# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Theppitak Karoonboonyanan , 2013 # Theppitak Karoonboonyanan , 2015-2016,2019,2021 # Theppitak Karoonboonyanan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110 msgid "Failed to open web browser for online documentation" msgstr "เปิดโปรแกรมท่องเว็บเพื่อแสดงเอกสารออนไลน์ไม่สำเร็จ" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" msgstr "คุณต้องการอ่านคู่มือของ %s แบบออนไลน์หรือไม่?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267 msgid "Do you want to read the manual online?" msgstr "คุณต้องการอ่านคู่มือแบบออนไลน์หรือไม่?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are" " maintained and translated." msgstr "คุณจะถูกนำไปสู่เว็บไซต์เอกสารซึ่งมีการดูแลและแปลคู่มือวิธีใช้อยู่" #. Create cancel button #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:277 msgid "_Read Online" msgstr "_อ่านออนไลน์" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286 msgid "_Always go directly to the online documentation" msgstr "ตรงไปยังเอกสารออนไลน์เ_สมอ" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370 #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406 msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:453 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:455 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518 msgid "Close window with multiple tabs?" msgstr "ยืนยันปิดหน้าต่างที่มีหลายแท็บหรือไม่?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520 msgid "" "This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all " "its tabs." msgstr "หน้าต่างนี้มีแท็บเปิดไว้หลายแท็บ หากปิดหน้าต่างนี้ก็จะปิดแท็บทั้งหมดในหน้าต่างด้วย" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its " "tabs." msgstr "หน้าต่างนี้มีแท็บเปิดไว้ %d แท็บ หากปิดหน้าต่างนี้ก็จะปิดแท็บทั้งหมดในหน้าต่างด้วย" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534 msgid "Close T_ab" msgstr "ปิดแ_ท็บ" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 msgid "Close _Window" msgstr "ปิดหน้า_ต่าง" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 msgid "Do _not ask me again" msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีก" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "Session management client ID" msgstr "ID ของลูกข่ายการจัดการวาระ" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1428 msgid "Disable session management" msgstr "ปิดการจัดการวาระ" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1438 msgid "Session management options" msgstr "ตัวเลือกของการจัดการวาระ" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1439 msgid "Show session management options" msgstr "แสดงตัวเลือกของการจัดการวาระ" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1614 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "เชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1620 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "โปรแกรมจัดการวาระไม่ได้คืนค่า ID ลูกข่ายที่ใช้การได้กลับมา" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:400 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." msgstr "ไดเรกทอรีทำงาน \"%s\" ไม่มีอยู่ จะไม่ใช้สำหรับ spawn \"%s\"" #. retrieve the error and warning messages #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:228 msgid "Filename is too long" msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:229 msgid "Directory separator illegal in file name" msgstr "อักขระคั่นไดเรกทอรีในชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:230 msgid "Filenames should not start or end with a space" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ควรขึ้นต้นหรือลงท้ายด้วยช่องว่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you" " want to use?" msgstr "ปุ่มลัดนี้ถูกใช้กับการกระทำ '%s' ไปแล้ว คุณต้องการการกระทำไหน?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "ใช้ '%s' แทน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "ใช้ '%s' เหมือนเดิม" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "ปุ่มลัดนี้ถูกใช้กับคำสั่ง '%s' ไปแล้ว คุณต้องการการกระทำไหน?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "ปุ่มลัดนี้ถูกใช้โดยการกระทำ '%s' ไปแล้ว คุณต้องการการกระทำไหน?" #. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice #. Warn the user #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:110 msgid "Please use another key combination." msgstr "กรุณาใช้ปุ่มลัดชุดอื่น" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:111 #, c-format msgid "%s already triggers this action." msgstr "%s ได้ใช้เรียกการกระทำนี้ไปแล้ว" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:116 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "การกระทำขัดแย้งกันสำหรับ %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:178 msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "ปุ่มลัดนี้ถูกใช้ทำอย่างอื่นไปแล้ว" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:90 msgid "Shortcuts Editor" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:330 msgid "The current shortcut. Press to edit..." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:341 msgid "Clear the shortcut" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:351 msgid "Restore the default shortcut" msgstr "" #. skip leading slash #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:426 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "ปุ่มลัดนี้กำลังถูกใช้สำหรับ: '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:429 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:520 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์ถูกใช้งานอยู่" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:233 msgid "action" msgstr "การกระทำ" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:222 msgid "Command Shortcut" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับคำสั่ง" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:225 msgid "command" msgstr "คำสั่ง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:230 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:247 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:270 #, c-format msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'." msgstr "กดปุ่มแป้นพิมพ์ที่จะเรียก%s '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291 msgid "Please press a key" msgstr "กรุณากดปุ่ม" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:345 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "ไม่สามารถจับยึดแป้นพิมพ์" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36 msgid "Window operations menu" msgstr "เมนูจัดการหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 msgid "Down" msgstr "ลง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 msgid "Right" msgstr "ขวา" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42 msgid "Cycle windows" msgstr "วนหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "วนหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44 msgid "Switch window for same application" msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรมเดียวกัน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45 msgid "Switch application" msgstr "สลับโปรแกรม" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46 msgid "Close window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างในแนวนอน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างในแนวตั้ง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 msgid "Maximize window" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 msgid "Hide window" msgstr "ซ่อนหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 msgid "Move window" msgstr "ย้ายหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 msgid "Resize window" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 msgid "Shade window" msgstr "ม้วนเก็บหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54 msgid "Stick window" msgstr "ปักหมุดหน้าต่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55 msgid "Raise window" msgstr "ยกหน้าต่างขึ้น" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56 msgid "Lower window" msgstr "ถอยหน้าต่างลง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57 msgid "Raise or lower window" msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นหรือถอยหน้าต่างลง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58 msgid "Fill window" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มที่ว่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59 msgid "Fill window horizontally" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มที่ว่างแนวนอน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60 msgid "Fill window vertically" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มที่ว่างแนวตั้ง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61 msgid "Toggle above" msgstr "เปิด/ปิดการอยู่บนสุด" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65 msgid "Move window to left workspace" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66 msgid "Move window to right workspace" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานก่อนหน้า" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68 msgid "Move window to next workspace" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานถัดไป" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81 msgid "Tile window to the top" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่ขอบบน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82 msgid "Tile window to the bottom" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่ขอบล่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83 msgid "Tile window to the left" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่ขอบซ้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84 msgid "Tile window to the right" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่ขอบขวา" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85 msgid "Tile window to the top-left" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่มุมบนซ้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86 msgid "Tile window to the top-right" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่มุมบนขวา" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87 msgid "Tile window to the bottom-left" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่มุมล่างซ้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88 msgid "Tile window to the bottom-right" msgstr "เรียงหน้าต่างต่อชนกันที่มุมล่างขวา" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89 msgid "Show desktop" msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90 msgid "Upper workspace" msgstr "พื้นที่ทำงานด้านบน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91 msgid "Bottom workspace" msgstr "พื้นที่ทำงานด้านล่าง" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92 msgid "Left workspace" msgstr "พื้นที่ทำงานด้านซ้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93 msgid "Right workspace" msgstr "พื้นที่ทำงานด้านขวา" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94 msgid "Previous workspace" msgstr "พื้นที่ทำงานก่อนหน้า" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95 msgid "Next workspace" msgstr "พื้นที่ทำงานถัดไป" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96 msgid "Workspace 1" msgstr "พื้นที่ทำงาน 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97 msgid "Workspace 2" msgstr "พื้นที่ทำงาน 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98 msgid "Workspace 3" msgstr "พื้นที่ทำงาน 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99 msgid "Workspace 4" msgstr "พื้นที่ทำงาน 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100 msgid "Workspace 5" msgstr "พื้นที่ทำงาน 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101 msgid "Workspace 6" msgstr "พื้นที่ทำงาน 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102 msgid "Workspace 7" msgstr "พื้นที่ทำงาน 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103 msgid "Workspace 8" msgstr "พื้นที่ทำงาน 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104 msgid "Workspace 9" msgstr "พื้นที่ทำงาน 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105 msgid "Workspace 10" msgstr "พื้นที่ทำงาน 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106 msgid "Workspace 11" msgstr "พื้นที่ทำงาน 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107 msgid "Workspace 12" msgstr "พื้นที่ทำงาน 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108 msgid "Add workspace" msgstr "เพิ่มพื้นที่ทำงาน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "เพิ่มพื้นที่ทำงานติดกัน" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110 msgid "Delete last workspace" msgstr "ลบพื้นที่ทำงานสุดท้าย" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111 msgid "Delete active workspace" msgstr "ลบพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้อยู่" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:1 msgid "Titled Dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบพร้อมกำหนดหัวเรื่อง" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:2 msgid "Subtitle" msgstr "หัวเรื่องย่อย" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "วิดเจ็ตของ Xfce 4" #: ../xfce4-about/main.c:58 msgid "Version information" msgstr "ข้อมูลรุ่น" #: ../xfce4-about/main.c:117 msgid "GPUs" msgstr "GPUs" #: ../xfce4-about/main.c:135 msgid "Window Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "Handles the placement of windows on the screen." msgstr "จัดการการจัดวางของหน้าต่างบนหน้าจอ" #: ../xfce4-about/main.c:140 msgid "Panel" msgstr "พาเนล" #: ../xfce4-about/main.c:141 msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more." msgstr "พื้นที่สำหรับปุ่มเลือกหน้าต่าง, ปุ่มเรียกโปรแกรม, เมนูเรียกแอป และอื่นๆ" #: ../xfce4-about/main.c:145 msgid "Desktop Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการพื้นโต๊ะ" #: ../xfce4-about/main.c:146 msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more." msgstr "กำหนดพื้นหลังของพื้นโต๊ะ จัดการไอคอนต่างๆ และอื่นๆ" #: ../xfce4-about/main.c:150 msgid "File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../xfce4-about/main.c:151 msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way." msgstr "จัดการแฟ้มของคุณด้วยวิธีที่ทันสมัย ง่าย และรวดเร็ว" #: ../xfce4-about/main.c:155 msgid "Volume Manager" msgstr "ตัวจัดการโวลุม" #: ../xfce4-about/main.c:156 msgid "Manages removable drives and media for Thunar." msgstr "จัดการไดรว์และสื่อถอดเสียบสำหรับ Thunar" #: ../xfce4-about/main.c:160 msgid "Session Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการวาระ" #: ../xfce4-about/main.c:161 msgid "" "Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown." msgstr "บันทึกและเปิดคืนวาระของคุณ, จัดการการเริ่มวาระ, เปิดโปรแกรมที่เริ่มอัตโนมัติ และการปิดระบบ" #: ../xfce4-about/main.c:165 msgid "Settings Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการการตั้งค่า" #: ../xfce4-about/main.c:166 msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "ตั้งค่ารูปลักษณ์, จอแสดงผล, แป้นพิมพ์ และเมาส์" #: ../xfce4-about/main.c:170 msgid "Application Finder" msgstr "เครื่องมือค้นหาแอปพลิเคชัน" #: ../xfce4-about/main.c:171 msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system." msgstr "ค้นหาและเรียกทำงานแอปพลิเคชันที่ติดตั้งไว้ในระบบอย่างเร็ว" #: ../xfce4-about/main.c:175 msgid "Settings Daemon" msgstr "ดีมอนค่าตั้ง" #: ../xfce4-about/main.c:176 msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system." msgstr "จัดเก็บค่าตั้งของคุณในระบบตั้งค่าที่ทำงานบน D-Bus" #: ../xfce4-about/main.c:180 msgid "A Menu Library" msgstr "ไลบรารีจัดการเมนู" #: ../xfce4-about/main.c:181 msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO." msgstr "จัดทำเมนูตามข้อกำหนดของ freedesktop.org โดยอาศัย GLib และ GIO" #: ../xfce4-about/main.c:185 msgid "Thumbnails Service" msgstr "บริการภาพย่อ" #: ../xfce4-about/main.c:186 msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification." msgstr "จัดการภาพย่อตามข้อกำหนดของ D-Bus" #: ../xfce4-about/main.c:240 msgid "Please see " msgstr "กรุณาอ่าน " #: ../xfce4-about/main.c:300 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on ." msgstr "หากคุณพบว่ามีผู้ใดตกหล่นจากรายชื่อนี้ ก็โปรดอย่าลังเลที่จะรายงานบั๊กที่ " #: ../xfce4-about/main.c:304 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" msgstr "ขอขอบคุณทุกท่านที่ช่วยทำให้ซอฟต์แวร์นี้เกิดขึ้นได้!" #: ../xfce4-about/main.c:321 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." msgstr "Xfce 4 สงวนลิขสิทธิ์โดย Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org) ส่วนองค์ประกอบต่างๆ สงวนลิขสิทธิ์โดยผู้พัฒนาของแต่ละองค์ประกอบ" #: ../xfce4-about/main.c:326 msgid "" "The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the " "terms of the GNU Library General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "แพกเกจ libxfce4ui, libxfce4util และ exo เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของสัญญาอนุญาต GNU Library General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../xfce4-about/main.c:333 msgid "" "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, " "xfce4-settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "แพกเกจ thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfconf, xfdesktop และ xfwm4 เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของสัญญาอนุญาต GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../xfce4-about/main.c:479 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." msgstr "สั่ง '%s --help' เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../xfce4-about/main.c:485 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น GTK+" #: ../xfce4-about/main.c:494 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../xfce4-about/main.c:495 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานที่ <%s>" #: ../xfce4-about/main.c:505 msgid "Failed to load interface" msgstr "โหลดส่วนติดต่อผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Core developers" msgstr "นักพัฒนาแกนหลัก" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 msgid "Active contributors" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงานที่ยังทำงานอยู่" #: ../xfce4-about/contributors.h:142 msgid "Servers maintained by" msgstr "ดูแลเซิร์ฟเวอร์ต่างๆ โดย" #: ../xfce4-about/contributors.h:145 msgid "Translations supervision" msgstr "ดูแลให้คำปรึกษางานแปล" #: ../xfce4-about/contributors.h:148 msgid "Documentation supervision" msgstr "ดูแลให้คำปรึกษางานเอกสาร" #: ../xfce4-about/contributors.h:151 msgid "Translators" msgstr "ผู้แปล" #: ../xfce4-about/contributors.h:154 msgid "Previous contributors" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงานในอดีต" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "เกี่ยวกับ Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับเดสก์ท็อป Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "License" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About the Xfce Desktop Environment" msgstr "เกี่ยวกับเดสก์ท็อป Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 msgid "label" msgstr "ฉลาก" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 msgid "OS Name" msgstr "ชื่อ OS" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "Memory" msgstr "หน่วยความจำ" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:9 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:10 msgid "OS Type" msgstr "ชนิด OS" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:11 msgid "Xfce Version" msgstr "รุ่นของ Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:12 msgid "Distributor" msgstr "ผู้จัดแจก" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:13 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:14 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:15 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment.\n" "The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "Xfce เป็นชุดของโปรแกรมซึ่งรวมกันเป็นชุดเดสก์ท็อปที่ความสามารถเพียบพร้อม\nส่วนแกนหลักของ Xfce ประกอบด้วยโปรแกรมต่อไปนี้:" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:17 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment.\n" "\n" "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (https://www.xfce.org) for more information.\n" "\n" "Thank you for your interest in Xfce.\n" "\n" "\t- The Xfce Development Team" msgstr "นอกจากนี้ Xfce ยังเป็นแพลตฟอร์มสำหรับพัฒนาโปรแกรม โดยจัดเตรียมไลบรารีต่างๆ ให้หลายชุด ซึ่งจะช่วยโปรแกรมเมอร์ในการสร้างโปรแกรมที่เข้ากันกับตัวเดสก์ท็อป\n\nองค์ประกอบของ Xfce เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขสัญญาอนุญาตเสรีหรือโอเพนซอร์ส กล่าวคือ GPL หรือ BSDL สำหรับโปรแกรม และ LGPL หรือ BSDL สำหรับไลบรารี คุณสามารถอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสาร ซอร์สโค้ด หรือเว็บไซต์ของ Xfce (https://www.xfce.org)\n\nขอขอบคุณที่ให้ความสนใจใน Xfce\n\n\t- ทีมพัฒนา Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:24 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:25 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:26 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:27 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:28 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:29 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: ../xfce4-about/system-info.c:531 ../xfce4-about/system-info.c:553 #: ../xfce4-about/system-info.c:654 ../xfce4-about/system-info.c:699 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:639 msgid "64-bit (32-bit userspace)" msgstr "64 บิต (userspace 32 บิต)" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "64-bit" msgstr "64 บิต" #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "32-bit" msgstr "32 บิต" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: ../xfce4-about/system-info.c:707 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; หมายเลขบิลด์: %s" #: ../tests/test-ui.c:111 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้วในไดเรกทอรีนี้ จึงไม่ได้เพิ่มแฟ้มนี้" #: ../tests/test-ui.c:122 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "ย้ายไปใช้ค่าตั้งพาเนลแบบเก่าไม่สำเร็จ" #: ../tests/test-ui.c:170 ../tests/test-ui.c:195 msgid "Customize settings stored by Xfconf" msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งที่เก็บด้วย Xfconf"