# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adriano Winter Bess , 2006 # Andre Miranda , 2017-2018 # Andre Miranda , 2016 # Andre Miranda , 2015 # C. E., 2020 # Joao Pedrosa , 2005 # Marcos Miller , 2017 # Michael Martins , 2020 # Pablo Lerina , 2007 # Rafael Fontenelle , 2019-2020 # 03d4cb4e40917b9efde07029d109fec1_440ed9b , 2019 # Vladimir Melo , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Exo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-24 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-10 23:40+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/exo/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:138 msgid "Follow state" msgstr "Seguir estado" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:139 msgid "Render differently based on the selection state." msgstr "Renderizar de acordo com o estado selecionado." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:160 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:161 msgid "The icon to render." msgstr "O ícone a renderizar." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:179 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:180 msgid "The GIcon to render." msgstr "O GIcon a renderizar." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:201 msgid "size" msgstr "tamanho" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:202 msgid "The size of the icon to render in pixels." msgstr "O tamanho do ícone a renderizar em pixels." #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\": %s" msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\": %s" msgstr "Falha ao ler o arquivo \"%s\": %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file" msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um arquivo de imagem corrompido" #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:219 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir \"%s\"." #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:100 msgid "Action Icons" msgstr "Ícones de ação" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:102 msgid "Animations" msgstr "Animações" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:104 msgid "Application Icons" msgstr "Ícones de aplicativos" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:106 msgid "Menu Icons" msgstr "Ícones de menu" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:108 msgid "Device Icons" msgstr "Ícones de dispositivos" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:110 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:112 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:114 msgid "File Type Icons" msgstr "Ícones de tipos de arquivos" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:116 msgid "Location Icons" msgstr "Ícones de locais" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:118 msgid "Status Icons" msgstr "Ícones de status" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STOCK #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:120 msgid "Stock Icons" msgstr "Ícones padrão" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:122 msgid "Uncategorized Icons" msgstr "Ícones sem categoria" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:126 msgid "All Icons" msgstr "Todos os ícones" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:130 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:275 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de imagem" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_NO_ICON #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:134 msgid "No Icon" msgstr "Sem ícone" #. setup the context combo box #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:200 msgid "Select _icon from:" msgstr "Selecionar í_cone de:" #. search filter #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:216 msgid "_Search icon:" msgstr "Ícone de pesqui_sa:" #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:227 msgid "Clear search field" msgstr "Limpar campo de pesquisa" #: ../exo/exo-icon-view.c:724 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: ../exo/exo-icon-view.c:725 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Espaço que é inserido entre colunas" #: ../exo/exo-icon-view.c:741 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: ../exo/exo-icon-view.c:742 msgid "Number of columns to display" msgstr "Número de colunas para mostrar" #: ../exo/exo-icon-view.c:756 msgid "Enable Search" msgstr "Habilitar pesquisa" #: ../exo/exo-icon-view.c:757 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visualização permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente" #: ../exo/exo-icon-view.c:774 msgid "Width for each item" msgstr "Largura para cada item" #: ../exo/exo-icon-view.c:775 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura usada para cada item" #: ../exo/exo-icon-view.c:793 msgid "Layout mode" msgstr "Modo de disposição" #: ../exo/exo-icon-view.c:794 msgid "The layout mode" msgstr "O modo de disposição" #: ../exo/exo-icon-view.c:810 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: ../exo/exo-icon-view.c:811 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espaço que é inserido nos limites da visualização de ícones" #: ../exo/exo-icon-view.c:827 msgid "Markup column" msgstr "Coluna de marcação" #: ../exo/exo-icon-view.c:828 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Coluna modelo usada para obter o texto se estiver usando marcação Pango" #: ../exo/exo-icon-view.c:842 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de visualização de ícones" #: ../exo/exo-icon-view.c:843 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a visualização de ícones" #: ../exo/exo-icon-view.c:856 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../exo/exo-icon-view.c:857 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados com relação um ao outro" #: ../exo/exo-icon-view.c:873 msgid "Pixbuf column" msgstr "Coluna pixbuf" #: ../exo/exo-icon-view.c:874 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Coluna modelo usada para obter o ícone pixbuf" #: ../exo/exo-icon-view.c:891 msgid "Icon column" msgstr "Coluna de ícone" #: ../exo/exo-icon-view.c:892 msgid "" "Model column used to retrieve the absolute path of an image file to render" msgstr "Coluna modelo usada para obter o caminho absoluto de um arquivo de imagem a ser exibida" #: ../exo/exo-icon-view.c:907 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenável" #: ../exo/exo-icon-view.c:908 msgid "View is reorderable" msgstr "Visualização é reordenável" #: ../exo/exo-icon-view.c:923 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de filas" #: ../exo/exo-icon-view.c:924 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espaço que é inserido entre filas" #: ../exo/exo-icon-view.c:938 msgid "Search Column" msgstr "Coluna de pesquisa" #: ../exo/exo-icon-view.c:939 msgid "Model column to search through when searching through item" msgstr "Coluna modelo a pesquisar quando procurando por item" #: ../exo/exo-icon-view.c:953 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" #: ../exo/exo-icon-view.c:954 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de seleção" #: ../exo/exo-icon-view.c:969 ../exo/exo-tree-view.c:156 msgid "Single Click" msgstr "Clique único" #: ../exo/exo-icon-view.c:970 ../exo/exo-tree-view.c:157 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" msgstr "Se os itens da visualização podem ser ativados com cliques únicos" #: ../exo/exo-icon-view.c:986 ../exo/exo-tree-view.c:173 msgid "Single Click Timeout" msgstr "Tempo de clique único" #: ../exo/exo-icon-view.c:987 ../exo/exo-tree-view.c:174 msgid "" "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " "selected automatically in single click mode" msgstr "A quantidade de tempo após a qual o item sob o cursor do mouse será selecionado automaticamente no modo de clique único" #: ../exo/exo-icon-view.c:1002 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../exo/exo-icon-view.c:1003 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espaço que é inserido entre células de um item" #: ../exo/exo-icon-view.c:1018 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" #: ../exo/exo-icon-view.c:1019 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Coluna modelo usada para obter o texto" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:112 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:270 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum arquivo selecionado" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:288 msgid "Block Device" msgstr "Dispositivo de bloco" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:293 msgid "Character Device" msgstr "Dispositivo de caractere" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:298 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:303 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:308 msgid "Socket" msgstr "Socket" #. allocate the file chooser #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:257 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione um aplicativo" #. add the "Cancel" button #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:260 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:594 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:638 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:343 ../exo-desktop-item-edit/main.c:532 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:261 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:266 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:271 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos executáveis" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:286 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts em Perl" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:292 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts em Python" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:298 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts em Ruby" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts em Shell" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:288 #, c-format msgid "Create Launcher %s" msgstr "Criar lançador %s" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:295 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:312 msgid "C_omment:" msgstr "C_omentário:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ando:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:345 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic #. conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:362 msgid "Working _Directory:" msgstr "_Diretório de trabalho:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:392 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" #. dialog if no icon selected #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1227 msgid "No icon" msgstr "Nenhum ícone" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar #. and xfce4-panel. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421 msgid "Use _startup notification" msgstr "Usar _notificação de inicialização" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Selecione esta opção para habilitar a notificação de inicialização quando o comando for executado a partir do gerenciador de arquivos ou do menu. Nem todos os aplicativos tem suporte a notificação de inicialização." #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to #. avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar #. and xfce4-panel. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar no _terminal" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:436 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal." #. allocate the icon chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:592 msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:595 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:639 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. allocate the file chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:635 msgid "Select a working directory" msgstr "Selecione um diretório de trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:205 msgid "File location is not a regular file or directory" msgstr "A localização do arquivo não é um diretório ou arquivo comum" #. --- constants --- #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Create Launcher" msgstr "Criar lançador" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Create Link" msgstr "Criar ligação" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Create Directory" msgstr "Criar diretório" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55 msgid "Edit Launcher" msgstr "Editar lançador" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55 msgid "Edit Link" msgstr "Editar ligação" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55 msgid "Edit Directory" msgstr "Editar diretório" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80 msgid "Create a new desktop file in the given directory" msgstr "Criar um novo arquivo de área de trabalho no\n diretório fornecido" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)" msgstr "Tipo de arquivo de área de trabalho para criar\n (aplicativo ou ligação)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82 msgid "Preset name when creating a desktop file" msgstr "Nome predefinido ao criar um arquivo de área de\n trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83 msgid "Preset comment when creating a desktop file" msgstr "Comentário predefinido ao criar um arquivo de\n área de trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84 msgid "Preset command when creating a launcher" msgstr "Comando predefinido ao criar um lançador" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 msgid "Preset URL when creating a link" msgstr "URL predefinido ao criar uma ligação" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 msgid "Preset icon when creating a desktop file" msgstr "Ícone predefinido ao criar um arquivo de área de\n trabalho" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:87 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra informação de versão e sai" #. initialize Gtk+ #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:175 msgid "[FILE|FOLDER]" msgstr "[ARQUIVO|PASTA]" #. no error message, the GUI initialization failed #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:187 msgid "Failed to open display" msgstr "Falha ao abrir exibição" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:199 ../exo-open/main.c:617 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s\n" " os-cillation e.K. All rights reserved.\n" "\n" "Written by Benedikt Meurer .\n" "\n" msgstr "Copyright (c) %s\n os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n\nEscrito por Benedikt Meurer .\n\n" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:203 ../exo-open/main.c:621 #, c-format msgid "" "%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" "You may redistribute copies of %s under the terms of\n" "the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n" "%s source package.\n" "\n" msgstr "%s vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA,\nVocê pode redistribuir cópias de %s sob os termos\nda Licença Pública Geral Menor GNU que pode ser\nencontrada no pacote fonte %s.\n\n" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:207 ../exo-open/main.c:625 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>.\n" msgstr "Por favor, relate problemas para <%s>.\n" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:214 msgid "No file/folder specified" msgstr "Nenhum(a) arquivo/pasta especificado(a)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:279 #, c-format msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s" msgstr "Falha ao carregar o conteúdo de \"%s\": %s" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:284 #, c-format msgid "The file \"%s\" contains no data" msgstr "O arquivo \"%s\" não contém dados" #. failed to parse the file #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:297 #, c-format msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s" msgstr "Falha ao analisar o conteúdo de \"%s\": %s" #. we cannot continue without a type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:309 #, c-format msgid "File \"%s\" has no type key" msgstr "O arquivo \"%s\" não tem a chave \"Type\" (tipo)" #. tell the user that we don't support the type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:319 #, c-format msgid "Unsupported desktop file type \"%s\"" msgstr "Tipo de arquivo de área de trabalho \"%s\" sem suporte" #. add the "Help" button #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:337 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. add the "Create"/"Save" button (as default) #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:347 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:347 ../exo-desktop-item-edit/main.c:533 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #. create failed, ask the user to specify a file name #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:529 msgid "Choose filename" msgstr "Escolher nome do arquivo" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:636 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"." msgstr "Falha ao criar \"%s\"." #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:636 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Falha ao salvar \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:109 msgid "Usage: exo-open [URLs...]" msgstr "Uso: exo-open [URLs...]" #: ../exo-open/main.c:110 msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]" msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]" #: ../exo-open/main.c:112 msgid " -?, --help Print this help message and exit" msgstr " -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai" #: ../exo-open/main.c:113 msgid "" " -V, --version Print version information and exit" msgstr " -V, --version Mostra informação de versão e sai" #: ../exo-open/main.c:115 msgid "" " --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n" " TYPE with the optional PARAMETERs, where\n" " TYPE is one of the following values." msgstr " --launch TIPO [PARÂMETROs...] Executar o aplicativo preferido do\n TIPO com PARÂMETROs opcionais, onde\n TIPO é um dos valores listados abaixo" #: ../exo-open/main.c:119 msgid "" " --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n" " when using the --launch option." msgstr " --working-directory DIRETÓRIO Diretório de trabalho padrão para\n aplicativos ao usar a opção --launch" #: ../exo-open/main.c:122 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:" msgstr "Os seguintes TIPOs têm suporte para o comando --launch:" #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, #. TerminalEmulator), #. * since the xfce4-mime-helper utility will not accept localized TYPEs. #: ../exo-open/main.c:128 msgid "" " WebBrowser - The preferred Web Browser.\n" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." msgstr " WebBrowser - O navegador web preferido.\n MailReader - O cliente de e-mail preferido.\n FileManager - O gerenciador de arquivos preferido.\n TerminalEmulator - O emulador de terminal preferido." #: ../exo-open/main.c:133 msgid "" "If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n" "URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n" "option, you can select which preferred application you want to run, and\n" "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n" "you can pass the command line that should be run in the terminal)." msgstr "Se você não especificar a opção --launch, exo-open irá abrir todas os URLs\nespecificados com seus tratadores de URL preferidos. Caso contrário, se você\nespecificar a opção --launch, você pode selecionar qual aplicativo preferido\nvocê deseja executar e passar parâmetros adicionais para o aplicativo (isto é,\npara TerminalEmulator você pode passar a linha de comando que deve ser\nexecutada dentro do terminal)." #: ../exo-open/main.c:195 #, c-format msgid "" "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-" "Unix features." msgstr "Não há suporte para lançamento de arquivos de área de trabalho quando %s é compilado sem os recursos GIO-Unix." #: ../exo-open/main.c:269 #, c-format msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"." msgstr "Falha ao executar o aplicativo preferido para a categoria \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:571 #, c-format msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"." msgstr "Não foi possível detectar o esquema URI de \"%s\"." #: ../exo-open/main.c:585 msgid "Failed to open URI." msgstr "Falha ao abrir o URI."