正な増分ファイル形式"

#: src/incremen.c:1342
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "未実装の増分形式バージョン: %<PRIuMAX>"

#: src/incremen.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "不正形式の dumpdir: '%c' があるべきところに %#3o"

#: src/incremen.c:1506
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "不正形式の dumpdir: 'X' が重複"

#: src/incremen.c:1519
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "不正形式の dumpdir: 'R' に空の名前"

#: src/incremen.c:1532
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "不正形式の dumpdir: 'T' が 'R' の前にない"

#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "不正形式の dumpdir: 'T' に空の名前"

#: src/incremen.c:1558
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "不正形式の dumpdir: '%c' があるべきところにデータの終端"

#: src/incremen.c:1565
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "不正形式の dumpdir: 'X' が未使用"

#: src/incremen.c:1609
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "テンプレート %s を使って一時ディレクトリを作れません"

#: src/incremen.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: ディレクトリを削除しません: 状態が分かりません"

#: src/incremen.c:1683
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: ディレクトリは異なるデバイス上にあるので消去しません"

#: src/incremen.c:1691
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: %s を削除\n"

#: src/incremen.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: 削除できません"

#: src/list.c:190
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: 省略します"

#: src/list.c:207
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "ブロック %s: ** NUL のブロック **\n"

#: src/list.c:233
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "ブロック %s: ** ファイルの終端 **\n"

#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "ブロック %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "数値 %s となるべきヘッダ位置が空になっています"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "8 進数値 %.*s は %s の範囲外です -- 2 の補数と見なします"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:774
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "8 進数値 %.*s は %s の範囲外です"

#: src/list.c:795
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "アーカイブに廃れた base-64 ヘッダが含まれています"

#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "符号付き base-64 文字列 %s は %s の範囲外です"

#: src/list.c:840
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "base-256 値は %s の範囲外です"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:869
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "アーカイブに %.*s が含まれていますが、ここは数値 %s となるはずです"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:891
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "アーカイブの値 %s は %s の範囲 %s..%s 内にありません"

#: src/list.c:1257
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " %s へのリンク\n"

#: src/list.c:1265
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " 不明なファイルタイプ %s\n"

#: src/list.c:1283
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--長いリンク--\n"

#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--長い名前--\n"

#: src/list.c:1291
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--ボリュームヘッダ--\n"

#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--バイト %s で連続--\n"

#: src/list.c:1361
msgid "Creating directory:"
msgstr "ディレクトリを作成:"

#: src/misc.c:297
msgid "Cannot get working directory"
msgstr "ワークディレクトリを取得できません"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "名前を %s から %s に変更します\n"

#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: 名前を %s に変更できません"

#: src/misc.c:603
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "名前を %s から %s に戻します\n"

#: src/misc.c:850
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: 読み込み以前に削除されました"

#: src/misc.c:871
msgid "child process"
msgstr "子プロセス"

#: src/misc.c:880
msgid "interprocess channel"
msgstr "プロセス間チャネル"

#: src/names.c:590
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "パターンマッチの文字がファイル名に使われています"

#: src/names.c:592
msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
msgstr "パターンマッチを有効にするなら --wildcards, この警告を抑止するなら --no-wildcards を使ってください"

#: src/names.c:610 src/names.c:626
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: アーカイブ内に見つかりません"

#: src/names.c:611
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: アーカイブ内に見つかりません"

#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "アーカイブラベルが一致しません"

#: src/names.c:949
msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "ファイルリスト内で -C オプションは --listed-incremental と一緒に使えません"

#: src/names.c:955
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "-C オプションは 1つだけなら --listed-incremental と一緒に使えます"

#: src/tar.c:81
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "オプション `-%s' と `-%s' はどちらも標準入力が必要です"

#: src/tar.c:158
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: 無効なアーカイブ形式"

#: src/tar.c:182
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU 特有の機能は、非互換な形式を必要とします"

#: src/tar.c:250
#, c-format
msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr "不明な引用形式 `%s', `%s --quoting-style=help' で一覧表示."

#: src/tar.c:348
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' は多くのファイルを一つのテープやディスクのアーカイブにまとめ, 更に\n"
"そこから個々のファイルを取り出すことができます.\n"
"\n"
"例:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # ファイル foo と bar から archive.tar 作成\n"
"  tar -tvf archive.tar         # archive.tar 内の全ファイルを詳しく一覧表示\n"
"  tar -xf archive.tar          # archive.tar から全ファイルを取り出す\n"

#: src/tar.c:357
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"--suffix や SIMPLE_BACKUP_SUFFIX で指定されない限り, バックアップの接尾辞は\n"
" `~' です. また, バージョン管理は --backup や VERSION_CONTROL に次のような\n"
"値を指定することで設定できます.\n"
"\n"
"  none, off       バックアップを取らない\n"
"  t, numbered     バックアップに番号をふる\n"
"  nil, existing   番号がふられたバックアップがあれば番号をふり,\n"
"                  そうでなければ単にバックアップを取る\n"
"  never, simple   常に単純なバックアップを取る\n"

#: src/tar.c:387
msgid "Main operation mode:"
msgstr "主操作モード:"

#: src/tar.c:390
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "アーカイブの内容を一覧表示"

#: src/tar.c:392
msgid "extract files from an archive"
msgstr "アーカイブからファイルを抽出"

#: src/tar.c:395
msgid "create a new archive"
msgstr "新しいアーカイブを作成"

#: src/tar.c:397
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "アーカイブとファイルシステムとの違いを見付ける"

#: src/tar.c:400
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "アーカイブの末尾にファイルを追加"

#: src/tar.c:402
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "アーカイブ内にあるファイルより新しいファイルのみを追加"

#: src/tar.c:404
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "アーカイブに tar ファイルを追加"

#: src/tar.c:407
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "アーカイブから削除 (磁気テープ上ではダメ!)"

#: src/tar.c:409
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "アーカイブのボリュームラベルをテストして終了"

#: src/tar.c:414
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "操作オプションに対する付加機能:"

#: src/tar.c:417
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "まばらに存在するファイルを効果的に処理"

#: src/tar.c:418
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"

#: src/tar.c:419
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "まばら (sparse) 形式のバージョンを設定 (--sparse の意味を含む)"

#: src/tar.c:421
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "古い GNU 形式のインクリメンタルバックアップを処理"

#: src/tar.c:423
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "新しい GNU 形式のインクリメンタルバックアップを処理"

#: src/tar.c:425
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "作られた listed-incremental アーカイブに対するダンプレベル"

#: src/tar.c:427
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "読み込めないファイル上に非ゼロの状態で存在しません"

#: src/tar.c:429
msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr "アーカイブ中の各ファイルの NUMBER番目の存在のみ処理. このオプションはサブコマンド --delete, --diff, --extract または --list のうちの 1つと組み合わせて且つファイル一覧がコマンドラインか -T オプション経由のどちらかで指定された場合のみ有効. NUMBER は標準で 1."

#: src/tar.c:435
msgid "archive is seekable"
msgstr "アーカイブは検索可能"

#: src/tar.c:437
msgid "archive is not seekable"
msgstr "アーカイブは検索可能ではありません"

#: src/tar.c:439
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "インクリメンタルアーカイブ作成時にデバイス番号をチェックしない"

#: src/tar.c:442
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "インクリメンタルアーカイブ作成時にデバイス番号をチェックする (標準)"

#: src/tar.c:448
msgid "Overwrite control:"
msgstr "制御を上書き:"

#: src/tar.c:451
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "アーカイブを書き出した後に検証"

#: src/tar.c:453
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "ファイルをアーカイブに加えた後で削除"

#: src/tar.c:455
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "取り出す際に既存のファイルを置き換えない"

#: src/tar.c:457
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "アーカイブコピーより新しい既存ファイルを置き換えない"

#: src/tar.c:459
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "取り出す際に既存ファイルを上書き"

#: src/tar.c:461
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "各々のファイルを取り出して上書きする前に削除"

#: src/tar.c:463
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "ディレクトリを取り出す前に階層を空に"

#: src/tar.c:465
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "既存ディレクトリのメタデータを保存"

#: src/tar.c:467
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "取り出す際に既存ディレクトリのメタデータを上書き (標準)"

#: src/tar.c:473
msgid "Select output stream:"
msgstr "出力ストリームを選択"

#: src/tar.c:476
msgid "extract files to standard output"
msgstr "ファイルを取り出して標準出力に出力"

#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: src/tar.c:478
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "ファイルを取り出して別のプログラムに出力"

#: src/tar.c:480
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "子プロセスの終了コードを無視"

#: src/tar.c:482
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "子プロセスの非ゼロ終了コードをエラーとして処理"

#: src/tar.c:487
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "ファイル属性の処理"

#: src/tar.c:490
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "加えたファイルの所有者を NAME に変更"

#: src/tar.c:492
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "加えたファイルのグループを NAME に変更"

#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATE-OR-FILE"

#: src/tar.c:494
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "DATE-OR-FILE から追加ファイルの mtime を設定"

#: src/tar.c:495
msgid "CHANGES"
msgstr "CHANGES"

#: src/tar.c:496
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "加えたファイルの (シンボリック) モードを CHANGES に変更"

#: src/tar.c:498
msgid "METHOD"
msgstr "METHOD"

#: src/tar.c:499
msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
msgstr "最終アクセス時刻を, 読み込み後に復元する (METHOD='replace'; 標準) か最初に設定しない (METHOD='system') かのどちらかの方法でダンプファイル上で維持"

#: src/tar.c:503
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ファイルの更新時刻を取り出さない"

#: src/tar.c:505
msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
msgstr "アーカイブ内と同じ所有者のままでファイルを取り出してみる (スーパーユーザではデフォルト)"

#: src/tar.c:507
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "あなた自身のファイルとして取り出す (一般ユーザではデフォルト)"

#: src/tar.c:509
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "ユーザ名/グループ名として常に数字を使う"

#: src/tar.c:511
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "ファイル属性についての情報を抽出 (superuser では標準)"

#: src/tar.c:515
msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
msgstr "アーカイブから属性を抽出する際にユーザの umask を適用 (一般ユーザでは標準)"

#: src/tar.c:517
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr "アーカイブとマッチさせるために取り出す名前を並び替え"

#: src/tar.c:520
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "-p と -s の両方を指定したものと同じ"

#: src/tar.c:522
msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
msgstr "抽出が終了するまで抽出されたディレクトリの最終更新時刻と属性の設定を遅らせる"

#: src/tar.c:525
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "--delay-directory-restore オプションの効果を取り消し"

#: src/tar.c:530
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "デバイスの選択と切替:"

#: src/tar.c:532
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: src/tar.c:533
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "アーカイブファイルまたはデバイス ARCHIVE を使用"

#: src/tar.c:535
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "アーカイブファイルはコロンを含んでいてもローカル"

#: src/tar.c:537
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "指定された rmt COMMAND を rmt の代わりに使用"

#: src/tar.c:539
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "rsh の代わりに COMMAND を使用"

#: src/tar.c:543
msgid "specify drive and density"
msgstr "ドライブと密度を指定"

#: src/tar.c:557
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "マルチボリュームのアーカイブを作成/一覧/抽出"

#: src/tar.c:559
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "NUMBER x 1024 バイトを書き出した後でテープを変更"

#: src/tar.c:561
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "各々のテープの最後でスクリプトを実行 (-M 必須)"

#: src/tar.c:564
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "FILE 中のボリューム番号を使用/更新"

#: src/tar.c:569
msgid "Device blocking:"
msgstr "デバイスブロッキング:"

#: src/tar.c:571
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCKS"

#: src/tar.c:572
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "レコードあたり BLOCKS x 512 バイト"

#: src/tar.c:574
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "レコードあたり NUMBER バイト. 512 の倍数"

#: src/tar.c:576
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "アーカイブ中のゼロブロック (つまり EOF) を無視"

#: src/tar.c:578
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "読み出したように再ブロック (4.2BSD パイプ用)"

#: src/tar.c:583
msgid "Archive format selection:"
msgstr "アーカイブ形式の選択"

#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: src/tar.c:586
msgid "create archive of the given format"
msgstr "指定された形式のアーカイブを作成"

#: src/tar.c:588
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT は次のうちの 1つ:"

#: src/tar.c:589
msgid "old V7 tar format"
msgstr "古い V7 tar 形式"

#: src/tar.c:592
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU tar 1.12 以前の形式"

#: src/tar.c:594
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x 形式"

#: src/tar.c:596
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 形式"

#: src/tar.c:598
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 形式"

#: src/tar.c:599
msgid "same as pax"
msgstr "pax と同じ"

#: src/tar.c:602
msgid "same as --format=v7"
msgstr "--format=v7 と同じ"

#: src/tar.c:605
msgid "same as --format=posix"
msgstr "--format=posix と同じ"

#: src/tar.c:606
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."

#: src/tar.c:607
msgid "control pax keywords"
msgstr "pax キーワードを制御"

#: src/tar.c:608
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: src/tar.c:609
msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
msgstr "ボリューム名 TEXT のアーカイブを作成. 一覧/抽出時に TEXT をボリューム名に対する抽出パターンに使用"

#: src/tar.c:614
msgid "Compression options:"
msgstr "圧縮オプション:"

#: src/tar.c:616
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "圧縮プログラムを決めるのにアーカイブ接尾辞を使用する"

#: src/tar.c:618
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "圧縮プログラムを決めるのにアーカイブ接尾辞を使用しない"

#: src/tar.c:620
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: src/tar.c:621
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "PROG 経由でフィルタ (-d を受け付ける必要あり)"

#: src/tar.c:637
msgid "Local file selection:"
msgstr "ローカルファイル選択:"

#: src/tar.c:640
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "指定された FILE をアーカイブに追加 (ダッシュ ' で始まるファイル名の場合に便利)"

#: src/tar.c:641
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/tar.c:642
msgid "change to directory DIR"
msgstr "ディレクトリ DIR へ移動"

#: src/tar.c:644
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "抽出または作成する名前をファイル FILE から取得"

#: src/tar.c:646
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T が null で終わる名前を読み込み, -C を無効化"

#: src/tar.c:648
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "前の --null オプションの効果を無効化"

#: src/tar.c:650
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr "-T で読み込んだファイル名を引用終了する (標準)"

#: src/tar.c:652
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "-T で読み込んたファイル名を引用終了しない"

#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: src/tar.c:654
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "PATTERN に一致するファイルを除外"

#: src/tar.c:656
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "FILE に列挙されたパターンを除外"

#: src/tar.c:658
msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
msgstr "タグファイル自身を除く CACHEDIR.TAG を含むディレクトリの内容を除外"

#: src/tar.c:661
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG を含むディレクトリ以下の全てを除外"

#: src/tar.c:664
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG を含むディレクトリを除外"

#: src/tar.c:666
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "FILE 自身を除く FILE を含むディレクトリの内容を除外"

#: src/tar.c:669
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "FILE を含むディレクトリ以下の全てを除外"

#: src/tar.c:671
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "FILE を含むディレクトリを除外"

#: src/tar.c:673
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "バージョン管理システムのディレクトリを除外"

#: src/tar.c:675
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "バックアップを除外してファイルをロック"

#: src/tar.c:677
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "ディレクトリを自動的に下っていかない"

#: src/tar.c:679
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "アーカイブ作成時にローカルファイルシステムに限定"

#: src/tar.c:681
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "ディレクトリを順繰りに下っていく (default)"

#: src/tar.c:683
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "ファイル名から先頭の `/' を取り除かない"

#: src/tar.c:685
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "シンボリックリンクをたどる; それらが指すファイルをアーカイブしてダンプ"

#: src/tar.c:687
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "ハードリンクをたどる; それらが指すファイルをアーカイブしてダンプ"

#: src/tar.c:688
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEMBER-NAME"

#: src/tar.c:689
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "アーカイブ中のメンバー MEMBER-NAME で開始"

#: src/tar.c:691
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "DATE-OR-FILE よる新しいファイルのみを格納"

#: src/tar.c:693
msgid "DATE"
msgstr "DATE"

#: src/tar.c:694
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "データが変更された時だけ日付および時刻を比較"

#: src/tar.c:695
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"

#: src/tar.c:696
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "削除前にバージョン管理を CONTROL にしてバックアップ"

#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: src/tar.c:698
msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr "削除前にバックアップ, 通常の接尾辞 (環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が未設定なら '~') を上書き"

#: src/tar.c:703
msgid "File name transformations:"
msgstr "ファイル名変換:"

#: src/tar.c:705
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "抽出時にファイル名から先頭の NUMBER 個のコンポネントを除去"

#: src/tar.c:707
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSION"

#: src/tar.c:708
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "ファイル名の変換に sed の置換 EXPRESSION を使用"

#: src/tar.c:714
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "ファイル名一致オプション (除外/包含の両パターンに作用):"

#: src/tar.c:717
msgid "ignore case"
msgstr "大文字小文字を無視"

#: src/tar.c:719
msgid "patterns match file name start"
msgstr "ファイル名の先頭とパターンが一致"

#: src/tar.c:721
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr "任意の `/' 以降にパターンが一致 (標準で除外)"

#: src/tar.c:723
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "大文字小文字を考慮して一致 (標準)"

#: src/tar.c:725
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "ワイルドカードを使用 (標準で除外)"

#: src/tar.c:727
msgid "verbatim string matching"
msgstr "逐語的文字列一致"

#: src/tar.c:729
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "ワイルドカードが `/' に一致しない"

#: src/tar.c:731
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr "ワイルドカードが `/' に一致 (標準で除外)"

#: src/tar.c:736
msgid "Informative output:"
msgstr "情報:"

#: src/tar.c:739
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "処理されているファイルの一覧を冗長に表示"

#: src/tar.c:740
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

#: src/tar.c:741
msgid "warning control"
msgstr "警戒管制"

#: src/tar.c:743
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "NUMBER (標準 10) 番目の記録ごとに進捗メッセージを表示"

#: src/tar.c:745
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"

#: src/tar.c:746
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "各検問で ACTION を実行"

#: src/tar.c:749
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "全てのリンクがダンプされない場合メッセージを表示"

#: src/tar.c:750
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"

#: src/tar.c:751
msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
msgstr "アーカイブの処理後に総バイト数を表示. 引数があれば - この SIGNAL が発せられる時に総バイト数を表示. 許可された SIGNAL は: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 および SIGUSR2. SIG 接頭辞がない名前でも可"

#: src/tar.c:756
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "ファイルの更新時刻を UTC で表示"

#: src/tar.c:758
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "ファイルの時刻情報を完全形式で表示"

#: src/tar.c:760
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "冗長出力を FILE に送信"

#: src/tar.c:762
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "アーカイブ内のブロック数を各々メッセージ付きで表示"

#: src/tar.c:764
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "全ての動作を確認"

#: src/tar.c:767
msgid "show tar defaults"
msgstr "tar の既定値を表示"

#: src/tar.c:769
msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
msgstr "一覧や抽出時に, 検索基準に一致しないディレクトリを各々一覧表示"

#: src/tar.c:771
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "変換後にファイル名またはアーカイブ名を表示"

#: src/tar.c:774
msgid "STYLE"
msgstr "STYLE"

#: src/tar.c:775
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "名前引用形式を設定. 有効な STYLE 値は下記参照."

#: src/tar.c:777
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "更に STRING から文字を引用"

#: src/tar.c:779
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "STRING からの文字引用を無効に"

#: src/tar.c:784
msgid "Compatibility options:"
msgstr "互換オプション:"

#: src/tar.c:787
msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
msgstr "作成時は --old-archive と同じ. 抽出時は --no-same-owner と同じ"

#: src/tar.c:792
msgid "Other options:"
msgstr "その他オプション:"

#: src/tar.c:795
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "潜在的に害になるオプションの使用を無効に"

#: src/tar.c:930
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
msgstr "`-Acdtrux' または `--test-label' オプションのうち 2つ以上指定することはできません"

#: src/tar.c:940
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "圧縮オプションが食い違っています"

#: src/tar.c:996
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "未知のシグナル名: %s"

#: src/tar.c:1020
msgid "Date sample file not found"
msgstr "日付サンプルファイルが見つかりません"

#: src/tar.c:1028
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "未知の日付フォーマットの %2$s 代わりに %1$s とします"

#: src/tar.c:1057
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "オプション %s: `%s' を %s として扱う"

#: src/tar.c:1135
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: ファイル一覧は既に読み込み済み"

#: src/tar.c:1201
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: 読み込まれたファイル名にヌル文字"

#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
#: src/tar.c:1288
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "%s 経由でアーカイブをフィルタ"

#: src/tar.c:1296
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "--quoting-style オプションに対する有効な引数:"

#: src/tar.c:1300
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"「この」tar の規定値:\n"

#: src/tar.c:1402
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "無効なブロッキング因子"

#: src/tar.c:1515
msgid "Invalid tape length"
msgstr "無効なテープの長さ"

#: src/tar.c:1529
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "無効な増分レベル値"

#: src/tar.c:1575
msgid "More than one threshold date"
msgstr "1つ以上の敷居となる日付"

#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "無効なまばら (sparse) バージョン値"

#: src/tar.c:1718
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' はこのプラットフォームでは実装されていません"

#: src/tar.c:1743
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint 値は整数ではありません"

#: src/tar.c:1848
msgid "Invalid group"
msgstr "無効なグループ"

#: src/tar.c:1855
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "オプションで指定されたモードは無効です"

#: src/tar.c:1912
msgid "Invalid number"
msgstr "無効な数"

#: src/tar.c:1934
msgid "Invalid owner"
msgstr "無効な所有者"

#: src/tar.c:1964
msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
msgstr "--preserve オプションは廃止予定なので, 代わりに --preserve-permissions --preserve-order を使ってください"

#: src/tar.c:1975
msgid "Invalid record size"
msgstr "無効な記録サイズ"

#: src/tar.c:1978
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "記録サイズは %d の倍数でなければいけません"

#: src/tar.c:2019
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "無効なエレメント数"

#: src/tar.c:2039
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "--to-command オプションは 1つだけ許可"

#: src/tar.c:2119
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "不正形式の密度引数: %s"

#: src/tar.c:2145
#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "未知の密度: `%c'"

#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "オプション `-[0-7][lmh]' は「この」tar では実装されていません"

#: src/tar.c:2175
msgid "[FILE]..."
msgstr "[ファイル]..."

#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "古いオプション `%c' は引数を必要とします"

#: src/tar.c:2374
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence はファイル一覧がなければ無意味"

#: src/tar.c:2380
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "--occurrence は要求された操作モードでは使えません"

#: src/tar.c:2398
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "分割型のアーカイブファイルには `-M' オプションが必要です"

#: src/tar.c:2403
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental と --newer とを結合できません"

#: src/tar.c:2406
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--listed-incremental なしの --level は無意味です"

#: src/tar.c:2423
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: ボリュームラベルが長すぎます (%lu バイト制限)"
msgstr[1] "%s: ボリュームラベルが長すぎます (%lu バイト制限)"

#: src/tar.c:2436
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "マルチボリュームアーカイブを確認できません"

#: src/tar.c:2438
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "圧縮されたアーカイブは確認できません"

#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "マルチボリュームに圧縮されたアーカイブは使えません"

#: src/tar.c:2450
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "圧縮されたアーカイブは連結できません"

#: src/tar.c:2462
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option は POSIX アーカイブでのみ使えます"

#: src/tar.c:2492
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "ボリューム長はレコードサイズより小さくてはいけません"

#: src/tar.c:2495
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
msgstr "--preserve-order は --listed-incremental と両立しません"

#: src/tar.c:2506
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "空のアーカイブ作成はご容赦願います"

#: src/tar.c:2532
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "オプション `-Aru' と `-f -' とは相容れません"

#: src/tar.c:2621
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
msgstr "`-Acdtrux' または `--test-label' オプションのうち、いずれか 1つを指定しなければなりません"

#: src/tar.c:2675
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "前のエラーにより失敗ステータスで終了します"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: ファイルが %s バイト小さくなっています"
msgstr[1] "%s: ファイルが %s バイト小さくなっています"

#: src/xheader.c:164
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "キーワード %s は未知または未実装"

#: src/xheader.c:174
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "タイムスタンプが許可された範囲外です"

#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "パターン %s は使えません"

#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "キーワード %s は覆せません"

#: src/xheader.c:542
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: 長さの指定がありません"

#: src/xheader.c:550
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr "拡張ヘッダ長は許可された範囲外です"

#: src/xheader.c:557
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "拡張ヘッダ長 %*s は範囲外です"

#: src/xheader.c:569
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: 長さの後にブランクがありません"

#: src/xheader.c:577
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: = (イコール) 記号がありません"

#: src/xheader.c:583
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: 改行がありません"

#: src/xheader.c:621
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr "未知の拡張ヘッダキーワード `%s' を無視"

#: src/xheader.c:831
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "生成されたキーワードと値のペアが長過ぎます (キーワード=%s, 長さ=%s)"

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:863
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "拡張ヘッダ %s=%s は %s..%s の範囲内にありません"

#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: %s=%s は不正"

#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: %s=%s は余分"

#: src/xheader.c:1379
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: %s は無効: 予期せぬ区切り文字 %c"

#: src/xheader.c:1389
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "不正形式の拡張ヘッダ: %s は無効: 奇数値"

#: src/checkpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: 無効なタイムアウト"

#: src/checkpoint.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: 未知の検問処理"

#: src/checkpoint.c:132
msgid "write"
msgstr "書き込み"

#: src/checkpoint.c:132
msgid "read"
msgstr "読み出し"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:222
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "チェックポイント %u を書き出します"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:228
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "チェックポイント %u を読み込みます"

#: tests/genfile.c:111
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile は GNU paxutils テストセットに対してデータファイルを操作します.\n"
"オプションは:\n"

#: tests/genfile.c:127
msgid "File creation options:"
msgstr "ファイル作成オプション:"

#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"

#: tests/genfile.c:129
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "指定された SIZE のファイルを作成"

#: tests/genfile.c:131
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "標準出力の代わりにファイル NAME に出力"

#: tests/genfile.c:133
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "FILE からファイル名を読み込み"

#: tests/genfile.c:135
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T は null で終わる名前を読み込みます"

#: tests/genfile.c:137
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "指定された PATTERN でファイルを埋めます. PATTERN は 'default' または 'zeros'"

#: tests/genfile.c:140
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "まばらな (sparse) ファイルのブロックサイズ"

#: tests/genfile.c:142
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "まばらな (sparse) ファイルを生成. 残りのコマンドラインでファイルマップを指定."

#: tests/genfile.c:144
msgid "OFFSET"
msgstr "オフセット"

#: tests/genfile.c:145
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "データを書き出す前に指定されたオフセットまで検索"

#: tests/genfile.c:151
msgid "File statistics options:"
msgstr "ファイル統計オプション:"

#: tests/genfile.c:154
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr "各々の指定ファイルに対して struct stat の内容を表示. 標準 FORMAT は: "

#: tests/genfile.c:161
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "同時実行オプション:"

#: tests/genfile.c:163
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

#: tests/genfile.c:164
msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr "ARGS を実行. --checkpoint および --cut, --append, --touch, --unlink の中の 1つとともに使用するとよい"

#: tests/genfile.c:167
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "チェックポイント NUMBER 到達時に指定されたアクション (下記参照) を実行"

#: tests/genfile.c:170
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "次の --touch オプションで日付を設定"

#: tests/genfile.c:173
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "実行されたチェックポイントと COMMAND の終了ステータスを表示"

#: tests/genfile.c:178
msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
msgstr "同時実行アクション. これらは --checkpoint option で指定されたチェックポイント番号に到達したときに実行される."

#: tests/genfile.c:181
msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
msgstr "FILE を --length オプション (または指定がなければ 0) で指定されたサイズに切り捨て"

#: tests/genfile.c:185
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "FILE に SIZE バイト追記. SIZE は前の --length オプションで指定."

#: tests/genfile.c:188
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "FILE の最終アクセス時刻と最終更新時刻を更新"

#: tests/genfile.c:191
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "COMMAND を実行"

#: tests/genfile.c:194
msgid "Unlink FILE"
msgstr "FILE を unlink"

#: tests/genfile.c:244
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "無効なサイズ: %s"

#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "番号が許可された範囲外: %s"

#: tests/genfile.c:252
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "負のサイズ: %s"

#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) 失敗"

#: tests/genfile.c:268
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr "要求されたファイル長 %lu, 実際の値 %lu"

#: tests/genfile.c:272
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "作成されたファイルはスパースではありません"

#: tests/genfile.c:361
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "`%s' の近くで数字を構文分析時にエラー"

#: tests/genfile.c:367
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "未知の日付形式"

#: tests/genfile.c:391
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"

#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' を開けません"

#: tests/genfile.c:434
msgid "cannot seek"
msgstr "捜し出せません"

#: tests/genfile.c:451
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "ファイル名がヌル文字を含んでいます"

#: tests/genfile.c:516
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "まばらな (sparse) ファイルを標準出力に書き出せません. --file オプションを使用"

#: tests/genfile.c:594
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "不正なマスク (`%s' に近い)"

#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "未知のフィールド `%s'"

#: tests/genfile.c:660
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "`%s' に時刻を設定できません"

#: tests/genfile.c:699
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "`%s' を unlink できません"

#: tests/genfile.c:825
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "コマンドが正常終了\n"

#: tests/genfile.c:827
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "コマンドがステータス %d で失敗\n"

#: tests/genfile.c:831
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "コマンドがシグナル %d で終了\n"

#: tests/genfile.c:833
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "コマンドがシグナル %d で停止\n"

#: tests/genfile.c:836
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "コマンドがコアをダンプ\n"

#: tests/genfile.c:839
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "コマンドが終了\n"

#: tests/genfile.c:871
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat にはファイル名が必要"