# Vietnamese translations of the libxfce4ui package. # Copyright (C) The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the # libxfce4ui package. # Vinh , 2012. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-28 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 04:47+0800\n" "Last-Translator: Vinh Nguyen \n" "Language-Team: Vi (Vietnamese)\n" "Language: Vi (Vietnamese)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:98 msgid "Failed to open web browser for online documentation" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:213 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:215 msgid "Do you want to read the manual online?" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:218 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:221 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are " "maintained and translated." msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:225 msgid "_Read Online" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:237 msgid "_Always go directly to the online documentation" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:281 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:314 msgid "Warning" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:348 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:399 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403 msgid "Session management client ID" msgstr "" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1404 msgid "Disable session management" msgstr "Vô hiệu hóa việc quản lý session" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1414 msgid "Session management options" msgstr "Tùy chọn quản lý session" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1415 msgid "Show session management options" msgstr "Hiện các tùy chọn quản lý session" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1591 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "Không kết nối được với trình quản lý session: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1598 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "Trình quản lý phiên làm việc không trả lại một định danh khách hợp lệ" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:413 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning \"%s" "\"." msgstr "" "Thư mục làm việc \"%s\" không tồn tại. Nó sẽ không thể được dùng khi phân " "tách \"%s\"." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "" "Phím tắt đã được dùng!\n" "Bạn chắc chắn muốn dùng nó?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "Sử dụng '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "Giữ '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "" "Phím tắt đã được dùng!\n" "Bạn chắc chắn muốn dùng nó?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "" "Phím tắt đã được dùng!\n" "Bạn chắc chắn muốn dùng nó?" #. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice #. Warn the user #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:110 msgid "Please use another key combination." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:111 #, c-format msgid "%s already triggers this action." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:116 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:189 #, fuzzy msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "" "Phím tắt đã được dùng!\n" "Bạn chắc chắn muốn dùng nó?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "Thiết lập trình quản lí cửa sổ Xfce 4" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:212 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "action" msgstr "Hoạt động" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Command Shortcut" msgstr "Soạn phím tắt" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:219 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Lệnh" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Không có phím nóng" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:267 #, c-format msgid "Press now the keyboard keys you want to use to trigger the %s '%s'." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "Không có phím nóng" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:296 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:475 msgid "No keys pressed yet, proceed." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:378 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Không thể bắt tín hiệu bàn phím." #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:33 msgid "Window operations menu" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:34 msgid "Up" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:35 msgid "Down" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:36 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:37 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:38 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:39 msgid "Cycle windows" msgstr "Chuyển quanh các cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:40 #, fuzzy msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Chuyển quanh các cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:41 #, fuzzy msgid "Switch window for same application" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:42 #, fuzzy msgid "Switch application" msgstr "Ứng dụng không rõ!" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:43 msgid "Close window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:44 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:45 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:46 msgid "Maximize window" msgstr "Phóng to cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:47 msgid "Hide window" msgstr "Ẩn cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:48 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Di chuyển cửa sổ lên" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:49 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ lên trên" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:50 msgid "Shade window" msgstr "Che cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:51 msgid "Stick window" msgstr "Dán cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:52 msgid "Raise window" msgstr "Nâng cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:53 msgid "Lower window" msgstr "Hạ cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:54 #, fuzzy msgid "Raise or lower window" msgstr "Nâng cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:55 #, fuzzy msgid "Fill window" msgstr "Ẩn cửa sổ" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:56 #, fuzzy msgid "Fill window horizontally" msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:57 #, fuzzy msgid "Fill window vertically" msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:58 msgid "Toggle above" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:59 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tăt/bật toàn màn hình" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:60 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc ở trên" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:61 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc ở dưới" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:62 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:63 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:64 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc trước" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:65 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc kế" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:66 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:67 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:68 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:69 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:70 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:71 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:72 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:73 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:74 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:75 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:76 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:77 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:78 #, fuzzy msgid "Tile window to the top" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:79 #, fuzzy msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc ở dưới" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:80 #, fuzzy msgid "Tile window to the left" msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ sang trái" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:81 #, fuzzy msgid "Tile window to the right" msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ sang phải" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:82 msgid "Show desktop" msgstr "Hiện ảnh nền" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:83 msgid "Upper workspace" msgstr "Vùng làm việc trên" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:84 msgid "Bottom workspace" msgstr "Vùng làm việc dưới" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:85 msgid "Left workspace" msgstr "Vùng làm việc bên trái" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:86 msgid "Right workspace" msgstr "Vùng làm việc bên phải" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:87 msgid "Previous workspace" msgstr "Vùng làm việc trước" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:88 msgid "Next workspace" msgstr "Vùng làm việc tiếp theo" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:89 #, fuzzy msgid "Workspace 1" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:90 #, fuzzy msgid "Workspace 2" msgstr "Vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:91 #, fuzzy msgid "Workspace 3" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:92 #, fuzzy msgid "Workspace 4" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:93 #, fuzzy msgid "Workspace 5" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:94 #, fuzzy msgid "Workspace 6" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:95 #, fuzzy msgid "Workspace 7" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:96 #, fuzzy msgid "Workspace 8" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:97 #, fuzzy msgid "Workspace 9" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:98 #, fuzzy msgid "Workspace 10" msgstr "Vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:99 #, fuzzy msgid "Workspace 11" msgstr "Vùng làm việc %i" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:100 #, fuzzy msgid "Workspace 12" msgstr "Vùng làm việc %d" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:101 msgid "Add workspace" msgstr "Thêm vùng làm việc" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:102 #, fuzzy msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Thêm vùng làm việc" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:103 #, fuzzy msgid "Delete last workspace" msgstr "Xoá vùng làm việc" #: ../libxfce4kbd-private/xfwm4-shortcut-values.h:104 #, fuzzy msgid "Delete active workspace" msgstr "Xoá vùng làm việc" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Titled Dialog" msgstr "Phông tiêu đề" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Tiêu đề" #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "Thiết lập trình quản lí cửa sổ Xfce 4" #: ../xfce4-about/main.c:52 msgid "Version information" msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:70 msgid "Window Manager" msgstr "Trình quản lí cửa sổ" #: ../xfce4-about/main.c:71 #, fuzzy msgid "Handles the placement of windows on the screen." msgstr "Hiển thị nội dung cửa sổ khi thay đổi kích thước" #: ../xfce4-about/main.c:74 msgid "Panel" msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:75 msgid "" "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and " "more." msgstr "" "Trình khởi động chương trình, các nútm, trình đơn ứng dụng, thanh chuyển " "không gian làm việc và nhiều hơn thế nữa." #: ../xfce4-about/main.c:79 #, fuzzy msgid "Desktop Manager" msgstr "Trình quản lí cửa sổ" #: ../xfce4-about/main.c:80 msgid "" "Sets the background color or image with optional application menu or icons " "for minimized applications or launchers, devices and folders." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:84 #, fuzzy msgid "File Manager " msgstr "Trình quản lí cửa sổ" #: ../xfce4-about/main.c:85 msgid "" "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use " "and fast." msgstr "" "Một chương trình quản lý tập tin hiện đại cho Linux/Unix, hướn đển dễ sử " "dụng và tốc độ" #: ../xfce4-about/main.c:89 #, fuzzy msgid "Session Manager" msgstr "Trình quản lí cửa sổ" #: ../xfce4-about/main.c:90 msgid "" "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer " "from Xfce." msgstr "" "Khôi phục phiên làm việc lúc khởi động và cho phép bạn tắt máy tính trong " "Xfce." #: ../xfce4-about/main.c:94 msgid "Setting System" msgstr "Thiết lập hệ thống" #: ../xfce4-about/main.c:95 msgid "" "Configuration system to control various aspects of the desktop like " "appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:99 msgid "Application Finder" msgstr "Trình tìm kiếm ứng dụng" #: ../xfce4-about/main.c:100 msgid "" "Shows the applications installed on your system in categories, so you can " "quickly find and launch them." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:104 msgid "Settings Daemon" msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:105 msgid "D-Bus-based configuration storage system." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:112 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured " "desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help " "programmers create applications that fit in well with the desktop " "environment." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:142 msgid "" "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL " "for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, " "the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more " "information." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:149 msgid "Thank you for your interest in Xfce." msgstr "Cảm ơn cho sự ủng hộ của bạn đối với Xfce" #: ../xfce4-about/main.c:153 msgid "The Xfce Development Team" msgstr "Nhóm phát triển Xfce" #: ../xfce4-about/main.c:262 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on ." msgstr "" "Nếu bạn biết bất cứ lỗi nào khoogn có trong danh sách này; đừng ngần ngại để " "báo cáo lỗi trên ." #: ../xfce4-about/main.c:266 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:283 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:288 msgid "" "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are " "distributed under the terms of the GNU Library General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:295 msgid "" "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-" "settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Các gói thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, " "xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 được phân phối dưới các quy định của " "GNU General Public License khi được xuất bản bởi Tổ chức phần mềm tự do hoặc " "là phiên bản 2 của giấy phép, hoặc (tùy bạn) bất cứ phiên bản nào sau này." #: ../xfce4-about/main.c:442 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." msgstr "Gõ '%s --help' để xem hướng dẫn sử dụng" #: ../xfce4-about/main.c:448 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "Không thể khởi tạo GTK+" #: ../xfce4-about/main.c:457 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Nhóm phát triển Xfce. Tất cả các quyền được bảo lưu" #: ../xfce4-about/main.c:458 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "" #. I18N: date/time the translators list was updated #: ../xfce4-about/main.c:461 #, c-format msgid "Translators list from %s." msgstr "" #: ../xfce4-about/main.c:471 msgid "Failed to load interface" msgstr "Thất bại nạp giao diện" #. I18N: first %s will be replaced by the version, second by #. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME) #: ../xfce4-about/main.c:485 #, c-format msgid "Version %s, distributed by %s" msgstr "Phiên bản %s, được phân phối bởi %s" #. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number #: ../xfce4-about/main.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s (trên %s)" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:121 msgid "Core developers" msgstr "Các nhà phát triển lõi phần mềm" #: ../xfce4-about/contributors.h:124 msgid "Active contributors" msgstr "" #: ../xfce4-about/contributors.h:127 msgid "Servers maintained by" msgstr "Máy chủ được quản lý bởi" #: ../xfce4-about/contributors.h:130 msgid "Goodies supervision" msgstr "" #: ../xfce4-about/contributors.h:133 msgid "Translations supervision" msgstr "Quản lý dich" #: ../xfce4-about/contributors.h:136 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Trong suốt" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 #, fuzzy msgid "Previous contributors" msgstr "Vùng làm việc trước" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Thông tin về XFCE" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Thông tin về môi trường màn hình Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "About the Xfce Desktop Environment" msgstr "Thông tin môi trường màn hình Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Thông tin" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "License" msgstr "Giáy phép" msgid "Keep the other one" msgstr "Giữ lại cái kia"