# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hugo Carvalho , 2020 # José Vieira , 2020 # Nuno Miguel , 2015-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Exo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-24 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-24 21:29+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/exo/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:138 msgid "Follow state" msgstr "Seguir estado" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:139 msgid "Render differently based on the selection state." msgstr "Renderizar diferentemente baseado no estado da seleção." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:160 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:161 msgid "The icon to render." msgstr "O ícone a renderizar." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:179 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:180 msgid "The GIcon to render." msgstr "O GIcon a renderizar." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:201 msgid "size" msgstr "tamanho" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:202 msgid "The size of the icon to render in pixels." msgstr "O tamanho, em pixeis, do ícone a renderizar." #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\": %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\": %s" msgstr "Falha ao ler o ficheiro \"%s\": %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file" msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": Motivo desconhecido, provavelmente um ficheiro de imagem corrompido" #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:219 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir \"%s\"." #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:100 msgid "Action Icons" msgstr "Ícones de ação" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:102 msgid "Animations" msgstr "Animações" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:104 msgid "Application Icons" msgstr "Ícones de aplicação" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:106 msgid "Menu Icons" msgstr "Ícones de menu" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:108 msgid "Device Icons" msgstr "Ícones de dispositivo" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:110 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:112 msgid "Emoticons" msgstr "Ícones emotivos" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:114 msgid "File Type Icons" msgstr "Ícones de tipos de ficheiro" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:116 msgid "Location Icons" msgstr "Ícones de locais" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:118 msgid "Status Icons" msgstr "Ícones de estado" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STOCK #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:120 msgid "Stock Icons" msgstr "Ícones padrão" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:122 msgid "Uncategorized Icons" msgstr "Ícones sem categoria" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:126 msgid "All Icons" msgstr "Todos os ícones" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:130 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:275 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de imagens" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_NO_ICON #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:134 msgid "No Icon" msgstr "Sem ícone" #. setup the context combo box #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:200 msgid "Select _icon from:" msgstr "Escolher _ícone de:" #. search filter #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:216 msgid "_Search icon:" msgstr "Pe_squisar ícone:" #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:227 msgid "Clear search field" msgstr "Limpar campo de pesquisa" #: ../exo/exo-icon-view.c:724 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: ../exo/exo-icon-view.c:725 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "O espaço inserido entre as grelhas de colunas" #: ../exo/exo-icon-view.c:741 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: ../exo/exo-icon-view.c:742 msgid "Number of columns to display" msgstr "O número de colunas a exibir" #: ../exo/exo-icon-view.c:756 msgid "Enable Search" msgstr "Ativar procura" #: ../exo/exo-icon-view.c:757 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Permite ao utilizador procurar interativamente nas colunas" #: ../exo/exo-icon-view.c:774 msgid "Width for each item" msgstr "Largura de cada item" #: ../exo/exo-icon-view.c:775 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura utilizada por cada item" #: ../exo/exo-icon-view.c:793 msgid "Layout mode" msgstr "Modo de esquema" #: ../exo/exo-icon-view.c:794 msgid "The layout mode" msgstr "O modo de esquema" #: ../exo/exo-icon-view.c:810 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: ../exo/exo-icon-view.c:811 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "O espaço inserido nos limites da visualização de ícones" #: ../exo/exo-icon-view.c:827 msgid "Markup column" msgstr "Coluna de marcação" #: ../exo/exo-icon-view.c:828 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "A coluna do modelo utilizada para retirar o texto se estiver a usar marcação Pango" #: ../exo/exo-icon-view.c:842 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de visualização de ícones" #: ../exo/exo-icon-view.c:843 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a visualização de ícone" #: ../exo/exo-icon-view.c:856 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../exo/exo-icon-view.c:857 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados em relação um ao outro" #: ../exo/exo-icon-view.c:873 msgid "Pixbuf column" msgstr "Coluna Pixbuf" #: ../exo/exo-icon-view.c:874 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o ícone pixbuf" #: ../exo/exo-icon-view.c:891 msgid "Icon column" msgstr "Coluna de ícone" #: ../exo/exo-icon-view.c:892 msgid "" "Model column used to retrieve the absolute path of an image file to render" msgstr "Coluna de modelo usada para obter o caminho absoluto dum ficheiro de imagem" #: ../exo/exo-icon-view.c:907 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenável" #: ../exo/exo-icon-view.c:908 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualização é reordenável" #: ../exo/exo-icon-view.c:923 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: ../exo/exo-icon-view.c:924 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "O espaço inserido entre as grelhas das linhas" #: ../exo/exo-icon-view.c:938 msgid "Search Column" msgstr "Coluna de procura" #: ../exo/exo-icon-view.c:939 msgid "Model column to search through when searching through item" msgstr "A coluna do modelo a pesquisar quando procurando por item" #: ../exo/exo-icon-view.c:953 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" #: ../exo/exo-icon-view.c:954 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de seleção" #: ../exo/exo-icon-view.c:969 ../exo/exo-tree-view.c:156 msgid "Single Click" msgstr "Um clique" #: ../exo/exo-icon-view.c:970 ../exo/exo-tree-view.c:157 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" msgstr "Se os itens na vista podem ser ativados com um clique" #: ../exo/exo-icon-view.c:986 ../exo/exo-tree-view.c:173 msgid "Single Click Timeout" msgstr "Duração do clique" #: ../exo/exo-icon-view.c:987 ../exo/exo-tree-view.c:174 msgid "" "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " "selected automatically in single click mode" msgstr "O espaço de tempo após a qual o item sob o ponteiro do rato será selecionado automaticamente no modo de um clique" #: ../exo/exo-icon-view.c:1002 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../exo/exo-icon-view.c:1003 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "O espaço inserido as entre células de um item" #: ../exo/exo-icon-view.c:1018 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" #: ../exo/exo-icon-view.c:1019 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o texto" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:112 msgid "Preview" msgstr "Antevisão " #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:270 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum ficheiro selecionado" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:288 msgid "Block Device" msgstr "Dispositivo de bloco" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:293 msgid "Character Device" msgstr "Dispositivo de carácter" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:298 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:303 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:308 msgid "Socket" msgstr "Socket" #. allocate the file chooser #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:257 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma aplicação" #. add the "Cancel" button #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:260 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:594 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:638 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:343 ../exo-desktop-item-edit/main.c:532 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:261 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:266 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:271 msgid "Executable Files" msgstr "Executáveis" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:286 msgid "Perl Scripts" msgstr "\"Scripts\" Perl" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:292 msgid "Python Scripts" msgstr "\"Scripts\" Python" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:298 msgid "Ruby Scripts" msgstr "\"Scripts\" Ruby" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304 msgid "Shell Scripts" msgstr "\"Scripts\" de consola" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:288 #, c-format msgid "Create Launcher %s" msgstr "Criar lançador %s" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:295 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:312 msgid "C_omment:" msgstr "C_omentário:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ando:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:345 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:362 msgid "Working _Directory:" msgstr "_Diretório de trabalho:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:392 msgid "_Icon:" msgstr "Ícon_e:" #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" #. dialog if no icon selected #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1227 msgid "No icon" msgstr "Sem ícone" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar #. and xfce4-panel. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421 msgid "Use _startup notification" msgstr "U_sar notificação de arranque" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque ao executar o comando no gestor de ficheiros ou menu. Nem todas as aplicações têm suporte à notificação de arranque." #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar #. and xfce4-panel. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar no _terminal" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:436 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Selecione esta opção para executar o comando numa janela de terminal." #. allocate the icon chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:592 msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:595 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:639 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. allocate the file chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:635 msgid "Select a working directory" msgstr "Selecione um diretório de trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:205 msgid "File location is not a regular file or directory" msgstr "A localização de ficheiro não é um ficheiro ou diretório normal" #. --- constants --- #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Create Launcher" msgstr "Criar lançador" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Create Link" msgstr "Criar ligação" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Create Directory" msgstr "Criar diretório" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55 msgid "Edit Launcher" msgstr "Editar lançador" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55 msgid "Edit Link" msgstr "Editar ligação" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55 msgid "Edit Directory" msgstr "Editar diretório" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80 msgid "Create a new desktop file in the given directory" msgstr "Criar um novo ficheiro de ambiente de trabalho no diretório dado" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)" msgstr "O tipo de ficheiro de ambiente de trabalho a criar (aplicação ou ligação)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82 msgid "Preset name when creating a desktop file" msgstr "Nome pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83 msgid "Preset comment when creating a desktop file" msgstr "Comentário pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84 msgid "Preset command when creating a launcher" msgstr "Comando pré-definido ao criar um lançador" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 msgid "Preset URL when creating a link" msgstr "URL pré-definido ao criar uma ligação" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 msgid "Preset icon when creating a desktop file" msgstr "Ícone pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:87 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra as informações da versão e sai" #. initialize Gtk+ #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:175 msgid "[FILE|FOLDER]" msgstr "[FICHEIRO|PASTA]" #. no error message, the GUI initialization failed #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:187 msgid "Failed to open display" msgstr "Falha ao abrir o ecrã" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:199 ../exo-open/main.c:617 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s\n" " os-cillation e.K. All rights reserved.\n" "\n" "Written by Benedikt Meurer .\n" "\n" msgstr "Direitos de autor(c) %s\n os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n\nDesenvolvido por Benedikt Meurer .\n\n" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:203 ../exo-open/main.c:621 #, c-format msgid "" "%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" "You may redistribute copies of %s under the terms of\n" "the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n" "%s source package.\n" "\n" msgstr "%s vem SEM QUALQUER GARANTIA,\nPode distribuir cópias de %s nos termos da\nGNU LGPL que pode ser encontrada no pacote do código\nfonte de %s.\n\n" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:207 ../exo-open/main.c:625 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>.\n" msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>.\n" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:214 msgid "No file/folder specified" msgstr "Nenhum ficheiro/pasta especificado(a)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:279 #, c-format msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s" msgstr "Falha ao carregar o conteúdo de \"%s\": %s" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:284 #, c-format msgid "The file \"%s\" contains no data" msgstr "O ficheiro \"%s\" não possui dados" #. failed to parse the file #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:297 #, c-format msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s" msgstr "Falha ao processar o conteúdo de \"%s\": %s" #. we cannot continue without a type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:309 #, c-format msgid "File \"%s\" has no type key" msgstr "O ficheiro \"%s\" não tem chave tipo" #. tell the user that we don't support the type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:319 #, c-format msgid "Unsupported desktop file type \"%s\"" msgstr "O tipo de ficheiro de ambiente de trabalho não é suportado: \"%s\"" #. add the "Help" button #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:337 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. add the "Create"/"Save" button (as default) #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:347 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:347 ../exo-desktop-item-edit/main.c:533 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #. create failed, ask the user to specify a file name #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:529 msgid "Choose filename" msgstr "Escolher nome do ficheiro" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:636 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"." msgstr "Falha ao criar \"%s\"." #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:636 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Falha ao gravar \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:109 msgid "Usage: exo-open [URLs...]" msgstr "Utilização: exo-open [URLs...]" #: ../exo-open/main.c:110 msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]" msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]" #: ../exo-open/main.c:112 msgid " -?, --help Print this help message and exit" msgstr " -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai" #: ../exo-open/main.c:113 msgid "" " -V, --version Print version information and exit" msgstr " -V, --version Mostra as informações da versão e sai" #: ../exo-open/main.c:115 msgid "" " --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n" " TYPE with the optional PARAMETERs, where\n" " TYPE is one of the following values." msgstr " --launch TIPO [PARÂMETROS...] Executar a aplicação preferida do\n TIPO com PARÂMETROs opcionais, onde\n TIPO é um dos seguintes valores." #: ../exo-open/main.c:119 msgid "" " --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n" " when using the --launch option." msgstr " --working-directory DIRETÓRIO Diretório de trabalho predefinido para\n aplicações ao utilizar a opção --launch." #: ../exo-open/main.c:122 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:" msgstr "Os seguintes TIPOS são suportados pelo comando --launch:" #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, #. TerminalEmulator), #. * since the xfce4-mime-helper utility will not accept localized TYPEs. #: ../exo-open/main.c:128 msgid "" " WebBrowser - The preferred Web Browser.\n" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." msgstr " WebBrowser - O navegador web preferido.\n MailReader - O leitor de correio preferido.\n FileManager - O gestor de ficheiros preferido.\n TerminalEmulator - O emulador de terminal preferido." #: ../exo-open/main.c:133 msgid "" "If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n" "URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n" "option, you can select which preferred application you want to run, and\n" "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n" "you can pass the command line that should be run in the terminal)." msgstr "Se não especificar a opção --launch, exo-open irá abrir todos os URLs\nespecificadas com seus gestores de URL preferidos. Se especificar\na opção --launch, pode selecionar a aplicação preferida que deseja\nexecutar e transmitir parâmetros adicionais para a aplicação (i.e.para\nTerminalEmulator pode transmitir a linha de comandos que deve ser\nexecutada no terminal)." #: ../exo-open/main.c:195 #, c-format msgid "" "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-" "Unix features." msgstr "Carregar ficheiros desktop não é suportado se %s for compilado sem funcionalidades GIO-Unix." #: ../exo-open/main.c:269 #, c-format msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"." msgstr "Falha ao executar a aplicação preferida para a categoria \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:571 #, c-format msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"." msgstr "Incapaz de detetar o esquema URI de \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:585 msgid "Failed to open URI." msgstr "Falha ao abrir o URI."