# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kiril Kirilov , 2012 # Kiril Kirilov , 2015-2017,2019-2021 # Любомир Василев, 2015 # Красимир Беров, 2017,2019,2021 # Любомир Василев, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 07:01+0000\n" "Last-Translator: Kiril Kirilov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110 msgid "Failed to open web browser for online documentation" msgstr "Не може да бъде отворен уеб четец, с който да бъде прегледана документацията в Интернет" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" msgstr "Искате ли да прочетете ръководството за %s в Интернет?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267 msgid "Do you want to read the manual online?" msgstr "Искате ли да прочетете ръководството в Интернет?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are" " maintained and translated." msgstr "Вие ще бъдете препратен(а) към уеб сайта с документацията, където се превеждат и поддържат помощните страници." #. Create cancel button #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:277 msgid "_Read Online" msgstr "_Прочитане в Интернет" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286 msgid "_Always go directly to the online documentation" msgstr "_Винаги отиване направо в документацията в Интернет" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370 #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:453 msgid "No" msgstr "Не" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:455 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518 msgid "Close window with multiple tabs?" msgstr "Затваряне на прозореца с множество раздели?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520 msgid "" "This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all " "its tabs." msgstr "Този прозорец има много отворени раздели. Затваряйки прозореца, вие ще затворите и всичките му раздели." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its " "tabs." msgstr "Този прозорец има %d отворени раздели. Затваряйки този прозорец, вие ще затворите и всичките му раздели." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534 msgid "Close T_ab" msgstr "Затваряне на _раздела" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 msgid "Close _Window" msgstr "Затваряне на _прозореца" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Повече не ме питай" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "Session management client ID" msgstr "Клиентски идентификатор на управителя на сесиите" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1428 msgid "Disable session management" msgstr "Изключване на управлението на сесиите" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1438 msgid "Session management options" msgstr "Настройки на управлението на сесиите" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1439 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управление на сесиите" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1614 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с управителя на сесиите: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1620 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "Управителят на сесиите не е върнал правилен идентификатор на клиента" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:400 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." msgstr "Работната директория „%s“ не съществува. Тя няма да бъде използвана когато размножавате „%s“." #. retrieve the error and warning messages #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:228 msgid "Filename is too long" msgstr "Името на файла е прекалено дълго" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:229 msgid "Directory separator illegal in file name" msgstr "Разделителят на директория е недопустим в името на файла" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:230 msgid "Filenames should not start or end with a space" msgstr "Имената на файловете на трябва да започват и да завършват с интервал" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you" " want to use?" msgstr "Тази клавишна комбинация вече е използвана за действието „%s“. Кое действие желаете да използвате?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "Използване на „%s“" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "Запазване на „%s“" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "Тази клавишна комбинация вече е използвана за командата „%s“. Кое действие желаете да използвате?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "Тази клавишна комбинация вече е използвана за действието „%s“. Кое действие желаете да използвате?" #. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice #. Warn the user #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:110 msgid "Please use another key combination." msgstr "Моля, използвайте друга клавишна комбинация." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:111 #, c-format msgid "%s already triggers this action." msgstr "%s вече се използва за това действие." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:116 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "Конфликт с действие за %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:178 msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "Тази клавишна комбинация вече е зададена за друго действие." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:90 msgid "Shortcuts Editor" msgstr "Редактор на клавишните комбинации" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:330 msgid "The current shortcut. Press to edit..." msgstr "Стандартната клавишна комбинация. Натиснете за да редактирате..." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:341 msgid "Clear the shortcut" msgstr "Изчистване на клавишната комбинация" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:351 msgid "Restore the default shortcut" msgstr "Възстановяване на стандартната клавишна комбинация" #. skip leading slash #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:426 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Клавишната комбинация, вече е използвана от: \"%s\"" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:429 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:520 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Клавишната комбинация, вече се използва" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "Клавишни комбинации за действия с управителя на прозорците" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:233 msgid "action" msgstr "действие" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:222 msgid "Command Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация за команда" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:225 msgid "command" msgstr "команда" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:230 msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:247 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:270 #, c-format msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'." msgstr "Натиснете клавишите на клавиатурата за да задействате %s \"%s\"." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291 msgid "Please press a key" msgstr "Моля, натиснете клавиша" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:345 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Не може да бъде прихваната клавиатурата." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36 msgid "Window operations menu" msgstr "Меню за действията с прозорци" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 msgid "Left" msgstr "Наляво" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 msgid "Right" msgstr "Надясно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42 msgid "Cycle windows" msgstr "Превключване на прозорците" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Превключване на прозорците (в обратна посока)" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44 msgid "Switch window for same application" msgstr "Превключване на прозорец за една и съща програма" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45 msgid "Switch application" msgstr "Превключване на програма" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозорец" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Увеличаване на прозореца по хоризонтала" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Увеличаване на прозореца по вертикала" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 msgid "Maximize window" msgstr "Увеличаване на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 msgid "Hide window" msgstr "Скриване на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 msgid "Move window" msgstr "Преместване на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 msgid "Resize window" msgstr "Преоразмеряване на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 msgid "Shade window" msgstr "Сянка на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54 msgid "Stick window" msgstr "Прилепване на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55 msgid "Raise window" msgstr "Издигане на прозореца на преден план" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56 msgid "Lower window" msgstr "Сваляне на прозореца на заден план" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57 msgid "Raise or lower window" msgstr "Издигане и сваляне на прозорец" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58 msgid "Fill window" msgstr "Разтягане на прозореца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Разтягане на прозореца по хоризонтала" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60 msgid "Fill window vertically" msgstr "Разтягане на прозореца по вертикала" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61 msgid "Toggle above" msgstr "Превключвател отгоре" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Режим на цял екран" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Преместване на прозореца на горното работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Преместване на прозореца на долното работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Преместване на прозореца на лявото работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Преместване на прозореца на дясното работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Преместване на прозореца на предишното работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Преместване на прозореца на следващото работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Преместване на прозореца на работно място 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81 msgid "Tile window to the top" msgstr "Разполагане на прозореца отгоре" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82 msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Разполагане на прозореца отдолу" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83 msgid "Tile window to the left" msgstr "Разполагане на прозореца отляво" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84 msgid "Tile window to the right" msgstr "Разполагане на прозореца отдясно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85 msgid "Tile window to the top-left" msgstr "Подреждане на прозорците в горния ляв ъгъл" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86 msgid "Tile window to the top-right" msgstr "Подреждане на прозорците в горния десен ъгъл" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87 msgid "Tile window to the bottom-left" msgstr "Подреждане на прозорците в долния ляв ъгъл" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88 msgid "Tile window to the bottom-right" msgstr "Подреждане на прозорците в долния десен ъгъл" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89 msgid "Show desktop" msgstr "Показване на работния плот" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90 msgid "Upper workspace" msgstr "Горно работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91 msgid "Bottom workspace" msgstr "Долно работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92 msgid "Left workspace" msgstr "Ляво работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93 msgid "Right workspace" msgstr "Дясно работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94 msgid "Previous workspace" msgstr "Предишно работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95 msgid "Next workspace" msgstr "Следващо работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96 msgid "Workspace 1" msgstr "Работно място 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97 msgid "Workspace 2" msgstr "Работно място 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98 msgid "Workspace 3" msgstr "Работно място 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99 msgid "Workspace 4" msgstr "Работно място 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100 msgid "Workspace 5" msgstr "Работно място 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101 msgid "Workspace 6" msgstr "Работно място 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102 msgid "Workspace 7" msgstr "Работно място 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103 msgid "Workspace 8" msgstr "Работно място 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104 msgid "Workspace 9" msgstr "Работно място 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105 msgid "Workspace 10" msgstr "Работно място 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106 msgid "Workspace 11" msgstr "Работно място 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107 msgid "Workspace 12" msgstr "Работно място 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108 msgid "Add workspace" msgstr "Добавяне на работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Добавяне на съседно работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110 msgid "Delete last workspace" msgstr "Премахване на предишното работно място" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111 msgid "Delete active workspace" msgstr "Премахване на текущото работно място" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:1 msgid "Titled Dialog" msgstr "Прозорец със заглавие" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:2 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "Джаджи за Xfce 4" #: ../xfce4-about/main.c:58 msgid "Version information" msgstr "Информация за версията" #: ../xfce4-about/main.c:117 msgid "GPUs" msgstr "Графични процесори" #: ../xfce4-about/main.c:135 msgid "Window Manager" msgstr "Управител на прозорците" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "Handles the placement of windows on the screen." msgstr "Управлява разположението на прозорците на екрана." #: ../xfce4-about/main.c:140 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../xfce4-about/main.c:141 msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more." msgstr "Включва бутоните за прозорци, стартери, меню за програмите и други." #: ../xfce4-about/main.c:145 msgid "Desktop Manager" msgstr "Управител на работния плот" #: ../xfce4-about/main.c:146 msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more." msgstr "Задава фонове за работен плот, работа с икони и други." #: ../xfce4-about/main.c:150 msgid "File Manager" msgstr "Файлов мениджър" #: ../xfce4-about/main.c:151 msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way." msgstr "Управлява вашите файлове по модерен, бърз и лесен за ползване начин." #: ../xfce4-about/main.c:155 msgid "Volume Manager" msgstr "Управление на устройствата" #: ../xfce4-about/main.c:156 msgid "Manages removable drives and media for Thunar." msgstr "Управлява вашите сменяеми носители и медии в Thunar." #: ../xfce4-about/main.c:160 msgid "Session Manager" msgstr "Управление на сесиите" #: ../xfce4-about/main.c:161 msgid "" "Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown." msgstr "Запазва и възстановява вашата сесия, работа със стартиращите програми, автоматичното стартиране и изключване." #: ../xfce4-about/main.c:165 msgid "Settings Manager" msgstr "Уравление на настройките" #: ../xfce4-about/main.c:166 msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "Конфигурира настройките на външният вид, дисплей, клавиатура и мишка." #: ../xfce4-about/main.c:170 msgid "Application Finder" msgstr "Търсене на програми" #: ../xfce4-about/main.c:171 msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system." msgstr "Бързо търсене и стартиране на приложенията, инсталирани на вашата система." #: ../xfce4-about/main.c:175 msgid "Settings Daemon" msgstr "Диспечер на настройките" #: ../xfce4-about/main.c:176 msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system." msgstr "Съхранява вашите настройки в D-Bus базираните системни конфигурации." #: ../xfce4-about/main.c:180 msgid "A Menu Library" msgstr "Библиотека на меню" #: ../xfce4-about/main.c:181 msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO." msgstr "Съвместимо с freedesktop.org меню на базата на GLib и GIO." #: ../xfce4-about/main.c:185 msgid "Thumbnails Service" msgstr "Услуга за миниатюри" #: ../xfce4-about/main.c:186 msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification." msgstr "Реализира D-Bus спецификациите в управлението на миниатюрите." #: ../xfce4-about/main.c:240 msgid "Please see " msgstr "Моля, вижте " #: ../xfce4-about/main.c:300 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on ." msgstr "Ако установите нещо, което липсва от този списък, не се колебайте и докладвайте грешка на ." #: ../xfce4-about/main.c:304 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" msgstr "Благодарим на всички, които помогнаха за съществуването на този софтуер!" #: ../xfce4-about/main.c:321 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." msgstr "Авторските права на Xfce 4 принадлежат на Оливие Фордан (fourdan@xfce.org). Авторските права на другите компоненти принадлежат на съответните им автори." #: ../xfce4-about/main.c:326 msgid "" "The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the " "terms of the GNU Library General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "Пакетите libxfce4ui, libxfce4util и exo се разпространяват съгласно условията на Общия публичен лиценз на библиотеката GNU, публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) по-късна версия." #: ../xfce4-about/main.c:333 msgid "" "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, " "xfce4-settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Пакетите thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfconf, xfdesktop и xfwm4 се разпространяват съгласно условията на GNU General Public License, публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) по-късна версия." #: ../xfce4-about/main.c:479 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." msgstr "Напишете „%s --help“, за да получите информация за употребата." #: ../xfce4-about/main.c:485 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "Не може да бъде инициализирана GTK+." #: ../xfce4-about/main.c:494 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Екипът по разработката на Xfce. Всички права запазени." #: ../xfce4-about/main.c:495 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Моля, докладвайте грешките на <%s>." #: ../xfce4-about/main.c:505 msgid "Failed to load interface" msgstr "Не може да бъде зареден интерфейса" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Core developers" msgstr "Основни разработчици" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 msgid "Active contributors" msgstr "Дейни участници" #: ../xfce4-about/contributors.h:142 msgid "Servers maintained by" msgstr "Сървърите се поддържат от:" #: ../xfce4-about/contributors.h:145 msgid "Translations supervision" msgstr "Отговорници за превода" #: ../xfce4-about/contributors.h:148 msgid "Documentation supervision" msgstr "Надзор на документацията" #: ../xfce4-about/contributors.h:151 msgid "Translators" msgstr "Преводачи" #: ../xfce4-about/contributors.h:154 msgid "Previous contributors" msgstr "Предишни участници" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Относно Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Сведения за работната среда Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About the Xfce Desktop Environment" msgstr "Относно работната среда Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "Затваряне" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 msgid "label" msgstr "етикет" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 msgid "OS Name" msgstr "Име на ОС" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:9 msgid "CPU" msgstr "Процесор" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:10 msgid "OS Type" msgstr "Тип на ОС" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:11 msgid "Xfce Version" msgstr "Версия на Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:12 msgid "Distributor" msgstr "Дистрибутор" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:13 msgid "GPU" msgstr "Графичен процесор" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:14 msgid "System" msgstr "Система" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:15 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment.\n" "The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "Xfce е съвкупност от програми, които заедно предоставят пълнофункционална работна среда.\nСледните приложения са част от Xfce core:" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:17 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment.\n" "\n" "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (https://www.xfce.org) for more information.\n" "\n" "Thank you for your interest in Xfce.\n" "\n" "\t- The Xfce Development Team" msgstr "Xfce е също и платформа за разработка, предоставяща няколко библиотеки, които помагат на програмистите да създават приложения, които добре се вписват в тази работна среда.\n\nXfce компонентите се лицензират под свободен или отворен код; GPL или BSDL за приложенияте и LGPL или BSDL за библиотеките. Вижте документацията, изходния код или уебсайта на Xfce. (https://www.xfce.org) за повече информация.\n\nБлагодари ви за интереса към Xfce.\n\n\t- Екипът по разработка на Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:24 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:25 msgid "Credits" msgstr "Принос" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:26 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:27 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:28 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:29 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" #: ../xfce4-about/system-info.c:531 ../xfce4-about/system-info.c:553 #: ../xfce4-about/system-info.c:654 ../xfce4-about/system-info.c:699 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:639 msgid "64-bit (32-bit userspace)" msgstr "64-bit (32-битово потребителско пространство)" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: ../xfce4-about/system-info.c:707 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Изграждане на ID : %s" #: ../tests/test-ui.c:111 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "Файл с име \"%s\" вече съществува в тази директория, файлът не беше добавен." #: ../tests/test-ui.c:122 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "Неуспешно прехвърляне на старите настройки на панела." #: ../tests/test-ui.c:170 ../tests/test-ui.c:195 msgid "Customize settings stored by Xfconf" msgstr "Приспособяване на настройките, съхранени от Xfconf"