# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andreas Eitel , 2018-2022 # Andreas Eitel , 2019 # Fabian Nowak , 2006-2008, 2010 # Franco Della-Monica , 2020 # Georg Eckert , 2013 # Harald Judt , 2013-2015 # Jannis Pohlmann , 2006,2009 # Johannes Lips , 2013 # Markus, 2013 # Oliver Burkardt , 2018 # Tobias Bannert , 2013-2015,2017 # Vinzenz Vietzke , 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-15 21:11+0000\n" "Last-Translator: Andreas Eitel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Den Massenumbennendialog öffnen" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Als Hintergrundprozess starten" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Einen laufenden Prozess von Thunar beenden" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Erhält den Sitzungsnachrichtenbus »%s«\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Erhält den Name »%s« auf dem Sitzungsnachrichtenbus\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Name '%s' auf dem Nachrichten-dbus verloren." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Die Thunar-Entwickler. Alle Rechte vorbehalten." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Entwickelt von Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Bitte melden Sie Probleme unter <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Der Vorgang konnte nicht gestartet werden" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht umbenannt werden" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Neue Datei erstellen" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« erstellen" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Dateien werden kopiert …" #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Dateien werden nach »%s« kopiert …" #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Symbolische Verknüpfungen werden in »%s« erstellt …" #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Dateien werden in »%s« verschoben …" #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s«\ndauerhaft löschen wollen?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Soll die ausgewählte Datei wirklich\ndauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %u ausgewählten Dateien\nwirklich\ndauerhaft gelöscht werden?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, gehen die Daten dauerhaft verloren." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Dateien werden gelöscht …" #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben …" #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Dateien werden erstellt …" #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Ordner werden erstellt …" #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Alle Dateien und Ordner aus dem Papierkorb entfernen?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Wenn Sie den Papierkorb leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Papierkorb wird geleert …" #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Der Herkunftsort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Dateien werden wiederhergestellt …" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Die Standardanwendung für »%s« konnte nicht eingestellt werden" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Die gewählte Anwendung wird verwendet, um diese und andere Dateien des Typs »%s« zu öffnen." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Keine Anwendung ausgewählt" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Andere Anwendung …" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl benutzen:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in der obigen Liste enthalten ist." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Stan_dardmäßig für Dateien dieses Typs benutzen" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Starter _entfernen" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Verbindung vergessen" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "%s und andere Dateien vom Typ »%s« öffnen mit:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Das Dateisystem durchsuchen, um eine Anwendung auszuwählen, mit der Dateien vom Typ »%s« geöffnet werden können." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Die ausgewählte Anwendung soll standardmäßig zum Öffnen von Dateien des Typs »%s« benutzt werden." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« entfernen wollen?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Der Starter für die Anwendung wird aus dem Kontextmenü der Dateiverwaltung entfernt, die Anwendung selbst wird jedoch nicht deinstalliert.\n\nSie können ausschließlich Starter für Anwendungen entfernen, die zuvor als benutzerdefinierte Befehle im Dialog »Öffnen mit« de Dateiverwaltung erstellt wurden." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" vergessen wollen?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Vergessen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Dadurch wird der Anwendungsstarter für diesen Dateityp entkoppelt, aber der Anwendungsstarter selbst wird nicht deinstalliert oder entfernt." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht vergessen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Anwendung auswählen" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Ausführbare Dateien" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-Skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python-Skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby-Skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell-Skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Standardanwendung setzen" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Keine verfügbar" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Standardanwendung" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Andere Anwendungen" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht entfernt werden." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "In der Zwischenablage befindet sich nichts, was hier eingefügt werden könnte" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Listenspalten in der Detailansicht" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Anzuzeigende Spalten" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in welcher in der Detailansicht\nInformationen angezeigt werden sollen." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "_Aufwärts schieben" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Hinunter schieben" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Anzeigen" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Spaltengröße" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Standardmäßig werden die Listenspalten automatisch bei Bedarf\nvergrößert, so dass der Text vollständig angezeigt werden kann.\nWird diese Einstellung deaktiviert, merkt sich die Dateiverwaltung\ndie benutzerdefinierten Spaltengrößen." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Listenspalten automatisch ver_größern" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Kompakte Ordneransicht" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktansicht" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Ungültiger Dateiname »%s«" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis muss ein absoluter Pfad sein" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Mindestens ein Dateiname muss angegeben werden" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Mindestens ein Dateiname für die Quelle muss angegeben werden" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Die Anzahl der Dateinamen für Quelle und Ziel muss übereinstimmen" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Ein Zielverzeichnis muss angegeben werden" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Listens_palten festlegen …" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Die Listenspalten in der Detailansicht festlegen" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Detaillierte Ordneransicht" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Detailansicht" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Sicher entfernen" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Verbindung trennen" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Multi-Disk-Laufwerk anhalten" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Sperre" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Geben Sie den Namen ein:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Der Dateiname »%s« kann nicht in den Zeichensatz des Dateisystems umgewandelt werden" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "»%s« umbenennen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Neuen Namen eingeben:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Fabian Nowak,\nGeorg Eckert,\nHarald Judt,\nJannis Pohlmann,\nJohannes Lips,\nMarkus,\nTobias Bannert,\nBenedikt Meurer,\nPaul Seyfert," #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Ja _zu allen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "A_lle ersetzen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Alle umbe_nennen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nein" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Nein zu a_llen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Trotzdem _kopieren" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Ersetzen von Dateien bestätigen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Dieser Ordner enthält bereits eine Verknüpfung »%s«." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Dieser Ordner enthält bereits einen Ordner »%s«." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Dieser Ordner enthält bereits eine Datei »%s«." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Möchten Sie den Link ersetzen" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Möchten Sie den vorhandenen Ordner ersetzen" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Möchten Sie die vorhandene Datei ersetzen" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "mit dem folgenden Link?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "mit dem folgenden Ordner?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "mit der folgenden Datei?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Die Schreibtischdatei »%s« befindet sich in an einem unsicheren Ort und ist nicht als ausführbar gekennzeichnet. Vertrauen Sie dem Programm nicht, klicken Sie auf Abbrechen." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Trotzdem _ausführen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Als _ausführbar markieren" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "Hierher _kopieren" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "Hierher _verschieben" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "Hierher verknü_pfen" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Nur Name" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Nur Suffix" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Name und Suffix" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Zugriffsdatum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Datum Gelöscht" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Aktualität" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Größe in Bytes" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Nur für entfernte Standorte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Das Basisverzeichnis hat keinen übergeordneten Ordner" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Die Schreibtischdatei »%s« konnte nicht analysiert werden" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nicht vertrauenswürdiger Anwendungsstarter" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Das Exec-Feld fehlt oder ist leer" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nicht vertrauenswürdiger Verknüpfungstarter" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Das Adressfeld fehlt oder ist leer" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ungültige Schreibtischdatei" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Solid State Laufwerk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Systemlaufwerk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB Laufwerk" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Optisches Laufwerk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Wechseldatenträger" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Flashlaufwerk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Optisches Medium" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Band" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedia-Spieler" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s von %s frei (%d%% verwendet)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Der Eintrag wird aus dem Verlauf entfernt" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Symbolbasierte Ordneransicht" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Symbolansicht" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Die leere Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereitung läuft …" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Die Verknüpfung zu »%s« konnte nicht erstellt werden, weil es keine lokale Datei ist" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Der Besitzer von »%s« konnte nicht geändert werden: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Die Gruppe von »%s« konnte nicht geändert werden: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht geändert werden: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (Kopie %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (Kopie %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden. Wollen Sie sie ersetzen?\n\nFalls Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird deren Inhalt überschrieben." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Wollen Sie diese überschreiben?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Wollen Sie es dauerhaft löschen?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Wollen Sie diese anlegen?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Wollen Sie diese überspringen?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Das Ziel hat nicht genügend Speicherplatz. Versuchen Sie, Dateien zu entfernen, um Platz zu schaffen." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "A_usführen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Öffne Objektort" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit anderer A_nwendung öffnen …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Eine andere Anwendung wählen, mit der die ausgewählte Datei geöffnet werden soll" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "_Standardanwendung setzen..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, die standardmäßig zum Öffnen der ausgewählten Datei verwendet werden soll" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Senden an" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Erstellt Lesezeichen für alle ausgewählten Ordner im Seitenbereich. Wenn nichts ausgewählt ist, wird das aktuelle Verzeichnis als Lesezeichen hinzugefügt." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Senden an _Desktop" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Die Eigenschaften der ausgewählten Datei anzeigen/ändern" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung erstellen" msgstr[1] "_Verknüpfungen erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Ver_doppeln" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Alle Dateien und Ordner im Papierkorb entfernen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Entfernen aus \"Zuletzt verwendet\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Die ausgewählten Dateien aus \"Zuletzt verwendet\" entfernen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Neuen _Ordner erstellen …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Einen neuen, leeren Ordner im aktuellen Ordner erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Neues _Dokument erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Ein neues Dokument aus einer Vorlage erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Wiederherstellen und Anzeigen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Wiederherstellen und Anzeigen der Datei(en)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den Papierkorb _verschieben" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien verschieben oder kopieren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Einhängen des ausgewählten Geräts" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Aushängen des ausgewählten Geräts" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Auswerfen des ausgewählten Geräts" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "%d Datei konnte nicht geöffnet werden" msgstr[1] "%d Dateien konnten nicht geöffnet werden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Ordner geöffnet werden sollen?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Es wird %d neues Dateiverwaltungsfenster geöffnet." msgstr[1] "Es werden %d neue Dateiverwaltungsfenster geöffnet." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "%d neues Fenster öffnen" msgstr[1] "%d neue Fenster öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Der Datenträger »%s« konnte nicht eingehängt werden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei öffnen" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei ausführen" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien ausführen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %d neuen Rei_tern öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Den ausgewählten Ordner in neuem Reiter anzeigen" msgstr[1] "Die ausgewählten Ordner in %d neuen Reitern anzeigen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %d neuen _Fenstern öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Den ausgewählten Ordner in neuem Fenster anzeigen" msgstr[1] "Die ausgewählten Ordner in %d neuen Fenstern anzeigen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Eine symbolische Verknüpfung für die ausgewählte Datei erstellen" msgstr[1] "Eine symbolische Verknüpfung für jede ausgewählte Datei erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei umbenennen" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien umbenennen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Wiederherstellen der ausgewählten Datei an ihrem ursprünglichen Speicherort" msgstr[1] "Wiederherstellen der ausgewählten Dateien an ihrem ursprünglichen Speicherort" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei an ihrem ursprünglichen Speicherort wiederherstellen und den Speicherort in einem neuen Fenster/Reiter öffnen" msgstr[1] "Wiederherstellen der ausgewählten Dateien an ihren ursprünglichen Speicherorten und Öffnen der Speicherorte in einem neuen Fenster/Reiter" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien in den Papierkorb verschieben" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei dauerhaft löschen" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien dauerhaft löschen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Auswahl ausschneiden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Einfügen der Zwischenablage" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Seitenleiste (Lesezeichen hinzufügen)" msgstr[1] "Seitenleiste (Lesezeichen hinzufügen)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Neues Lesezeichen für den ausgewählten Ordner erstellen" msgstr[1] "Neue Lesezeichen für die ausgewählten Ordner erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Schreibtisch (Verknüpfung erstellen)" msgstr[1] "Schreibtisch (Verknüpfungen erstellen)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Eine symbolische Verknüpfung für die ausgewählte Datei auf dem Schreibtisch erstellen" msgstr[1] "Eine symbolische Verknüpfung für jede ausgewählte Datei auf dem Schreibtisch erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei an »%s« senden" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien an »%s« senden" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Leere Datei" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Neue leere Datei …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Keine Vorlagen in \"%s\" installiert" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Der Datenträger »%s« konnte nicht ausgeworfen werden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Der Datenträger »%s« konnte nicht ausgehangen werden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Mit »%s« öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "»%s« verwenden, um die ausgewählte Datei zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die ausgewählten Dateien zu öffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Mit »%s« öffnen" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Mit der Standardanwendung ö_ffnen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Die ausgewählte Datei mit der Standardanwendung öffnen" msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien mit den Standardanwendungen öffnen" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d Datei: %s" msgstr[1] "%d Dateien. %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d Datei" msgstr[1] "%d Dateien" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d Ordner" msgstr[1] "%d Ordner" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 Objekte" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Freier Speicher: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Freier Speicher: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "\"%s\":" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Herkunftsort:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Bildgröße:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Auswahl. %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Dateisuche" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Datei ist nicht vorhanden" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Gerät wird ausgehängt" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Das Gerät »%s« wird vom System ausgehängt. Bitte das Medium nicht entfernen oder die Verbindung trennen" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Daten werden auf das Gerät geschrieben" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Es müssen noch Daten auf das Gerät »%s« geschrieben werden, bevor es entfernt werden kann. Bitte entfernen Sie das Medium nicht." #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Gerät wird ausgeworfen" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Das Gerät »%s« wird ausgeworfen. Das kann einige Zeit dauern." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröße" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Die Symbolgröße für das Pfadfeld" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Zugriff:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Gruppe:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Zu_griff:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Z_ugriff:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programm:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Datei darf als Programm _gestartet werden" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Die Ausführung nicht vertrauenswürdiger Programme stellt ein Sicherheitsrisiko für Ihr System dar." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Die Ordnerzugriffsrechte sind widersprüchlich, Sie können möglicherweise mit den Dateien in diesem Ordner nicht arbeiten." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "_Ordnerzugriffsrechte berichtigen …" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Hier klicken, um die Zugriffsrechte für diesen Ordner automatisch zu berichtigen." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten …" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Rekursives Anwenden der neuen Zugriffsrechte abbrechen." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Rekursiv anwenden?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen rekursiv auf alle\nDateien und Unterordner anwenden?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "In Zukunft _nicht mehr nachfragen" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Falls Sie diese Option wählen, wird ihre Wahl gespeichert und Sie werden nicht mehr gefragt. Sie können diese Wahl im Einstellungsdialog später ändern." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Verschiedene Dateibesitzer" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Unbekannter Dateibesitzer" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Keine" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Nur Schreiben" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Nur Lesen" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Lesen & Schreiben" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Unterschiedlich (keine Änderung)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Ordnerzugriffsrechte automatisch berichtigen?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "_Ordnerzugriffsrechte berichtigen" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Die Zugriffsrechte für diesen Ordner werden in einen einheitlichen Zustand zurückgestellt. Anschließend können nur Benutzer, die den Inhalt dieses Ordners lesen dürfen, diesen Ordner auch betreten." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Dateiverwaltungseinstellungen" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Neue Fenster öffnen mit:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktansicht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Zuletzt aktiver Ansicht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Nur für lokale Dateien" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Nur Vorschaubilder für Dateien anzeigen, die kleiner sind als:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Ansichtseinstellungen für jeden Ordner merken" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Wählen Sie diese Option, um Ansichtstyp, Zoomstufe, die Sortierspalte und die Sortierreihenfolge individuell für jeden Ordner zu speichern" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "gvfs Metadaten-Unterstützung ist erforderlich" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Rahmen um Vorschaubilder zeichnen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Wähle diese Option, für schwarze Rahmen bei Vorschaubildern." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Wird diese Einstellung ausgewählt, werden Ordner grundsätzlich vor allen anderen Dateien angezeigt." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Dateigröße im Binärformat anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Diese Option auswählen, um die Dateigröße im Binärformat anstatt im Dezimalformat anzuzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text neben Symbolen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Wird diese Einstellung ausgewählt, werden in der Symbolansicht die Dateinamen neben den Dateisymbolen angezeigt, statt darunter." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Fenstersymbol" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Symbol des aktuellen Ordners verwenden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Wählen Sie diese Option, um das aktuelle Ordnersymbol als Fenstersymbol zu verwenden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "Heute / Benutzerdefiniert" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat zum Anwenden.\n\nDie gebräuchlichsten Parameter sind:\n%d Tag des Monats\n%m Monat\n%Y Jahr inklusive Jahrhundert\n%H Stunde\n%M Minute\n%S Sekunde\n\nFür eine vollständige Liste können Sie nach 'Glib.DateTime.format' suchen." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Seitenleiste" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Lesezeichenliste" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Symbolgröße" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "_Embleme für Lesezeichen anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Embleme in der Lesezeichenliste für alle Ordner anzeigen, für die im Dateieigenschaftendialog die Option »Embleme« ausgewählt wurde." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Baumansicht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Symbol_größe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Embleme für _Ordner anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Embleme in der Baumansicht für alle Ordner anzeigen, für die im Dateieigenschaftendialog die Option »Embleme« ausgewählt wurde." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Einfacher Klick zum Aktivieren von Objekten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Die _Verzögerung auswählen, nach der das Objekt, über dem\nsich der Mauszeiger befindet, automatisch ausgewählt wird:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Hierdurch wird automatisch ein Eintrag ausgewählt, wenn sich der Mauszeiger für die angegebene Dauer über ihm befindet. Sie können dieses Verhalten abstellen, indem Sie den Schieber ganz nach links bewegen. Dieses Verhalten ist nützlich, um Einträge nur auszuwählen anstatt sie zu aktivieren." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Lang" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doppelklick zum Aktivieren von Objekten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Reiter und Fenster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Ordner in neuen Reitern öffnen mit mittlerem Mausklick" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Wählen Sie diese Option, um einen neuen Reiter beim mittleren Klick anstelle eines neuen Fensters zu öffnen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Vollständige Verzeichnispfade in Reiter-Titeln anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Wählen Sie diese Option, um den vollständigen Verzeichnispfad im Registerkartentitel anzuzeigen, anstatt nur den Verzeichnisnamen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "Vertikale statt horizontale Teilung von Fenstern" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Fenster vertikal statt horizontal zu teilen." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Neue Thunar-Instanzen als Reiter öffnen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Wählen Sie diese Option, um neue Thunar-Instanzen als Reiter in einem bestehenden Thunar-Fenster zu öffnen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Reiter beim Starten wiederherstellen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Wählen Sie diese Option, um Ihre Reiter so wiederherzustellen, wie sie bei der letzten Verwendung von Thunar waren" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Kontextmenü" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Aktion zum dauerhaften Löschen von Dateien und Ordnern anzeigen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Aktion 'Löschen' im Kontextmenü anzuzeigen" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Dateien gleichzeitig übertragen:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Zeigt das Verhalten bei mehreren Kopien an:\n- Immer: alle Kopien werden gleichzeitig durchgeführt\n- Nur lokale Dateien: gleichzeitige Kopien für lokale (nicht entfernte, nicht eingehängte) Dateien\n- Nur lokale Dateien auf denselben Geräten: Sind alles lokale Dateien, aber auf verschiedenen Geräten (Datenträger, Einhängepunkte) gespeichert, werden die Kopien der Reihe nach gemacht\n- Niemals: alle Kopien werden der Reihe nach gemacht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Lokale Dateien nur auf denselben Geräten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Zwischendatei beim Kopieren verwenden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Verwenden Sie zum Kopieren von Dateien die Zwischendatei '*.partial~'. Dies verhindert fragmentierte Dateien. Die neue Datei wird erst angezeigt, wenn der Kopiervorgang erfolgreich abgeschlossen wurde." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Dateiprüfsumme beim Kopieren überprüfen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Vergleichen Sie Originaldatei und die Kopie mit der Prüfsumme. Dies verhindert, dass Dateien beschädigt werden. Wenn Sie diese Option aktivieren, verlängert sich die Kopierzeit erheblich." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Ordnerzugriffsrechte" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Beim Ändern der Ordnerzugriffsrechte kann\ndiese Änderung auch auf den Inhalt des Ordners\nangewandt werden. Das Standardverhalten kann\nhier festgelegt werden:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Jedes Mal fragen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Auf Ordner und Inhalt anwenden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Nur auf Ordner anwenden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Shell-Skripte ausführen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Datenträgerverwaltung" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Datenträger_verwaltung aktivieren" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Konfigurieren Sie die Verwaltung von Wechsellaufwerken,\nGeräte und Medien." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Es sieht so aus, als ob gvfs nicht verfügbar ist.\nWichtige Funktionen wie z.B. die Unterstützung des Papierkorbs,\nWechselmedien und Durchsuchen von entfernten Standorten\nwerden nicht funktionieren. [Weiterlesen]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Starter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Die Einstellungen der Datenträgerverwaltung konnten nicht geöffnet werden" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Dateivorgangsfortschritt" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Starten... (Benutzeranfrage)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Fortsetzen..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Wird abgebrochen …" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Auftrag in der Warteschlange" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Auftrag wieder aufnehmen ..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "In der Warteschlange" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Namen:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Typ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "Ö_ffnen mit:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Verwendung:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Symbol für »%s« auswählen" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Das Symbol von »%s« konnte nicht geändert werden" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Eigenschaften" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "gemischt" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "Dateien _hinzufügen …" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Weitere Dateien zur Liste hinzufügen, die ebenfalls umbenannt werden sollen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Liste leeren" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Die Liste der unten angezeigten Dateien leeren" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Informationen über Thunar-Massenumbenennen anzeigen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Mehrere Dateien gleichzeitig umbenennen" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Erledigt" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Klicken Sie hier, um die oben aufgeführten Dateien tatsächlich in ihre neuen Namen umzubenennen und das Fenster zu schließen." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Klicken Sie hier, um die oben aufgeführten Dateien tatsächlich in ihre neuen Namen umzubenennen und das Fenster geöffnet zu lassen." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Neuer Name" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Die Dokumentation für den ausgewählten Umbenennungsmodus anzeigen." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Es wurden keine Module zum Umbenennen von Dateien auf Ihrem System gefunden.\nBitte überprüfen Sie Ihre Installation oder setzen Sie sich mit Ihrem System-\nverwalter in Verbindung. Falls Sie Thunar aus den Quellen installiert haben,\nstellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung »Einfaches Umbenennen«\naktiviert ist." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Datei _entfernen" msgstr[1] "Dateien _entfernen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Aus der Liste der unten angezeigten Dateien die ausgewählte Datei entfernen" msgstr[1] "Aus der Liste der unten angezeigten Dateien die ausgewählten Dateien entfernen" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Die Dokumentation konnte nicht angezeigt werden" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Die umzubenennenden Dateien auswählen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Tondateien" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Bilddateien" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Videodateien" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Massenumbenennen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar-Massenumbenennen ist ein mächtiges, erweiterbares\nWerkzeug zum gleichzeitigen Umbenennen mehrerer Dateien." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Massenumbenennen - Mehrere Dateien gleichzeitig umbenennen" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Sie können entweder diese Datei überspringen und mit der Umbenennung der restlichen Dateien fortfahren, oder die bisher durchgeführten Umbenennungen rückgängig machen oder die Umbenennung abbrechen ohne vorherige Änderungen rückgängig zu machen." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Rückgängig machen" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Datei ü_berspringen" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Soll diese Datei übersprungen werden und mit den restlichen Dateien fortgefahren werden?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Dateisystem durchsuchen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Einhängen und öffnen %s(%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Leerer Papierkorb " #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "%d Objekt im Papierkorb vorhanden" msgstr[1] "%d Objekte im Papierkorb vorhanden" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Netzwerk durchsuchen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Lokale Netzwerkverbindungen durchsuchen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Öffne den persönlichen Ordner" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Öffne den Schreibtisch-Ordner" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Computer durchsuchen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Neueste" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Lesezeichen _umbenennen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Lesezeichen _entfernen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Der Pfad »%s« verweist nicht auf einen Ordner" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Neues Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Hier klicken, um die Berechnung der Ordnergröße abzubrechen." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Wird berechnet …" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Berechnung abgebrochen" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u Element (%s, %s)" msgstr[1] "%u Elemente (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(einige Inhalte unleserlich)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Alles au_swählen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Alle Dateien in diesem Fenster auswählen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "_Muster auswählen …" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Alle Dateien auswählen, die einem bestimmten Muster entsprechen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Alle Dateien auswählen, aber nicht die aktuell ausgewählten" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "Auswahl aller Dateie_n aufheben" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Auswahl aller Dateien in diesem Fenster aufheben" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "An_ordnen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Sortierreihenfolge umschalten" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Aufsteigende/absteigende Sortierreihenfolge umschalten" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Objekte nach Name sortieren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Objekte nach Größe sortieren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Nach Datei_typ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Objekte nach Typ in Zeilen sortieren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Än_derungsdatum" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Objekte nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Nach Lösch_datum" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Elemente nach ihrem Löschdatum sortiert halten" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "A_ufsteigend" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Objekte in absteigender Richtung sortieren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Absteigend" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Objekte in absteigender Richtung sortieren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Ordnerinhalt wird geladen …" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Der persönliche Ordner konnte nicht geöffnet werden" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Muster auswählen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Ungültiger Dateiname seitens der Quelle" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Eine Verknüpfung für die Adresse »%s« konnte nicht erzeugt werden" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Größe anzeigen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Größe in Bytes" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Größe in Bytes anzeigen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Dateityp anzeigen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Name anzeigen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Zeige Name anzeigen" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Vergleich von Prüfsummen..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«: %s mehr Platz wird benötigt, um an den Zielort zu kopieren" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Versuche, die Datei »%s« wiederherzustellen…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Der Ordner »%s« ist nicht mehr vorhanden, wird aber benötigt, um die Datei »%s« aus dem Papierkorb wiederherzustellen" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Datei »%s« wird versucht zu verschieben" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht direkt verschoben werden. Dateien zum Kopieren werden gesammelt …" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Dateien werden gesammelt …" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu Stunde verbleibend (%s/s)" msgstr[1] "%lu Stunden verbleibend (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu Minute verbleibend (%s/s)" msgstr[1] "%lu Minuten verbleibend (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu Sekunde verbleibend (%s/s)" msgstr[1] "%lu Sekunden verbleibend (%s/s)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ungültiger Pfad" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Unbekannter Benutzer »%s«" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Heute" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Heute um %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Gestern um %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A um %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x um %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (Kopie %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "Verknüpfung mit %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "Verknüpfung %u mit %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Einen weiteren Reiter für den angezeigten Ort öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Reiter a_blösen" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Aktuellen Ordner in einem neuen Fenster darstellen" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "Reiter _schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster _schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Alle Thunar-Fenster schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Einstellungen …" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Thunars Einstellungen bearbeiten" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Den aktuellen Ordner neu einlesen" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "Gete_ilte Ansicht" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Geteilte Ansicht öffnen/schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "_Adressleiste" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Pfadleistenstil" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderner Ansatz mit Knöpfen, die Ordnern entsprechen" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Werkzeugleistenstil" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Herkömmlicher Ansatz mit Pfadleiste und Navigationsknöpfen" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "S_eitenleiste" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Lesezeichen" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Lesezeichen in diesem Fenster ändern" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "Bau_mansicht" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Baumansicht in diesem Fenster ändern" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "Sta_tusleiste" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Menüleiste dieses Fensters ändern" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Ver_größern" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Gespeicherte _Ordneransichts-Einstellungen löschen" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Gespeicherte Ansichtseinstellungen für diesen Ordner löschen" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Symbolansicht" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Ordnerinhalte in der Symbolansicht darstellen" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "_Listenansicht" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Ordnerinhalte in der Detailansicht darstellen" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktansicht" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Ordnerinhalte in der Kompaktansicht darstellen" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Gehen zu" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Den Schreibtischordner öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Durchsuchen Sie alle lokalen und entfernten Laufwerke und Ordner, auf die von diesem Computer aus zugegriffen werden kann." #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Papierkorb" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Inhalt des Papierkorbs anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "_Elternordner öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den übergeordneten Ordner öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Ort öffnen …" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Einen Ort eingeben, der geöffnet werden soll" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Vorlagen" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Den Vorlagenordner öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "_Netzwerk durchsuchen" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Handbuch zu Thunar anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Thunar anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "_Zurück" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Suche nach Dateien..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Suche nach einer bestimmten Datei im aktuellen Ordner und im zuletzt verwendeten Ordner" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Dateisuche abbrechen" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Achtung: Sie benutzen das Systemverwalterkonto und könnten Ihr System beschädigen." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Ort »%s« öffnen" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Der Elternordner konnte nicht geöffnet werden" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Das Verzeichnis »%s« ist nicht vorhanden. Soll es erstellt werden?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Der Computer konnte nicht durchsucht werden" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Über Vorlagen" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Alle Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument erstellen«." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Falls Sie häufig eine bestimmte Art von Dokument erstellen, legen Sie eine Kopie davon in diesem Ordner ab. Thunar erstellt einen Eintrag für dieses Dokument in dem Menü »Neues Dokument erstellen«.\n\nSie können diesen Eintrag in dem Menü »Neues Dokument erstellen« wählen, und eine Kopie dieses Dokuments wird im gerade angezeigten Ordner angelegt." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Diese Meldung in Zukunft _nicht mehr anzeigen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Das Basisverzeichnis konnte nicht geöffnet werden" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Fehler bei der Anzeige von `Zuletzt verwendet`" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Inhalt des Papierkorbs konnte nicht angezeigt werden" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Das Netzwerk konnte nicht durchsucht werden" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar ist eine schnelle und einfach zu bedienende\nDateiverwaltung, für die Xfce-Arbeitsumgebung." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Suche mit Catfish konnte nicht gestartet werden" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Text für die Beschriftung der Seite" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Beschriftungsobjekt" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Ein Objekt, das statt der gewöhnlichen Beschriftung der Seite angezeigt wird" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "resident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Erweiterung nicht aus dem Speicher entfernen" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Adresse der Hilfe" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Die Adresse der Dokumentation des Umbenennungsmoduls" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Der angezeigte Name des Umbenennungsmoduls" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Der allgemeine Name für den Eintrag, zum Beispiel »Internet-Browser« für Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Der auszuführende Befehl, möglicherweise mit Befehlszeilenparametern." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Das Arbeitsverzeichnis für das Programm." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Die Adresse einer Internetseite oder einer ähnlichen Resource." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Hilfetext für den Eintrag, zum Beispiel »Internetseiten betrachten« für Firefox. Dieser Text sollte sich von dem Namen und der Beschreibung unterscheiden." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "_Visuelle Rückmeldung über Programmstart" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Diese Option auswählen, um eine visuelle Startbenachrichtigung zu erhalten, wenn der Befehl aus der Dateiverwaltung oder dem Menü heraus gestartet wird. Nicht jede Anwendung unterstützt Startbenachrichtigungen." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "In _Terminal ausführen" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der oben angegebene Befehl in einem Terminal-Fenster ausgeführt." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Datei darf als .desktop-Datei _gestartet werden" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Wählen Sie dies, um das Bit für die Ausführungsberechtigung (+x) zu aktivieren. Thunar wird die .desktop-Datei nicht starten, wenn es nicht gesetzt ist." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Diese Datei als vertrauenswürdig festlegen" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Wählen Sie diese Option, um dieser .desktop-Datei zu vertrauen. Dadurch wird eine Prüfsumme der Datei erzeugt und über gvfs gespeichert. Die zusätzliche Prüfung schützt vor bösartigen Launchern, die z. B. vorgeben, ein Bild zu sein, bei denen das Flag \"ausführbar\" voreingestellt ist" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Aufnahmedatum:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Kameramarke:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Belichtungsdauer:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Belichtungsprogr.:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Blendenwert:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Messmethode:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blitzlicht:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennweite:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Verschlussgeschw.:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO-Geschw.:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Anwendung:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d Pixel" msgstr[1] "%dx%d Pixel" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "U_mwandeln in:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "_Zeit einfügen:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Das Format bestimmt, wie Teile von Datum und Zeit in den Dateinamen eingefügt werden sollen. Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den Monat und %d durch den Tag ersetzt. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation des Werkzeugs »date«." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_Bei Position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Datum / Uhrzeit einfügen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "kleinbuchstaben" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Titel in Groß- oder Kleinbuchstaben" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Erstes Zeichen Großschrift" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben mit" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Von vorne (links)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Von hinten (rechts)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Alter Name - Text - Zahl" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Zahl - Text - Alter Name" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Text - Zahl" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Zahl - Text" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Systemzeit" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Aufnahmedatum" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Einfügen / Überschreiben" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Zahlenformat:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_beginnend ab:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Text_format:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Nummerieren" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Zeichen _entferne ab Position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Bis Position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Zeichen entfernen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Su_chmuster:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Der Text, nach dem in den Dateinamen gesucht werden soll." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulärer Ausdruck" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Suchmuster als regulärer Ausdruck (Regular Expression) betrachtet und mittels der Bibliothek »Perl-compatible Regular Expressions (PCRE)« auf die Dateinamen angewendet. Die Dokumentation beschreibt die Details der unterstützten Syntax für reguläre Ausdrücke." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Ersetzen _mit:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Der Text, durch den das obige Suchmuster in zutreffenden Dateinamen ersetzt werden soll." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird das Suchmuster unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung im Dateinamen verglichen. Ansonsten, wenn diese Option aktiviert ist, muss die Groß-/Kleinschreibung im Suchmuster mit dem Text im Dateinamen übereinstimmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck, Fehler an Zeichenposition %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "»%s« als komprimiertes Archiv senden?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "_Direkt senden" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "_Komprimiert senden" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Wenn eine Datei via E-Mail versendet werden soll, kann die Datei entweder direkt an die E-Mail angehängt werden, oder vorher komprimiert werden. Für größere Dateien wird empfohlen, die Dateien vorher zu komprimieren." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "%d Datei als komprimiertes Archiv senden?" msgstr[1] "%d Dateien als komprimiertes Archiv senden?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Als A_rchiv senden" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Beim Versenden mehrerer Dateien via E-Mail können die Dateien entweder einzeln an die E-Mail angehängt werden oder als komprimiertes Archiv. Wenn mehrere größere Dateien via E-Mail versendet werden sollen, wird empfohlen, diese als komprimiertes Archiv zu versenden." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Dateien werden komprimiert …" #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP-Befehl abgebrochen mit Fehler %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Verknüpfung für »%s« konnte nicht erstellt werden" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "%d Datei konnte nicht komprimiert werden" msgstr[1] "%d Dateien konnten nicht komprimiert werden" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Neue E-Mail konnte nicht erstellt werden" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "E-Mail-Empfänger" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Zum Papierkorbdienst konnte nicht verbunden werden" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Objekte im Papierkorb vorhanden" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Papierkorbregler" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Papierkorb anzeigen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Neue Aktion erstellen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Die benutzerdefinierten Aktionen konnten nicht gespeichert werden." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aktion »%s«\nlöschen wollen?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Wenn Sie eine benutzerdefinierte Aktion löschen, geht sie dauerhaft verloren." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Dieses Kürzel wird derzeit verwendet von: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Tastenkürzel wird bereits verwendet" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Kein Symbol" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Die Behandlungsmethode für das Element wurde während des obersten Kontextes aufgerufen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Unbekanntes schließendes Element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Der Speicherort für »uca.xml« konnte nicht bestimmt werden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Befehl nicht angegeben" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "_Benutzerdefinierte Aktionen …" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen einrichten, die in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung erscheinen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Die Aktion »%s« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminal hier öffnen" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Beispiel für eine eigene Aktion" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Der Name der Aktion, der im Kontextmenü dargestellt werden soll." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Die Beschreibung dieser Aktion wird als Erklärung in der Statusleiste angezeigt, wenn die Aktion im Kontextmenü ausgewählt wird." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Untermenü" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Das Untermenü, in dem die Aktion angezeigt werden soll. Lassen Sie es leer für kein Menü. Verwenden Sie '/' für verschachtelte Menüs." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Befehl:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Der Befehl (einschließlich aller notwendigen Parameter), um die Aktion auszuführen. Siehe unten die Erklärung für Befehlsparameter, die beim Ausführen des Befehls ersetzt werden. Wenn Großbuchstaben verwendet werden (z.B. %F, %D, %N), ist die Aktion auch anwendbar, wenn mehrere Dateien ausgewählt sind. Ansonsten kann die Anwendung nur auf eine einzelne Datei angewandt werden." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Das Dateisystem durchsuchen, um eine Anwendung für diese Aktion auszuwählen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Tastenkürzel:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Das Tastenkürzel für die Aktion." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Das Tastenkürzel dieser Aktion löschen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Benachrichtigung über Programmstart" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Diese Option aktivieren, wenn ein wartender Mauszeiger dargestellt werden soll, während die Aktion gestartet wird. Das ist auch sehr empfehlenswert, wenn der Fokusverlust aktiv von der Fensterverwaltung verhindert wird." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Auf diesen Knopf klicken, um ein Dateisymbol auszuwählen, das im Kontextmenü zusätzlich zum oben angegebenen Namen angezeigt wird." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Die folgenden Befehlsparameter werden ersetzt, wenn die Aktion ausgeführt wird:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "der Pfad zur ersten ausgewählten Datei oder zum ersten ausgewählten Verzeichnis" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "die Pfade zu allen ausgewählten Dateien und Verzeichnissen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "Ordner der ersten ausgewählten Datei (aus »%f«)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "Ordner aller ausgewählten Dateien (aus »%F«)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "Der erste ausgewählte Dateiname (ohne Pfad)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "Die ausgewählten Dateinamen (ohne Pfade)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Datei_muster:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Bitte eine Liste von Mustern eingeben, die verwendet werden soll, um zu bestimmen, ob diese Aktion für die ausgewählte Datei angezeigt werden soll. Falls Sie mehrere Muster angeben, müssen die Elemente mit Strichpunkten getrennt werden (z.B. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Bereich (min-max):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Wenn der Befehl beispielsweise zwei oder drei Dateien bearbeiten soll, geben Sie den Zahlenbereich 2-3 ein. Wenn es keine Grenzen gibt, sollte diese Zeichenfolge leer sein." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Erscheint, falls Auswahl folgendes enthält:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Ordner" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Tondateien" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Bilddateien" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Textdateien" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Videodateien" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "A_ndere Dateien" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Diese Seite führt die Bedingungen auf, unter denen die Aktion in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung erscheinen wird. Die Dateimuster werden als Liste einfacher Muster getrennt durch Strichpunkt angegeben (z.B. *.txt;*.doc). Damit eine Aktion im Kontextmenü einer Datei oder eines Ordners erscheint, muss mindestens eines dieser Muster zum Datei- oder Ordnernamen passen. Weiterhin kann angegeben werden, dass die Aktion nur für bestimmte Dateitypen erscheinen soll." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Dateizuordnung" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "Sie können benutzerdefinierte Aktionen konfigurieren, die in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung für bestimmte Arten von Dateien angezeigt werden.\n\nIn der Dokumentation finden Sie eine Sammlung von Beispielen für benutzerdefinierte Aktionen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Die ausgewählte Aktion bearbeiten." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Die ausgewählte Aktion löschen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Die ausgewählte Aktion eine Zeile nach oben verschieben" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Die ausgewählte Aktion eine Zeile nach unten verschieben" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar-Dateiverwaltung" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Das Dateisystem in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "Dateiverwaltung;Explorer;Finder;Browser;Ordner;Verzeichnisse;Verzeichnisse;Partitionen;Laufwerke;Netzwerk;Geräte;Umbenennen;Verschieben;Kopieren;Löschen;Zugriffsrechte;Home;Papierkorb;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "bulk;Umbenenner;umbenennen;thunar;Dateien;Ordner;Verzeichnis;Verzeichnisse;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Dateiverwaltung Einstellungen" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Die Thunar-Dateiverwaltung einrichten" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;Einstellungen;Voreinstellungen;Konfigurieren;Vorschaubilder;Dateigröße;Datumsformat;Verknüpfungsleiste;Baumansicht;Reiter;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar ist eine Dateiverwaltung speziell für den Xfce-Schreibtisch entwickelt, kann aber auch als alternativer Dateinavigator für andere Arbeitsumgebungen benutzt werden. Er hat eine einfache, aufgeräumte Zweifensteransicht zum Durchsuchen aller Ihrer Dateien." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Thunar als Systemverwalter starten" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Legitimierung wird benötigt, um Thunar als Systemverwalter zu starten."