# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cristian Marchi , 2009,2013,2015-2016 # Emanuele Petriglia , 2018 # Emanuele Petriglia , 2019-2021 # Vincenzo Reale , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-17 13:13+0000\n" "Last-Translator: Emanuele Petriglia \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110 msgid "Failed to open web browser for online documentation" msgstr "Impossibile aprire il browser per la documentazione online" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" msgstr "Leggere il manuale di %s online?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267 msgid "Do you want to read the manual online?" msgstr "Leggere il manuale online?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are" " maintained and translated." msgstr "Si verrà reindirizzati al sito web della documentazione dove le pagine d'aiuto sono mantenute e tradotte." #. Create cancel button #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:277 msgid "_Read Online" msgstr "_Leggi online" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286 msgid "_Always go directly to the online documentation" msgstr "_Vai sempre direttamente alla documentazione online" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370 #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:453 msgid "No" msgstr "No" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:455 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518 msgid "Close window with multiple tabs?" msgstr "Chiudere la finestra con più schede?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520 msgid "" "This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all " "its tabs." msgstr "Questa finestre ha più schede aperte. Chiudendo questa finestra verranno chiuse tutte le schede." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its " "tabs." msgstr "Questa finestra ha %d schede aperte. Chiudendo questa finestra verranno chiuse tutte le schede." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534 msgid "Close T_ab" msgstr "Chiudi s_cheda" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 msgid "Close _Window" msgstr "Chiudi _finestra" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Non chiedere di nuovo" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "Session management client ID" msgstr "Client ID del gestore di sessione" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1428 msgid "Disable session management" msgstr "Disabilita la gestione della sessione" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1438 msgid "Session management options" msgstr "Opzioni di gestione della sessione" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1439 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1614 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "Impossibile connettersi al gestore della sessione: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1620 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "Il gestore della sessione non ha restituito un client ID valido" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:400 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." msgstr "La cartella di lavoro \"%s\" non esiste. Non verrà utilizzata per deporre \"%s\"." #. retrieve the error and warning messages #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:228 msgid "Filename is too long" msgstr "Il nome del file è troppo lungo" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:229 msgid "Directory separator illegal in file name" msgstr "Il separatore di cartelle è vietato nel nome del file" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:230 msgid "Filenames should not start or end with a space" msgstr "Il nome del file non dovrebbe iniziare o finire con uno spazio" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you" " want to use?" msgstr "Questa scorciatoia è già assegnata al comando '%s'. Quale azione utilizzare?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "Usare '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "Mantenere '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "Questa scorciatoia è già assegnata al comando '%s'. Quale azione utilizzare?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "Questa scorciatoia è già assegnata all'azione '%s'. Quale azione utilizzare?" #. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice #. Warn the user #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:110 msgid "Please use another key combination." msgstr "Usare un'altra combinazione di tasti." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:111 #, c-format msgid "%s already triggers this action." msgstr "%s attiva già questa azione." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:116 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "Azioni in conflitto per %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:178 msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "Questa scorciatoia è già utilizzata per altro." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:90 msgid "Shortcuts Editor" msgstr "Editor delle scorciatoie" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:330 msgid "The current shortcut. Press to edit..." msgstr "La scorciatoia attuale. Premere per modificare…" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:341 msgid "Clear the shortcut" msgstr "Rimuovi la scorciatoia" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:351 msgid "Restore the default shortcut" msgstr "Ripristina la scorciatoia predefinita" #. skip leading slash #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:426 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Questa scorciatoia da tastiera è attualmente usata da: '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:429 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:520 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Scorciatoia da tastiera già in uso" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "Scorciatoia dell'azione del gestore della finestra" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:233 msgid "action" msgstr "azione" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:222 msgid "Command Shortcut" msgstr "Scorciatoia del comando" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:225 msgid "command" msgstr "comando" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:230 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:247 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:270 #, c-format msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'." msgstr "Premere i tasti sulla testiera per abilitare il %s '%s'." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291 msgid "Please press a key" msgstr "Premere un tasto" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:345 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Impossibile prendere il controllo della tastiera" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36 msgid "Window operations menu" msgstr "Menu delle operazioni della finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42 msgid "Cycle windows" msgstr "Scorri tra le finestre" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Scorri tra le finestre (all'indietro)" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44 msgid "Switch window for same application" msgstr "Scambia la finestra per la stessa applicazione" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45 msgid "Switch application" msgstr "Scambia applicazione" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza la finestra verticalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 msgid "Hide window" msgstr "Nascondi la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 msgid "Move window" msgstr "Sposta la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 msgid "Shade window" msgstr "Arrotola la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54 msgid "Stick window" msgstr "Blocca la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55 msgid "Raise window" msgstr "Solleva la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56 msgid "Lower window" msgstr "Abbassa la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57 msgid "Raise or lower window" msgstr "Solleva o abbassa la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58 msgid "Fill window" msgstr "Espandi la finestra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60 msgid "Fill window vertically" msgstr "Massimizza la finestra verticalmente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61 msgid "Toggle above" msgstr "Porta davanti" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Abilita a schermo intero" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro superiore" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro inferiore" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro di sinistra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro di destra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro precedente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro successivo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Sposta la finestra nello spazio di lavoro 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81 msgid "Tile window to the top" msgstr "Riquadra la finestra in alto" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82 msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Riquadra la finestra in basso" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83 msgid "Tile window to the left" msgstr "Riquadra la finestra a sinistra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84 msgid "Tile window to the right" msgstr "Riquadra la finestra a destra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85 msgid "Tile window to the top-left" msgstr "Riquadra la finestra in alto a sinistra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86 msgid "Tile window to the top-right" msgstr "Riquadra la finestra in alto a destra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87 msgid "Tile window to the bottom-left" msgstr "Riquadra la finestra in basso a sinistra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88 msgid "Tile window to the bottom-right" msgstr "Riquadra la finestra in basso a destra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89 msgid "Show desktop" msgstr "Mostra la scrivania" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90 msgid "Upper workspace" msgstr "Spazio di lavoro superiore" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91 msgid "Bottom workspace" msgstr "Spazio di lavoro inferiore" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92 msgid "Left workspace" msgstr "Spazio di lavoro di sinistra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93 msgid "Right workspace" msgstr "Spazio di lavoro di destra" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94 msgid "Previous workspace" msgstr "Spazio di lavoro precedente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95 msgid "Next workspace" msgstr "Spazio di lavoro successivo" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96 msgid "Workspace 1" msgstr "Spazio di lavoro 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97 msgid "Workspace 2" msgstr "Spazio di lavoro 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98 msgid "Workspace 3" msgstr "Spazio di lavoro 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99 msgid "Workspace 4" msgstr "Spazio di lavoro 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100 msgid "Workspace 5" msgstr "Spazio di lavoro 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101 msgid "Workspace 6" msgstr "Spazio di lavoro 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102 msgid "Workspace 7" msgstr "Spazio di lavoro 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103 msgid "Workspace 8" msgstr "Spazio di lavoro 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104 msgid "Workspace 9" msgstr "Spazio di lavoro 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105 msgid "Workspace 10" msgstr "Spazio di lavoro 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106 msgid "Workspace 11" msgstr "Spazio di lavoro 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107 msgid "Workspace 12" msgstr "Spazio di lavoro 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108 msgid "Add workspace" msgstr "Aggiungi spazio di lavoro" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Aggiungi uno spazio di lavoro adiacente" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110 msgid "Delete last workspace" msgstr "Elimina l'ultimo spazio di lavoro" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111 msgid "Delete active workspace" msgstr "Elimina lo spazio di lavoro attivo" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:1 msgid "Titled Dialog" msgstr "Finestra con titolo" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:2 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "Xfce 4 Widget" #: ../xfce4-about/main.c:58 msgid "Version information" msgstr "Informazioni di versione" #: ../xfce4-about/main.c:117 msgid "GPUs" msgstr "GPU" #: ../xfce4-about/main.c:135 msgid "Window Manager" msgstr "Gestore delle finestre" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "Handles the placement of windows on the screen." msgstr "Gestisce il posizionamento delle finestre sullo schermo." #: ../xfce4-about/main.c:140 msgid "Panel" msgstr "Pannello" #: ../xfce4-about/main.c:141 msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more." msgstr "Fornisce un posto per lanciatori, menu delle applicazioni, pulsanti per le finestre e altro." #: ../xfce4-about/main.c:145 msgid "Desktop Manager" msgstr "Gestore della scrivania" #: ../xfce4-about/main.c:146 msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more." msgstr "Imposta lo sfondo della scrivania, gestisce le icone e altro." #: ../xfce4-about/main.c:150 msgid "File Manager" msgstr "Gestore dei file" #: ../xfce4-about/main.c:151 msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way." msgstr "Gestisce i file con un'interfaccia moderna, rapida e facile da utilizzare." #: ../xfce4-about/main.c:155 msgid "Volume Manager" msgstr "Gestore dei volumi" #: ../xfce4-about/main.c:156 msgid "Manages removable drives and media for Thunar." msgstr "Gestisce i dispositivi rimovibili e dischi per Thunar." #: ../xfce4-about/main.c:160 msgid "Session Manager" msgstr "Gestore della sessione" #: ../xfce4-about/main.c:161 msgid "" "Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown." msgstr "Salva e ripristina le sessioni, gestisce l'avvio, l'avvio automatico di applicazioni e lo spegnimento." #: ../xfce4-about/main.c:165 msgid "Settings Manager" msgstr "Gestore delle impostazioni" #: ../xfce4-about/main.c:166 msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "Configura l'aspetto e le impostazioni di schermo, tastiera e mouse." #: ../xfce4-about/main.c:170 msgid "Application Finder" msgstr "Trova applicazioni" #: ../xfce4-about/main.c:171 msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system." msgstr "Trova e avvia velocemente applicazioni installate sul sistema." #: ../xfce4-about/main.c:175 msgid "Settings Daemon" msgstr "Demone delle impostazioni" #: ../xfce4-about/main.c:176 msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system." msgstr "Salva le impostazioni in un sistema di configurazione basato su D-Bus." #: ../xfce4-about/main.c:180 msgid "A Menu Library" msgstr "Un menu a libreria" #: ../xfce4-about/main.c:181 msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO." msgstr "Implementa un menu basato su GLib e GIO conforme a freedesktop.org." #: ../xfce4-about/main.c:185 msgid "Thumbnails Service" msgstr "Servizio delle miniature" #: ../xfce4-about/main.c:186 msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification." msgstr "Implementa la specifica di gestione delle miniature basato su D-Bus." #: ../xfce4-about/main.c:240 msgid "Please see " msgstr "Consultare " #: ../xfce4-about/main.c:300 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on ." msgstr "Se manca qualcuno su questa lista, si può seganalare su ." #: ../xfce4-about/main.c:304 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" msgstr "Si ringraziano tutti quelli che hanno contribuito a rendere questo programma disponibile!" #: ../xfce4-about/main.c:321 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." msgstr "Xfce4 è copyright di Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). I vari componenti sono copyright dei rispettivi autori." #: ../xfce4-about/main.c:326 msgid "" "The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the " "terms of the GNU Library General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "I pacchetti libxfce4ui, libxfce4util e exo sono distribuiti sotto i termini della GNU Library General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation; nella versione 2 della Licenza o (a propria scelta) una delle versioni successive." #: ../xfce4-about/main.c:333 msgid "" "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, " "xfce4-settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "I pacchetti thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfconf, xfdesktop e xfwm4 sono distribuiti sotto i termini della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation; nella versione 2 della Licenza o (a propria scelta) una delle versioni successive." #: ../xfce4-about/main.c:479 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." msgstr "Digitare '%s --help' per le informazioni di utilizzo." #: ../xfce4-about/main.c:485 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "Impossibile inizializzare GTK+." #: ../xfce4-about/main.c:494 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Il team di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati." #: ../xfce4-about/main.c:495 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Segnalare i problemi a <%s>." #: ../xfce4-about/main.c:505 msgid "Failed to load interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Core developers" msgstr "Sviluppatori principali" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 msgid "Active contributors" msgstr "Collaboratori attivi" #: ../xfce4-about/contributors.h:142 msgid "Servers maintained by" msgstr "Server mantenuto da" #: ../xfce4-about/contributors.h:145 msgid "Translations supervision" msgstr "Supervisione dei traduttori" #: ../xfce4-about/contributors.h:148 msgid "Documentation supervision" msgstr "Supervisione della documentazione" #: ../xfce4-about/contributors.h:151 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: ../xfce4-about/contributors.h:154 msgid "Previous contributors" msgstr "Contributori precedenti" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Informazioni su Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Informazioni sull'ambiente grafico Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About the Xfce Desktop Environment" msgstr "Informazioni sull'ambiente grafico Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 msgid "OS Name" msgstr "Sistema operativo" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:9 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:10 msgid "OS Type" msgstr "Tipo di sistema operativo" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:11 msgid "Xfce Version" msgstr "Versione di Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:12 msgid "Distributor" msgstr "Distributore" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:13 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:14 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:15 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment.\n" "The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "Xfce è una collezione di programmi che insieme forniscono un ambiente desktop completo.\nI programmi principali di Xfce sono i seguenti:" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:17 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment.\n" "\n" "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (https://www.xfce.org) for more information.\n" "\n" "Thank you for your interest in Xfce.\n" "\n" "\t- The Xfce Development Team" msgstr "Xfce è inoltre una piattaforma di sviluppo che fornisce diverse libreria che aiutano programmatori nella creazione di applicazioni che si integrano bene nell'ambiente desktop.\n\nI componenti di Xfce sono sotto licenze libere o open source; GPL o BSDL per le applicazioni, LGPL o BSDL per le librerie. Per maggiori informazioni si consiglia la visione della documentazione, del codice sorgente o del sito Web di Xfce (https://www.xfce.org).\n\nGrazie per il tuo interesse a Xfce.\n\n\t- Il team di sviluppo di Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:24 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:25 msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:26 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:27 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:28 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:29 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../xfce4-about/system-info.c:531 ../xfce4-about/system-info.c:553 #: ../xfce4-about/system-info.c:654 ../xfce4-about/system-info.c:699 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:639 msgid "64-bit (32-bit userspace)" msgstr "64-bit (32-bit userspace)" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: ../xfce4-about/system-info.c:707 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Build ID: %s" #: ../tests/test-ui.c:111 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già in questa cartella e quindi non è stato aggiunto" #: ../tests/test-ui.c:122 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "Impossibile migrare la configurazione del vecchio pannello" #: ../tests/test-ui.c:170 ../tests/test-ui.c:195 msgid "Customize settings stored by Xfconf" msgstr "Personalizzazione delle impostazioni immagazzinate da Xfconf"