summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 3eb18c94e0e52c2e1cc137ccd7fe03050f3d656b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
# tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
# based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
# João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
# based on the translation to Portuguese (pt) by
# António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
# Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambíguo para %s"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:180
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos válidos são:"

#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"

#: lib/human.c:341
msgid "block size"
msgstr "tamanho de bloco"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "'"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
#: src/buffer.c:153
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"

#: src/buffer.c:231
msgid "(pipe)"
msgstr "(pipe)"

#: src/buffer.c:246
msgid "Cannot close"
msgstr "Impossível fechar"

#: src/buffer.c:254
msgid "Cannot dup"
msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"

#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (filho)"

#. The newborn grandchild tar is here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (neto)"

#: src/buffer.c:662
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Valor inválido para \"record_size\""

#: src/buffer.c:665
msgid "No archive name given"
msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"

#: src/buffer.c:675
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"

#: src/buffer.c:683
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"

#: src/buffer.c:694
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"

#: src/buffer.c:696
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"

#: src/buffer.c:709
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"

#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"

#: src/buffer.c:823
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"

#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "O volume %s não casa com %s"

#: src/buffer.c:864
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"

#: src/buffer.c:1033
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"

#: src/buffer.c:1039
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Muitos erros, encerrando"

#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"

#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Lendo %s\n"

#: src/buffer.c:1150
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"

#: src/buffer.c:1158
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s não continua neste volume"

#: src/buffer.c:1172
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1184
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Este volume está fora de sequência"

#: src/buffer.c:1216
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"

#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Tamanho de registro = %lu blocos"

#: src/buffer.c:1308
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"

#: src/buffer.c:1360
#, c-format
msgid "Child died with signal %d"
msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"

#: src/buffer.c:1363
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "O processo filho retornou estado %d"

#: src/buffer.c:1389
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: contém um número de volume inválido"

#: src/buffer.c:1440
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Sobrecarga de número de volumes"

#: src/buffer.c:1459
#, c-format
msgid "`%s' command failed"
msgstr "comando `%s' falhou"

#: src/buffer.c:1468
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "

#: src/buffer.c:1474
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"

#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"

#: src/buffer.c:1492
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [nome]   Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
" q          Abortar tar\n"
" !          Criar um \"sub-shell\"\n"
" ?          Mostra esta lista\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1503
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"

#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"

#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
msgid "Contents differ"
msgstr "O conteúdo é diferente"

#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"

#: src/compare.c:434
msgid "Verify "
msgstr "Verificar "

#: src/compare.c:441
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"

#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
msgid "File type differs"
msgstr "O tipo de arquivo é diferente"

#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
msgid "Mode differs"
msgstr "Os modos são diferentes"

#: src/compare.c:478
msgid "Uid differs"
msgstr "Os uid são diferentes"

#: src/compare.c:480
msgid "Gid differs"
msgstr "os gid são diferentes"

#: src/compare.c:484
msgid "Mod time differs"
msgstr "Os horários de modificação são diferentes"

#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
msgid "Size differs"
msgstr "Os tamanhos são diferentes"

#: src/compare.c:551
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Não está \"linkado\" a %s"

#: src/compare.c:580
msgid "Symlink differs"
msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"

#: src/compare.c:610
msgid "Device number differs"
msgstr "O número de dispositivo é diferente"

#: src/compare.c:807
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"

#: src/create.c:151
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"

#: src/create.c:200
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"

#: src/create.c:206
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"

#: src/create.c:406
msgid "Member names contain `..'"
msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"

#: src/create.c:422 src/extract.c:652
#, c-format
msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"

#: src/create.c:947
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"

#: src/create.c:958
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"

#: src/create.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"

#: src/create.c:1299
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"

#: src/create.c:1399
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"

#: src/create.c:1424
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"

#: src/create.c:1512
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: \"socket\" ignorado"

#: src/create.c:1517
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: porta ignorada"

#: src/create.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"

#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"

#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"

#: src/delete.c:258
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"

#: src/extract.c:193
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"

#: src/extract.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"

#: src/extract.c:578
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"

#: src/extract.c:635
#, c-format
msgid "%s: Member name contains `..'"
msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"

#: src/extract.c:666
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"

#: src/extract.c:806
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"

#: src/extract.c:1007
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"

#: src/extract.c:1207
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"

#: src/extract.c:1216
msgid "Visible long name error"
msgstr "Erro evidente de nome longo"

#: src/extract.c:1224
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"

#: src/extract.c:1311
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"

#: src/incremen.c:252
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Diretório foi renomeado"

#: src/incremen.c:264
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: O diretório é novo"

#: src/incremen.c:404
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Carimbo de horário inválido"

#: src/incremen.c:407
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"

#: src/incremen.c:428
msgid "Invalid device number"
msgstr "Número de dispositivo inválido"

#: src/incremen.c:432
msgid "Device number out of range"
msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"

#: src/incremen.c:440
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Número de inode inválido"

#: src/incremen.c:444
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Número do inode fora de faixa"

#: src/incremen.c:568
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Removendo %s\n"

#: src/incremen.c:573
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Impossível remover"

#: src/list.c:109
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Omitindo"

#: src/list.c:125
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"

#: src/list.c:139
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"

#: src/list.c:553
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"

#: src/list.c:606
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo complemento de dois"

#: src/list.c:616
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"

#: src/list.c:632
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"

#: src/list.c:645
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"

#: src/list.c:676
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"

#: src/list.c:703
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"

#: src/list.c:724
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"

#: src/list.c:916 src/list.c:1135
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloco %s: "

#: src/list.c:946
msgid "Visible longname error"
msgstr "Erro de nome longo evidente"

#: src/list.c:1074
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link para %s\n"

#: src/list.c:1082
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"

#: src/list.c:1100
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"

#: src/list.c:1108
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continua no byte %s--\n"

#: src/list.c:1112
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"

#: src/list.c:1140
msgid "Creating directory:"
msgstr "Criando de diretório:"

#: src/mangle.c:54
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"

#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Impossível renomear para %s"

#: src/mangle.c:93
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Renomeado %s para %s"

#: src/mangle.c:110
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"

#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"

#: src/mangle.c:117
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"

#: src/misc.c:359
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Renomeando %s para %s\n"

#: src/misc.c:391
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"

#: src/misc.c:471
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"

#: src/misc.c:477
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"

#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Não é possível %s"

#: src/misc.c:539
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"

#: src/misc.c:554
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"

#: src/misc.c:562
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"

#: src/misc.c:594
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"

#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"

#: src/misc.c:657
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"

#: src/misc.c:714
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Impossível saltar para %s"

#: src/misc.c:730
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"

#: src/misc.c:739
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"

#: src/misc.c:797
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"

#: src/misc.c:821
msgid "child process"
msgstr "processo filho"

#: src/misc.c:830
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal interprocesso"

#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""

#: src/names.c:604 src/names.c:616
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"

#: src/rmt.c:145
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"

#: src/rmt.c:147
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"

#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"

#: src/rmt.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help  Output this help.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO]\n"
"Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
"\n"
"  --version  Mostra informações de versão.\n"
"  --help   Mostra esta ajuda.\n"

#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
"Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"

#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
"Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
"veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."

#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"

#: src/rmt.c:411
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Direção de procura fora de faixa"

#: src/rmt.c:450
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"

#: src/rmt.c:452
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fim de arquivo prematuro"

#: src/rmt.c:560
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"

#: src/rmt.c:562
msgid "Garbage command"
msgstr "Comando sem sentido"

#: src/rtapelib.c:283
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"

#: src/rtapelib.c:287
msgid "stdin"
msgstr "entrada padrão (stdin)"

#: src/rtapelib.c:290
msgid "stdout"
msgstr "saída padrão (stdout)"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:500
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Impossível executar um shell remoto"

#: src/tar.c:69
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"

#: src/tar.c:292
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou disco,\n"
"e pode restaurar arquivos individualmente.\n"

#: src/tar.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  %s -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  %s -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"  %s -cf arquivo.tar foo bar  # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e bar.\n"
"  %s -tvf arquivo.tar         # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
"  %s -xf arquivo.tar          # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"

#: src/tar.c:303
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é para a\n"
"opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"

#: src/tar.c:308
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Modo de operação principal:\n"
"  -t, --list              lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
"  -x, --extract, --get    extrai arquivos do arquivo-tar\n"
"  -c, --create            cria um novo arquivo-tar\n"
"  -d, --diff, --compare   compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
"  -r, --append            anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
"  -u, --update            atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
"  -A, --catenate          anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
"      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
"      --delete            remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"

#: src/tar.c:321
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when extracting\n"
"      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
"      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental=FILE\n"
"                             handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modificadores de operação:\n"
"  -W, --verify               tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
"      --remove-files         remove arquivos depois de incluí-los no arquivo-tar\n"
"  -k, --keep-old-files       não sobrescreve arquivo existente ao extrair\n"
"      --overwrite            sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
"      --overwrite-dir        sobrescreve dados sobre diretórios ao extrair\n"
"  -U, --unlink-first         remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
"      --recursive-unlink     remove hierarquia antes de extrair diretórios\n"
"  -S, --sparse               trata arquivos esparsos eficientemente\n"
"  -O, --to-stdout            extrai os arquivos para stdout\n"
"  -G, --incremental          trata antigo formato incremental GNU\n"
"  -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
"                             trata novo formato incremental GNU\n"
"      --ignore-failed-read   não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"

#: src/tar.c:338
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
"      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
"      --owner=NOME             força NOME como dono dos arquivos adicionados\n"
"      --group=GRUPO            força GRUPO como grupo dos arquivos adicionados\n"
"      --mode=PERM              força permissões PERM para arquivos adicionados\n"
"      --atime-preserve         não altera as datas de acesso dos arquivos\n"
"  -m, --modification-time      não extrai a data de modificação dos arquivos\n"
"      --same-owner             extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
"      --no-same-owner          extrai os arquivos com o usuário atual como dono\n"
"      --numeric-owner          usa sempre números para nomes de usuário e grupo\n"
"  -p, --same-permissions       mantém as permissões dos arquivos na extração\n"
"      --no-same-permissions    não extrai as informações de permissões\n"
"      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
"  -s, --same-order             ordena os nomes a extrair segundo a ordem do arquivo-tar\n"
"      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
"      --preserve               o mesmo que -p e -s juntos\n"

#: src/tar.c:356
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Escolha e substituição de dispositivo:\n"
"  -f, --file=ARQ                 usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
"      --force-local              o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
"      --rsh-command=COM          usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n"
"  -[0-7][lmh]                    escolher o acionador e a densidade\n"
"  -M, --multi-volume             tratar arquivos multi-volume\n"
"  -L, --tape-length=NUM          tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n"
"  -F, --info-script=ARQ          executar ARQ no final de cada fita (implica em -M)\n"
"      --new-volume-script=ARQ    o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
"      --volno-file=ARQ           usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"

#: src/tar.c:369
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blocagem no dispositivo:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
"      --record-size=TAM          TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos zerados no arquivo-tar\n"
"                                 (significam fim-de-arquivo)\n"
"  -B, --read-full-records        dividir leitura em blocos (para pipes 4.2BSD)\n"

#: src/tar.c:377
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX format archive\n"
"  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
"  -V, --label=NOME                  cria um arquivo com nome de volume NOME\n"
"              REGEXP                ao extrair/listar, NOME é expressão regular\n"
"  -o, --old-archive, --portability  gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
"      --posix                       gravar um arquivo-tar conforme com POSIX\n"
"  -j, --bzip2                       filtra o arquivo-tar através do bzip2\n"
"  -z, --gzip, --ungzip              filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress      filtra o arquivo-tar através do compress\n"
"      --use-compress-program=PROG   filtra através de PROG (precisa aceitar -d)\n"

#: src/tar.c:389
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
"      --anchored               exclude patterns match file name start (default)\n"
"      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
"      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
"      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
"      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
"      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
"      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleção local de arquivos:\n"
"  -C, --directory DIR        mudar para diretório DIR\n"
"  -T, --files-from=NOME      obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
"                             criar ou extrair\n"
"      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n"
"                             também inibe \"-C\"\n"
"      --exclude=PADRÃO       excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
"  -X, --exclude-from=ARQ     excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
"      --anchored             padrões de exclusão combinam com início do nome do arquivo (padrão)\n"
"      --no-anchored          padrões de exclusão combinam depois de qualquer /\n"
"      --ignore-case          exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
"      --no-ignore-case       exclusão considera maiúsculas/minúsculas (padrão)\n"
"      --wildcards            padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
"      --no-wildcards         padrões de exclusão são strings simples\n"
"      --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam com '/' (default)\n"
"      --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não combinam com '/'\n"
"  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos arquivos\n"
"  -h, --dereference          usar os próprios arquivos, em lugar dos ligações\n"
"                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
"      --no-recurse           não descer pela árvore de diretórios\n"
"  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de arquivos, ao criar o\n"
"                             arquivo-tar\n"
"  -K, --starting-file=NOME   começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"

#: src/tar.c:412
msgid ""
"  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed only\n"
"      --after-date=DATE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newer=DATA           guardar apenas arquivos mais recentes que DATA\n"
"      --newer-mtime=DATE     comparar apenas data e hora quando os dados mudarem\n"
"      --after-date=DATA      o mesmo que -N\n"

#: src/tar.c:418
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]     copia antes de remover, possibilita escolha\n"
"                             de controle de versão\n"
"      --suffix=SUFIXO        copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"

#: src/tar.c:422
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Prestação de informações:\n"
"      --help            mostra esta ajuda e sai\n"
"      --version         mostra número da versão do programa tar e sai\n"
"  -v, --verbose         mostra lista de arquivos processados\n"
"      --checkpoint      indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-tar\n"
"      --totals          indica o total de bytes gravados ao criar o arquivo-tar\n"
"  -R, --block-number    mostra o número de bloco do arquivo-tar, para cada mensagem\n"
"  -w, --interactive     pede confirmação para cada ação\n"
"      --confirmation    o mesmo que -w\n"
"\n"

#: src/tar.c:434
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou VERSION_CONTROL,\n"
"são:\n"
"\n"
"  t, numbered     faz backups numerados\n"
"  nil, existing   numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
"  never, simple   sempre faz backups simples\n"

#: src/tar.c:443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\".  Se a variável\n"
"POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
"inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
"implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
"ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
"ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
"*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"

#: src/tar.c:478
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:487
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opções de compressão conflitantes"

#: src/tar.c:555
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."

#: src/tar.c:600
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"

#: src/tar.c:604
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"

#: src/tar.c:615
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Fator de blocagem inválido"

#: src/tar.c:621
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"

#: src/tar.c:696
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"

#: src/tar.c:726
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Tamanho da fita inválido"

#: src/tar.c:733
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"

#: src/tar.c:754
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mais do que uma data limite"

#: src/tar.c:764
msgid "Date file not found"
msgstr "Arquivo de datas não encontrado"

#: src/tar.c:772
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"

#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"

#: src/tar.c:795
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"

#: src/tar.c:807
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"

#: src/tar.c:880
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"

#: src/tar.c:893
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"

#: src/tar.c:928
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Grupo inválido"

#: src/tar.c:937
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Modo inválido informado na opção"

#: src/tar.c:980
msgid "Invalid owner"
msgstr "Dono inválido"

#: src/tar.c:1009
msgid "Invalid record size"
msgstr "Tamanho de registro inválido"

#: src/tar.c:1012
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."

#: src/tar.c:1117
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"

#: src/tar.c:1140
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."

#: src/tar.c:1166
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"

#: src/tar.c:1183
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""

#: src/tar.c:1188
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"

#: src/tar.c:1203
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"

#: src/tar.c:1220
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"

#: src/tar.c:1241
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"

#: src/tar.c:1305
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:1350
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"

#: src/tar.c:1352
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"

#: src/update.c:83
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr "%s: O arquivo encolheu %s bytes"

#: tests/genfile.c:65
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"

#: tests/genfile.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"

#: tests/genfile.c:69
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
"para as opções curtas equivalentes.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=TAM      TAManho do arquivo gerando\n"
"  -p, --pattern=PADRÃO       PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
"      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version              exibe informações de versão e sai\n"

#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
#. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
#. translation's character set and encoding.
#: tests/genfile.c:143
msgid "Written by F. Pinard."
msgstr "Escrito por François Pinard"