# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aron Xu , 2009 # Chipong Luo , 2011-2012 # Chris K. Zhang , 2009 # Hunt Xu , 2009 # 玉堂白鹤 , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4util\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-24 05:11+0000\n" "Last-Translator: 玉堂白鹤 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4util/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "创建目录 ‘%s’ 时出错:%s" #: ../libxfce4util/xfce-license.c:37 msgid "" " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" " modification, are permitted provided that the following conditions\n" " are met:\n" "\n" " 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" " 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" "\n" " THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n" " IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n" " OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n" " IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n" " INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n" " NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n" " DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n" " THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n" " (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n" " THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "无论修改与否,如果符合以下条件,则以源码和二进制形式\n进行的重新发布和使用都是允许的:\n\n1. 以源代码形式进行的重新发布,必须保持上述版权公告、\n 此适用条件和以下免责声明。\n2. 以二进制形式进行的重新发布,必须与此发布一道在文\n 档中和/或其它材料中复制上述版权公告、此适用条件\n 和以下免责声明。\n\n作者提供本软件的 “现有形式” 且不承担任何明示的或暗含\n的担保责任,包括、但不限于,暗含的适宜销售或特殊目的\n适用性方面的担保责任。在任何情况下作者都不对因使用本\n软件而导致的任何直接的、间接的、偶发的、特别的、可模\n仿的或后续的损害(包括、但不限于,替代性物品的采购或售\n后服务;或物品、数据或利润损失;或业务终止)负责,无论\n此损害依据何种责任理论,无论是以合同、以严格赔偿责任\n还是以侵权(包括疏忽或其它)形式而产生,即使作者已被告\n知有此损害的可能性。\n" #: ../libxfce4util/xfce-license.c:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for\n" "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with\n" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\n" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "此程序是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU\n通用公共许可协议第二版或(您可以选择)更高版方式重新发\n布它和/或修改它。\n\n此程序是希望其会有用而发布,但没有任何担保;没有甚至\n是暗含的适宜销售或特定目的适用性方面的担保。详情参看\nGNU 通用公共许可协议。\n\n您应该与此程序一道收到了一份 GNU 通用公共许可协议的\n副本;如果没有,致信给\nthe Free Software Foundation,Inc., 59 Temple \nPlace - Suite330, Boston,MA 02111-1307,USA.\n\n" #: ../libxfce4util/xfce-license.c:88 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Library General Public\n" "License as published by the Free Software Foundation; either\n" "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This library is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public\n" "License along with this library; if not, write to the \n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "此库文件为自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU\n宽通用公共许可协议第二版或(您可以选择)更高版方式重新\n发布它和/或修改它。\n\n此库文件是希望其会有用而发布,但没有任何担保;没有甚\n至是暗含的适宜销售或特定目的适用性方面的担保。详情参\n看 GNU 宽通用公共许可协议。\n\n您应该与此程序一道收到了一份 GNU 宽通用公共许可协议\n的副本;如果没有,致信给\nthe Free Software Foundation,Inc., 59 Temple \nPlace - Suite330, Boston,MA 02111-1307,USA.\n\n" #: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "无法 pipe():%s" #: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205 #, c-format msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first" msgstr "必须先调用 xfce_posix_signal_handler_init()" #: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231 #, c-format msgid "sigaction() failed: %s\n" msgstr "无法 sigaction():%s\n"