# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Muñiz Fontoira , 2017,2019-2020 # Leandro Regueiro , 2008-2010,2013 # Xosé, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110 msgid "Failed to open web browser for online documentation" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o navegador web para consultar a documentación en liña" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" msgstr "Desexa ler o manual de %s en liña?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267 msgid "Do you want to read the manual online?" msgstr "Desexa ler o manual en liña?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are" " maintained and translated." msgstr "Redirixiráselle ao sitio web de documentación no que se manteñen e traducen as páxinas de axuda." #. Create cancel button #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:277 msgid "_Read Online" msgstr "Le_r en liña" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286 msgid "_Always go directly to the online documentation" msgstr "Ir _sempre directamente á documentación en liña" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370 #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:453 msgid "No" msgstr "Non" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:455 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518 msgid "Close window with multiple tabs?" msgstr "Pechar a xanela con varias lapelas?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520 msgid "" "This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all " "its tabs." msgstr "Esta xanela ten varias lapelas abertas. Pechando esta xanela tamén pechará todas estas lapelas." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its " "tabs." msgstr "Esta xanela ten %d lapelas abertas. Pechando esta xanela tamén pechará todas estas lapelas." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534 msgid "Close T_ab" msgstr "Pechar _a lapela" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 msgid "Close _Window" msgstr "Pechar a _Xanela" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Non preguntar de novo" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "Session management client ID" msgstr "Identificador do cliente de xestión de sesións" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1428 msgid "Disable session management" msgstr "Desactivar a xestión de sesións" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1438 msgid "Session management options" msgstr "Opcións de xestión de sesións" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1439 msgid "Show session management options" msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1614 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co xestor de sesións: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1620 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "O xestor de sesións non devolveu ningún identificador de cliente correcto" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:400 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." msgstr "O directorio de traballo «%s» non existe. Non se usará ao iniciar «%s»." #. retrieve the error and warning messages #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:228 msgid "Filename is too long" msgstr "O nome do ficheiro é longo de máis" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:229 msgid "Directory separator illegal in file name" msgstr "O separador de directorios empregado no nome do ficheiro non se permite" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:230 msgid "Filenames should not start or end with a space" msgstr "Os nomes de ficheiros non deberían non comezar nin rematar cos espazo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you" " want to use?" msgstr "Este atallo xa está sendo usado para a acción «%s». Que acción desexa usar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "Usar «%s»" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "Manter «%s»" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "Este atallo xa está sendo usado para a orde «%s». Que acción desexa usar?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "Este atallo xa está sendo usado pola acción «%s». Que acción desexa usar?" #. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice #. Warn the user #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:110 msgid "Please use another key combination." msgstr "Empregue outra combinación de teclas." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:111 #, c-format msgid "%s already triggers this action." msgstr "%s xa activa esta acción." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:116 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "Accións en conflito para %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:178 msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "Este atallo xa está sendo usado por algo." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:90 msgid "Shortcuts Editor" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:330 msgid "The current shortcut. Press to edit..." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:341 msgid "Clear the shortcut" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:351 msgid "Restore the default shortcut" msgstr "" #. skip leading slash #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:426 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "O atallo de teclado está sendo usado por: «%s»" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:429 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:520 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "O atallo de teclado xa está en uso" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "Atallo de acción do xestor de xanelas" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:233 msgid "action" msgstr "acción" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:222 msgid "Command Shortcut" msgstr "Atallo de orde" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:225 msgid "command" msgstr "orde" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:230 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:247 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:270 #, c-format msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'." msgstr "Prema as teclas do teclado para activar o %s '%s'." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291 msgid "Please press a key" msgstr "Prema a tecla" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:345 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Non se puido obter o teclado." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36 msgid "Window operations menu" msgstr "Menú de operacións da xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42 msgid "Cycle windows" msgstr "Percorrer as xanelas" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Percorrer as xanelas (Ao revés)" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44 msgid "Switch window for same application" msgstr "Cambiar de xanela da mesma aplicación" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45 msgid "Switch application" msgstr "Cambiar de aplicación" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 msgid "Hide window" msgstr "Agochar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 msgid "Move window" msgstr "Mover a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 msgid "Shade window" msgstr "Ensombrecer a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54 msgid "Stick window" msgstr "Fixar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55 msgid "Raise window" msgstr "Elevar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56 msgid "Lower window" msgstr "Baixar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57 msgid "Raise or lower window" msgstr "Elevar ou baixar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58 msgid "Fill window" msgstr "Ampliar a xanela" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Ampliar a xanela horizontalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60 msgid "Fill window vertically" msgstr "Ampliar a xanela verticalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61 msgid "Toggle above" msgstr "Manter por enriba" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activar a pantalla completa" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo superior" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo inferior" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo da esquerda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo da dereita" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo anterior" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Mover a xanela ao seguinte espazo de traballo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81 msgid "Tile window to the top" msgstr "Xear mosaico da xanela na cima" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82 msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Xerar mosaico da xanela cara abaixo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83 msgid "Tile window to the left" msgstr "Xerar mosaico da xanela cara á esquerda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84 msgid "Tile window to the right" msgstr "Xerar mosaico da xanela cara á dereita" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85 msgid "Tile window to the top-left" msgstr "Xear mosaico da xanela arriba á esquerda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86 msgid "Tile window to the top-right" msgstr "Xerar mosaico da xanela arriba á dereita" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87 msgid "Tile window to the bottom-left" msgstr "Xerar mosaico da xanela abaixo á esquerda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88 msgid "Tile window to the bottom-right" msgstr "Xerar mosaico da xanela abaixo á dereita" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89 msgid "Show desktop" msgstr "Amosar o escritorio" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90 msgid "Upper workspace" msgstr "Espazo de traballo superior" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91 msgid "Bottom workspace" msgstr "Espazo de traballo inferior" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92 msgid "Left workspace" msgstr "Espazo de traballo da esquerda" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93 msgid "Right workspace" msgstr "Espazo de traballo da dereita" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94 msgid "Previous workspace" msgstr "Espazo de traballo anterior" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95 msgid "Next workspace" msgstr "Espazo de traballo seguinte" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96 msgid "Workspace 1" msgstr "Espazo de traballo 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97 msgid "Workspace 2" msgstr "Espazo de traballo 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98 msgid "Workspace 3" msgstr "Espazo de traballo 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99 msgid "Workspace 4" msgstr "Espazo de traballo 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100 msgid "Workspace 5" msgstr "Espazo de traballo 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101 msgid "Workspace 6" msgstr "Espazo de traballo 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102 msgid "Workspace 7" msgstr "Espazo de traballo 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103 msgid "Workspace 8" msgstr "Espazo de traballo 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104 msgid "Workspace 9" msgstr "Espazo de traballo 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105 msgid "Workspace 10" msgstr "Espazo de traballo 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106 msgid "Workspace 11" msgstr "Espazo de traballo 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107 msgid "Workspace 12" msgstr "Espazo de traballo 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108 msgid "Add workspace" msgstr "Engadir un espazo de traballo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Engadir un espazo de traballo adxacente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110 msgid "Delete last workspace" msgstr "Eliminar o último espazo de traballo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111 msgid "Delete active workspace" msgstr "Eliminar o espazo de traballo activo" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:1 msgid "Titled Dialog" msgstr "Diálogo con título" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:2 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "Trebellos do Xfce 4" #: ../xfce4-about/main.c:58 msgid "Version information" msgstr "Información da versión" #: ../xfce4-about/main.c:117 msgid "GPUs" msgstr "GPUs" #: ../xfce4-about/main.c:135 msgid "Window Manager" msgstr "Xestor de xanelas" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "Handles the placement of windows on the screen." msgstr "Xestiona a colocación das xanelas na pantalla." #: ../xfce4-about/main.c:140 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../xfce4-about/main.c:141 msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more." msgstr "Fornece un lugar para botóns de xanelas, lanzadores, menú de aplicacións e moito máis." #: ../xfce4-about/main.c:145 msgid "Desktop Manager" msgstr "Xestor de xanelas" #: ../xfce4-about/main.c:146 msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more." msgstr "Define os fondos de escritorio, manexa iconas e moito mais." #: ../xfce4-about/main.c:150 msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" #: ../xfce4-about/main.c:151 msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way." msgstr "Manexa os seus ficheiros de xeito moderno, doado de usar e rápido." #: ../xfce4-about/main.c:155 msgid "Volume Manager" msgstr "Xestor do volume" #: ../xfce4-about/main.c:156 msgid "Manages removable drives and media for Thunar." msgstr "Manexa unidades e soportes extraíbeis no Thunar." #: ../xfce4-about/main.c:160 msgid "Session Manager" msgstr "Xestor de sesións" #: ../xfce4-about/main.c:161 msgid "" "Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown." msgstr "Garda e restaura a súa sesión, manexa o inicio, inicio automático de aplicacións e o apagado." #: ../xfce4-about/main.c:165 msgid "Settings Manager" msgstr "Xestor de configuración" #: ../xfce4-about/main.c:166 msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "Configura as opcións de aparencia, pantalla, teclado e rato. " #: ../xfce4-about/main.c:170 msgid "Application Finder" msgstr "Buscador de aplicacións" #: ../xfce4-about/main.c:171 msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system." msgstr "Atopa rapidamente e inicia aplicacións instaladas no seu sistema." #: ../xfce4-about/main.c:175 msgid "Settings Daemon" msgstr "Daemon de configuración" #: ../xfce4-about/main.c:176 msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system." msgstr "Almacena as súas opcións nun sistema de configuración baseado en D-Bus." #: ../xfce4-about/main.c:180 msgid "A Menu Library" msgstr "Unha biblioteca de menús" #: ../xfce4-about/main.c:181 msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO." msgstr "Incorpora un menú compatíbel coa especificación freedesktop.org baseado en GLib e GIO." #: ../xfce4-about/main.c:185 msgid "Thumbnails Service" msgstr "Servizo de miniaturas" #: ../xfce4-about/main.c:186 msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification." msgstr "Incorpora un servizo de xestión de miniaturas coa especificación D-Bus." #: ../xfce4-about/main.c:240 msgid "Please see " msgstr "Visite " #: ../xfce4-about/main.c:300 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on ." msgstr "Se considera que falta algo nesta lista; non dubide e redacte un informe de fallos a través de ." #: ../xfce4-about/main.c:304 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" msgstr "Grazas a todas as persoas que axudaron a facer que este software estea dispoñíbel!" #: ../xfce4-about/main.c:321 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." msgstr "Xfce 4 ten copyright de Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). Os diferentes compoñentes de teñen copyright dos seus respectivos autores." #: ../xfce4-about/main.c:326 msgid "" "The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the " "terms of the GNU Library General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "Os paquetes libxfce4ui, libxfce4util e exo distribúense baixo os termos da Licenza pública xeral da biblioteca GNU tal e como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da licenza, ou (segundo a súa elección) calquera versión posterior." #: ../xfce4-about/main.c:333 msgid "" "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, " "xfce4-settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Os paquetes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfconf, xfdesktop e xfwm4 distribúense baixo os termos da licenza pública xeral GNU tal como foi publicada pola Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da licenza, ou (segundo a súa elección) calquera versión posterior." #: ../xfce4-about/main.c:479 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." msgstr "Escriba «%s --help» para obter información sobre o modo de uso." #: ../xfce4-about/main.c:485 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "Non se puido inicializar GTK+." #: ../xfce4-about/main.c:494 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados." #: ../xfce4-about/main.c:495 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por favor, comunique os fallos a <%s>." #: ../xfce4-about/main.c:505 msgid "Failed to load interface" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a interface" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Core developers" msgstr "Desenvolvedores principais" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 msgid "Active contributors" msgstr "Colaboradores activos" #: ../xfce4-about/contributors.h:142 msgid "Servers maintained by" msgstr "Servidores mantidos por" #: ../xfce4-about/contributors.h:145 msgid "Translations supervision" msgstr "Supervisión da tradución" #: ../xfce4-about/contributors.h:148 msgid "Documentation supervision" msgstr "Supervisión da documentación" #: ../xfce4-about/contributors.h:151 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../xfce4-about/contributors.h:154 msgid "Previous contributors" msgstr "Anteriores colaboradores" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Sobre Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Información sobre o contorno de escritorio Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About the Xfce Desktop Environment" msgstr "Sobre o contorno de escritorio Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 msgid "OS Name" msgstr "Nome do SO" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:9 msgid "CPU" msgstr "Procesador" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:10 msgid "OS Type" msgstr "Tipo de SO" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:11 msgid "Xfce Version" msgstr "Versión do Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:12 msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:13 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:14 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:15 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment.\n" "The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "O Xfce é unha colección de programas que xuntos fornecen un contorno de escritorio con moitas características.\nOs seguintes programas forman parte do núcleo de Xfce:" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:17 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment.\n" "\n" "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (https://www.xfce.org) for more information.\n" "\n" "Thank you for your interest in Xfce.\n" "\n" "\t- The Xfce Development Team" msgstr "O Xfce é tamén unha plataforma de desenvolvemento que fornece varias bibliotecas que axudan aos programadores a crear aplicacións que se axusten ben ao contorno de escritorio.\n\nOs compoñentes de Xfce están baixo licenzas libres ou de código aberto; GPL ou BSDL para as aplicacións e LGPL ou BSDL para as bibliotecas. Consulte a documentación, o código fonte ou o sitio web do Xfce (https://www.xfce.org) para máis información.\n\nGrazas polo seu interese no Xfce.\n\n- O equipo de desenvolvemento do Xfce." #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:24 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:25 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:26 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:27 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:28 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:29 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../xfce4-about/system-info.c:531 ../xfce4-about/system-info.c:553 #: ../xfce4-about/system-info.c:654 ../xfce4-about/system-info.c:699 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:639 msgid "64-bit (32-bit userspace)" msgstr "64 bits (espazo de usuario de 32 bits)" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: ../xfce4-about/system-info.c:707 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID da compilación: %s" #: ../tests/test-ui.c:111 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s» neste directorio; non se engadiu o ficheiro." #: ../tests/test-ui.c:122 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "Non se puido migrar a configuración antiga do panel" #: ../tests/test-ui.c:170 ../tests/test-ui.c:195 msgid "Customize settings stored by Xfconf" msgstr "Personalizar a configuración almacenada por Xfconf"