# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Edin Veskovic , 2014-2015,2017-2019 # Edin Veskovic , 2014-2015 # Edin Veskovic , 2015 # Edin Veskovic , 2014 # Ivica Kolić , 2013-2019 # Lovro Kudelić , 2016 # luka_m, 2013 # Luka Mikec, 2013 # Luka Mikec, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-24 07:23+0000\n" "Last-Translator: Edin Veskovic \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:113 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Sortira_j stavke" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118 msgid "Sort By _Name" msgstr "Sortiraj po _imenu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Zadrži sortirano po imenu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "Sort By _Size" msgstr "Sortiraj po _veličini" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Zadrži sortirano po veličini" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Type" msgstr "Sortiraj po _tipu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Zadrži sortirano po tipu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Sortiraj o datumu _promjene" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Zadrži sortirano po datumu promjene" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126 msgid "_Ascending" msgstr "_Uzlazno" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Sortiraj uzlazno" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127 msgid "_Descending" msgstr "_Silazno" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Sortiraj silazno" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Otvori dijalog za grupno preimenovanje" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Pokreni kao pozadinski program" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Prekini postojeću Thunar instancu" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi" #: ../thunar/thunar-application.c:296 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Dohvaćen veza poruka sesije '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:306 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Dohvaćen naziv '%s' na vezi poruka sesije\n" #: ../thunar/thunar-application.c:316 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Ime '%s' izgubljeno na dbus poruci." #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar razvojni tim.Sva prava pridržana." #: ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Napisao Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:479 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prijavite probleme u <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:753 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Neuspjelo pokretanje operacije" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1508 ../thunar/thunar-application.c:1640 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 ../thunar/thunar-location-entry.c:356 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:384 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1719 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1747 ../thunar/thunar-window.c:2447 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Neuspješno otvaranje \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1644 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Neuspješno otvaranje \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1699 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2881 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Neuspješno preimenovanje \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1801 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: ../thunar/thunar-application.c:1802 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novu mapu" #: ../thunar/thunar-application.c:1806 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: ../thunar/thunar-application.c:1807 msgid "Create New File" msgstr "Napravi novu datoteku" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2453 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravite dokument iz predloška \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1928 msgid "Copying files..." msgstr "Kopiram datoteke..." #: ../thunar/thunar-application.c:1964 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Kopiram datoteke u \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2011 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Stvaram simboličke poveznice u \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2065 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Premještam datoteke u \"%s\" ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2148 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite \ntrajno izbrisati \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2153 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2168 ../thunar/thunar-application.c:2347 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:487 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:598 ../thunar/thunar-dialogs.c:856 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:736 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712 ../thunar/thunar-window.c:1125 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:293 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:409 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../thunar/thunar-application.c:2173 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Ako izbrišete datoteku, ona je trajno izgubljena." #: ../thunar/thunar-application.c:2183 msgid "Deleting files..." msgstr "Brišem datoteke ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2218 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Premještam datoteke u smeće ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2264 msgid "Creating files..." msgstr "Stvaranje datoteka..." #: ../thunar/thunar-application.c:2303 msgid "Creating directories..." msgstr "Stvaranje direktorija..." #: ../thunar/thunar-application.c:2342 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Uklonite sve datoteke i mape iz smeća?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2348 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1239 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370 #: ../thunar/thunar-window.c:358 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Isprazni smeće" #: ../thunar/thunar-application.c:2352 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ako se odlučite za pražnjenje smeća, svi predmeti u njoj biti će izgubljeni. Imajte na umu da ih možete obrisati zasebno." #: ../thunar/thunar-application.c:2369 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Pražnjenje smeća..." #: ../thunar/thunar-application.c:2415 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Neuspješno utvrđivanje izvorne putanje za \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2432 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Ne mogu vratiti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2440 msgid "Restoring files..." msgstr "Vraćanje datoteka..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Ne mogu postaviti zadani program za \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Odabrana aplikacija se koristi za otvaranje ove i ostalih datoteka tipa \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Nijedan program nije izabran" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Ostali programi..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:183 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Koristi _prolagođenu naredbu:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Koristi prilagođenu naredbu za aplikaciju koja nije dostupna sa gornje liste aplikacija." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "_Pregledaj..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Koristi kao _zadano za ovu vrstu datoteka" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3165 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Nisam uspio dodati novi program \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Nisam uspio izvršiti program \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Ukloni pokretač" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvori %s i ostale tipove \"%s\" sa:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Pretraži datotečni sustav i odaberi program za otvaranje datoteka tipa \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Promjeni automatski zadani program za datoteke tipa \"%s\" na odabrani program." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Ovo će ukloniti pokretač aplikacija koji se javlja u kontekstnom izborniku, ali neće deinstalirati samu aplikaciju.\n\nMožete izbrisati samo one pokretače aplikacija koji su stvoreni korištenjem prilagođene naredbe u \"Otvori pomoću\" okviru upravitelja datotekama." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Nisam uspio ukloniti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "Odaberi program" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:179 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1112 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "Izvršne datoteke" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Python skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skripte" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skripte ljuske" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nije dostupan" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Preporučeni programi" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Ostali programi" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Nisam uspio ukloniti \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Nema ničega iz međuspremnika za zalijepiti" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:801 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Postavi stupce u listu detaljnog prikaza" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Vidljivi stupci" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Odaberite red prikazivanja informacija za pogled detaljne liste." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Premjesti _gore" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premjesti dolj_e" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Pokaži" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "Sa_krij" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi za_dano" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Veličina stupca" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Prema zadanim postavkama stupci će biti automatski prošireni\nako je to potrebno, kako bi se osigurala puna vidljivost teksta . Ako dolje one-\nmogućite takvo ponašanje, upravitelj datoteka uvijek\nće koristiti korisnički definirane širine stupca." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automatski _proširi stupce po potrebi" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:471 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Zbijeno listanje direktorija" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Zbijeni pregled" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "N_apravi" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 msgid "Enter the name:" msgstr "Unesite ime:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Ne mogu konvertirati naziv datoteke \"%s\" prema lokalnom formatu" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Neispravno ime datoteke \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Radni direktorij mora biti apsolutna putanja" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Barem jedno ime datoteke mora biti određeno" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Najmanje jedno izvorno ime datoteke mora biti određeno" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Broj izvorne i ciljne datoteke moraju biti isti" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Odredišni direktorij mora biti određen" #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Konfiguriraj _stupce..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Postavi stupce u listu detaljnog prikaza" #: ../thunar/thunar-details-view.c:400 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Detaljno izlistavanja direktorija" #: ../thunar/thunar-details-view.c:401 msgid "Details view" msgstr "Detaljan prikaz" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Preimenuj \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:106 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:136 msgid "Enter the new name:" msgstr "Unesi novo ime:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:268 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić \nPetar Koretić " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:444 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:448 msgid "Yes to _all" msgstr "Da _svemu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:452 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:456 msgid "N_o to all" msgstr "N_e svemu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:460 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovo" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:464 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ipak _kopiraj" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:577 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potvrdi zamjenu datoteka" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 msgid "S_kip All" msgstr "Pre_skoči sve" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 msgid "Replace _All" msgstr "Zamjeni _sve" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:602 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:639 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Ova mapa već sadrži simboličku poveznicu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Ova mapa već sadrži mapu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Ova mapa već sadrži datoteku\"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "Zamjenidijalogdio1|Želite li zamijeniti poveznicu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "Zamjeni dijalog dio1|Želite li zamijeniti postojeću mapu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:667 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Zamjeni dijalog dio1|Želite li zamijeniti postojeću datoteku" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:688 ../thunar/thunar-dialogs.c:724 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:688 ../thunar/thunar-dialogs.c:724 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449 msgid "Modified:" msgstr "Izmijenjeno:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:699 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "Zamjeni dijalog dio2| sa slijedećom poveznicom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:701 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "Zamjeni dijalog dio2|sa slijedećom mapom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:703 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "Zamjeni dijalog dio2|sa slijedećom datotekom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Datoteka \"%s\" na radnoj površini je na nesigurnom mjestu te nije označena kao izvršna datoteka. Ako ne vjerujete ovom programu, odaberite Odustani." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:853 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ipak pokreni" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:855 msgid "Mark _Executable" msgstr "Označi _izvršnu" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiraj ovdje" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "_Premjesti ovdje" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "_Poveznica ovdje" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:575 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nisam uspio izvršiti datoteku \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Samo ime" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Samo sufiks" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Ime i sufiks" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum pristupa" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmjene" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Tip" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Veličina u bajtovima" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../thunar/thunar-file.c:1071 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1047 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../thunar/thunar-file.c:1078 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:936 ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: ../thunar/thunar-file.c:1518 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Korijenska mapa nema roditelja" #: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Ne mogu obraditi desktop datoteku: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1618 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nesigurni pokretač programa" #: ../thunar/thunar-file.c:1643 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec polje nije specificirano" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1652 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nesigurni pokretač poveznica" #: ../thunar/thunar-file.c:1668 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL polje nije određeno" #: ../thunar/thunar-file.c:1673 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neispravna datoteka radne površine" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s od %s slobodnog (%d%% iskorišteno)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:351 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "Kliknite desnom tipkom ili povucite dolje za prikaz povijesti" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Idi na prethodnu posjećenu mapu" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Idi na iduću posjećenu mapu" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Stavka će biti izbrisana iz povijesti" #: ../thunar/thunar-history.c:376 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Ne mogu naći \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listanje direktorija bazirano na ikonama" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Pogled ikona" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:181 ../thunar/thunar-io-jobs.c:336 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:204 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu stvoriti praznu datoteku \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:359 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:426 msgid "Preparing..." msgstr "Pripremam..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:504 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu obrisati datoteku \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:605 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Ne mogu stvoriti simboličku poveznicu na \"%s\" jer to nije lokalna datoteka" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:980 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nisam mogao promijeniti vlasnika \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:981 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nisam mogao promijeniti grupu \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1136 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nisam mogao promijeniti dozvole \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #) between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopija %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopija %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "poveznica za %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "poveznica %u ka %s" #: ../thunar/thunar-job.c:251 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji. Želite li je zamijeniti?\n\nAko zamijenite postojeću datoteku, njezin sadržaj bit će prebrisan." #: ../thunar/thunar-job.c:331 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Želi te li ga prebrisati?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Želite li nepovratno izbrisati?" #: ../thunar/thunar-job.c:442 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Želite li ga napraviti?" #: ../thunar/thunar-job.c:544 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Želite li ga preskočiti?" #: ../thunar/thunar-job.c:593 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nema dovoljno mjesta na odredištu. Pokušajte ukloniti datoteku da biste napravili mjesta." #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori pomoću drugog _programa..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 #: ../thunar/thunar-launcher.c:965 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Odaberite drugi program kojim ćete otvoriti odabranu datoteku" #: ../thunar/thunar-launcher.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Neuspjeh u otvaranju datoteke \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Neuspješno otvaranje %d datoteke" msgstr[1] "Neuspješno otvaranje %d datoteke" msgstr[2] "Neuspješno otvaranje %d datoteka" #: ../thunar/thunar-launcher.c:729 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve mape?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:731 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor upravitelja datotekama." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora upravitelja datotekama." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora upravitelja datotekama." #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Otvori %d novi prozor" msgstr[1] "Otvori %d novih prozora" msgstr[2] "Otvori %d novih prozora" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Otvori u %d novom _prozoru" msgstr[1] "Otvori u %d novih _prozora" msgstr[2] "Otvori u %d novih _prozora" #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Otvori označenu mapu u %d novom prozoru" msgstr[1] "Otvori označenu mape u %d novih prozora" msgstr[2] "Otvori označenu mape u %d novih prozora" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:844 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Otvori u %d novoj _kartici" msgstr[1] "Otvori u %d novih _kartica" msgstr[2] "Otvori u %d novih _kartica" #: ../thunar/thunar-launcher.c:845 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Otvori označenu mapu u %d novoj _kartici" msgstr[1] "Otvori označene mape u %d novih _kartica" msgstr[2] "Otvori označene mape u %d nove _kartice" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Otvori odabrani direktorij u novom prozoru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "Otvori odabrani direktorij u novoj kartici" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 msgid "Open the selected directory" msgstr "Otvori odabrani direktorij" #: ../thunar/thunar-launcher.c:914 msgid "_Execute" msgstr "_Izvrši" #: ../thunar/thunar-launcher.c:916 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Izvrši označenu datoteku" msgstr[1] "Izvrši označene datoteke" msgstr[2] "Izvrši označene datoteke" #: ../thunar/thunar-launcher.c:926 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Otvori označenu datoteku" msgstr[1] "Otvori označene datoteke" msgstr[2] "Otvori označene datoteke" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:934 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Otvori pomoću \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Koristi \"%s\" za otvaranje označene datoteke" msgstr[1] "Koristi \"%s\" za otvaranje označenih datoteka" msgstr[2] "Koristi \"%s\" za otvaranje označenih datoteka" #: ../thunar/thunar-launcher.c:964 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Otvori pomoću drugog programa..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:973 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Otvori pomoću zadanih programa" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Otvori označenu datoteku sa zadanom aplikacijom" msgstr[1] "Otvori označene datoteke sa zadanim aplikacijama" msgstr[2] "Otvori označene datoteke sa zadanim aplikacijama" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1032 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Otvori pomoću \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1783 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2021 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nisam uspio montirati \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1730 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Radna površina (Izradi poveznicu)" msgstr[1] "Radna površina (Izradi poveznice)" msgstr[2] "Radna površina (Izradi poveznice)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1731 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Izradi poveznicu na označenu datoteku na radnoj površini " msgstr[1] "Izradi poveznice na označene datoteke na radnoj površini " msgstr[2] "Izradi poveznice na označene datoteke na radnoj površini " #: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Pošalji označenu datoteku na \"%s\"" msgstr[1] "Pošalji označene datoteke na \"%s\"" msgstr[2] "Pošalji označene datoteke na \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d datoteka: %s" msgstr[1] "%d datoteka: %s" msgstr[2] "%d datoteka: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mapa" msgstr[1] "%d mapa" msgstr[2] "%d mapa" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 stavki" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Slobodan prostor: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "\"%s\": neispravna poveznica" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "\"%s\": %s poveznica na %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "\"%s\": prečac" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "\"%s\" se može montirati" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "\"%s\": %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Original Path:" msgstr "Izvorna putanja:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Veličina slike:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Odabir: %s" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1126 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1134 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388 msgid "Create _Folder..." msgstr "Napravi _mapu..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Obriši sve datoteke i mape u Smeću" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Zalijepi u mapu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "_Properties..." msgstr "_Svojstva..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Otvori \"%s\" u ovom prozoru" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "Otvori \"%s\" u novoj kartici" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Otvori \"%s\" u novom prozoru" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Napravi novu mapu u \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "Premjesti ili kopiraj u \"%s\" datoteke prethodno odabrane naredbama Izreži ili Kopiraj" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Vidi svojstva mape \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Reload the current folder" msgstr "Ponovno učitaj trenutnu mapu" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:349 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Demontiram uređaj" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Uređaj \"%s\" je u postupku demontiranja. Molim da ne uklanjate medij ili odspajate uređaj." #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Zapisujem podatke na uređaj" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Postoje podaci koje treba zapisati na uređaj \"%s\" prije nego li se ukloni.Molim nemojte uklanjati medij ili isključivati pogon." #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Izbacivanje uređaja" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Uređaj \"%s\" se izbacuje. To može potrajati neko vrijeme" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Veličina ikone za unos putanje" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Pristup:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "Gru_pa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "Pr_istup:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "Pris_up:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Dopusti da se ova datoteka _pokreće kao program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Dopuštanje pokretanja nepouzdanim programima predstavlja sigurnosni rizik za vaš sustav." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Dozvole mape su nedosljedne,možda nećete biti u mogućnosti raditi sa datotekama u ovoj mapi." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Ispravi _dozvole mape ..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Kliknite ovdje da automatski popravite dozvole mape." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "Molim pričekajte..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Prestani primjenjivati dozvole rekurzivno." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "Primijeni rekurzivno?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Želite li primijeniti promjene rekurzivno na\nsve datoteke i podmape ispod odabrane mape?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 ../thunar/thunar-window.c:1150 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Ne _pitaj me ponovo" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Ako odaberete ovu opciju vaš izbor će biti zapamćen i nećete biti ponovo upitani. Možete koristiti dijalog postavki za naknadnu promjenu svoga izbora." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "Različiti vlasnici datoteke" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "Nepoznati vlasnik datoteke" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "Nijedan" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "Samo piši" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "Samo čitaj" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "Čitaj i piši" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "Promjenljivo (bez promjene)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Ispraviti dozvole mape automatski?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Ispravi _dozvole mape" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Dopuštenja će mape biti vraćena na konzistentno stanje. Poslije toga će samo korisnicima koji imaju dopuštenje čitanja sadržaja mape biti omogućeno ući u mapu." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Osobitosti upravitelja datotekama" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285 msgid "Default View" msgstr "Zadani pogled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prikaži _nove mape koristeći:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:304 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:358 msgid "Icon View" msgstr "Pogled ikona" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "Detailed List View" msgstr "Detaljna lista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 msgid "Compact List View" msgstr "Zbijena lista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Last Active View" msgstr "Posljednji aktivan prikaz" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Pokaži sličice:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:323 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:333 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Nacrtaj okvir oko pločica" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Odaberite ovu opciju za crtanje cnog okvira oko pločica." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Rasporedi _mape prije datoteka" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Odaberite ovu opciju za listanje mapa prije datoteka kada sortirate mapu." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Prikazuj veličinu datoteke u binarnom obliku" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi se veličina datoteke prikazivala u binarnom umjesto u decimalnom obliku." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored ikona" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Odaberite ovu opciju kako biste tekst ikona postavili pokraj ikone umjesto ispod ikone." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Primjena prilagođenog formata datuma.\n\nNajčešće odrednice su:\n%d dan u mjesecu\n%m mjesec\n%Y godina uključujući stoljeće\n%H sat\n%M minuta\n%S sekunda\n\nPotpunu list nađite u stranicama priručnika (man pages) za 'strftime'" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 msgid "Side Pane" msgstr "Bočni stupac" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Ploča prečaca" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Veličina ikone:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:469 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:470 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:520 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Prikaz amblema _ikona" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Odaberite ovu opciju za prikaz amblema ikona u oknu za prečace za sve mape kojima su amblemi postavljeni u dijalogu svojstava mape." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495 msgid "Tree Pane" msgstr "Okno sa stablom" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 msgid "Icon _Size:" msgstr "Veličina _ikone:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Prikaz amblema i_kona" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Odaberite ovu opciju za prikaz amblema ikona u oknu sa stablom za sve mape kojima su amblemi postavljeni u dijalogu svojstava mape." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:566 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Jedan klik za aktiviranje stavki" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Odredite od_godu prije nego li je stavka automatski\nodabrana dok je pokazivač miša na njoj:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:595 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Kad je aktivacija jednostrukim klikom uključena, držanje pokazivača miša nad stavkom će automatski odabrati stavku nakon odabrane odgode. Možete onemogućiti ovo ponašanje pomicanjem klizača na krajnje-lijevu poziciju. Ovo ponašanje može biti korisno kad jednostruki klik aktivira stavke, a želite označiti stavku bez da ju aktivirate. " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:614 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:620 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Long" msgstr "Dugo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dvostruki klik za za aktiviranje stavki" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "Kartice umjesto novog prozora" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Otvori mape u novoj kartici srednjim klikom" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Odaberite ovu opciju za otvaranje kartice umjesto prozora srednjim klikom" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Otvori karticu kao novu instancu Thunara" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Odaberite ovu opciju za stavarnje nove instance Thunara prilikom otvaranje kartice u postojećem Thunar prozoru" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstni izbornik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:686 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Pokaži akciju za trajno brisanje datoteka i mapa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:688 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Odaberite ovu opciju za prikaz 'Obriši' akcije u kontekstnom izborniku" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Folder Permissions" msgstr "Dozvole mape" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Kada mijenjate dozvole mape, možete\n također primjeniti promjene na sadržaj\nmapa.Odaberite zadano ponašanje ispod:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:729 msgid "Ask every time" msgstr "Pitaj svaki put" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:730 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Primjeni samo na mapu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:731 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Primjeni na mapu i sadržaj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:742 msgid "Volume Management" msgstr "Upravljanje particijama" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:759 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Omogući _upravljanje particijama" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:769 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Konfiguracija upravljanja uklonjivim pogonima,\nuređajima i medijima." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:784 msgid "Missing dependencies" msgstr "Nedostaju zavisnosti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:792 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Čini se kako gvfs nije dostupan.\nAkcije poput micanja u koš za smeće,\npregledavanje medija i udaljenih lokacija\nneće raditi. [Pročitaj više]" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:866 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Prikaz postavki upravljanja particijama nije uspio." #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Napredak datotečne operacije" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d datotečna operacija u tijeku" msgstr[1] "%d datotečne operacije u tijeku" msgstr[2] "%d datotečnih operacija u tijeku" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 msgid "Cancelling..." msgstr "Otkazujem..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "General" msgstr "Osnovno" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316 msgid "Names:" msgstr "Imena:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337 msgid "Kind:" msgstr "Vrsta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359 msgid "_Open With:" msgstr "_Otvori pomoću:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374 msgid "Link Target:" msgstr "Meta poveznice:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434 msgid "Deleted:" msgstr "Izbrisano:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupljeno:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564 msgid "Emblems" msgstr "Amblemi" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Odaberi ikonu za \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Neuspjela promjena ikone za \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Svojstva" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997 msgid "broken link" msgstr "nevaljana poveznica" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275 msgid "mixed" msgstr "razno" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "_Send To" msgstr "_Pošalji za" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "File Context Menu" msgstr "Konteksni izbornik datoteka" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Dodaj datoteke..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Uključi dodatne datoteke na listu datoteka koje će biti preimenovane" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Očisti listu datoteka ispod" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Prikaži informacije o Thunarovom grupnom preimenovanju " #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Pogledaj svojstva odabrane datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "_Preimenuj više datoteka" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 msgid "_Rename Files" msgstr "_Preimenuj datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Kliknite ovdje da bi stvarno preimenovali gore izlistane datoteke u njihova nova imena." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Kliknite ovdje za prikaz dokumentacije odabrane radnje preimenovanja." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Nijedan modul za preimenovanje nije pronađen na sustavu. Molim provjerite\nsvoju instalaciju ili kontaktirajte Vašeg administratora. Ukoliko ste instalirali Thunar\nkompilacijom iz izvornog koda, provjerite jeste li uključili \"Simple Builtin Renamers\" dodatak." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Neuspjeh u otvaranju preglednika dokumentacije" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050 msgid "Select files to rename" msgstr "Odaberite datoteke za preimenovanje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Audio Files" msgstr "Audio datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Video Files" msgstr "Video datoteke" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Grupno preimenovanje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunarovo grupno preimenovanje je snažan i proširiv \nalat za preimenovanje više datoteka odjednom. " #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Ukloni datoteku" msgstr[1] "Ukloni datoteke" msgstr[2] "Ukloni datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Ukloni odabranu datoteku iz liste datoteka za preimenovanje" msgstr[1] "Ukloni odabrane datoteke iz liste datoteka za preimenovanje" msgstr[2] "Ukloni odabrane datoteke iz liste datoteka za preimenovanje" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Grupno preimenovanje - preimenovanje više datoteka odjednom" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\". " #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Možete odabrati preskakanje ove datoteke i nastaviti sa preimenovanjem preostalih datoteka, ili vratiti prethodno preimenovane datoteke na njihova prethodna imena,ili otkazati operaciju bez vraćanja prethodih promjena." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Vrati promjene" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Preskoči ovu datoteku" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Želite li preskočiti ovu datoteku i nastaviti s preimenovanjem preostalih datoteka?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:632 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Smeće je prazno" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:636 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Smeće sadrži %d datoteku" msgstr[1] "Smeće sadrži %d datoteke" msgstr[2] "Smeće sadrži %d datoteka" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:930 msgid "DEVICES" msgstr "UREĐAJI" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:972 msgid "NETWORK" msgstr "MREŽA" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:978 msgid "Browse Network" msgstr "Pregledaj mrežu" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:999 msgid "PLACES" msgstr "MJESTA" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Bočno okno (izradi prečac)" msgstr[1] "Bočno okno (izradi prečace)" msgstr[2] "Bočno okno (izradi prečace)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Dodaj označenu mapu među prečace bočnog okna" msgstr[1] "Dodaj označene mape među prečace bočnog okna" msgstr[2] "Dodaj označene mape među prečace bočnog okna" #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1173 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1192 msgid "Create _Shortcut" msgstr "Napravi _prečac" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1217 ../thunar/thunar-tree-view.c:1350 msgid "Disconn_ect" msgstr "Odspo_ji" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1295 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Ukloni prečac" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1313 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Pre_imenuj prečac" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1645 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Putanja \"% s\" se ne odnosi na direktorij" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1665 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Nisam uspio dodati novi prečac" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1947 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Nisam uspio izbaciti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2090 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Nisam uspio odmontirati \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Kliknite ovdje za prestanak izračunavanja ukupne veličine mape." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Računam..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Prekinuto računanje" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u stavka, ukupno %s" msgstr[1] "%u stavke, ukupno %s" msgstr[2] "%u stavki, ukupno %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja nečitljiv)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Konteksni izbornik mapa" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Napravi praznu mapu unutar trenutne mape" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417 msgid "Cu_t" msgstr "Izrež_i" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbama Izreži ili Kopiraj" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premje_sti u smeće" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Premjesti ili kopiraj u odabranu mapu datoteke koje su prethodno odabrane naredbama Izreži ili Kopiraj" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select _all Files" msgstr "Odaberi _sve datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select all files in this window" msgstr "Odaberi sve datoteke u ovom prozoru" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Odaberite _po uzorku..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Odaberi sve datoteke koje odgovaraju određenom uzorku" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrnuti odabir" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Odaberi sve datoteke osim trenutno odabranih" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_pliciraj" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 ../thunar/thunar-standard-view.c:4633 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Na_pravi poveznicu" msgstr[1] "Na_pravi poveznice" msgstr[2] "Na_pravi poveznice" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:697 msgid "Create _Document" msgstr "Napravi _dokument" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1696 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Učitavanje sadržaja mape..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2308 ../thunar/thunar-window.c:3007 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Neuspjeh u otvaranju osobne mape" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360 msgid "New Empty File" msgstr "Nova prazna datoteka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2361 msgid "New Empty File..." msgstr "Nova prazna datoteka..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2708 msgid "Select by Pattern" msgstr "Odaberite po uzorku" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2713 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2722 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3327 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Neispravno ime datoteke iz XDS izvora" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3517 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Ne mogu napraviti poveznicu za URL \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3967 ../thunar/thunar-window.c:3102 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Neuspješno otvaranje direktorija \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4581 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Pripremite označenu datoteku za premještanje naredbom Zalijepi" msgstr[1] "Pripremite označene datoteke za premještanje naredbom Zalijepi" msgstr[2] "Pripremite označene datoteke za premještanje naredbom Zalijepi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4589 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Pripremite označenu datoteku za kopiranje naredbom Zalijepi" msgstr[1] "Pripremite označene datoteke za kopiranje naredbom Zalijepi" msgstr[2] "Pripremite označene datoteke za kopiranje naredbom Zalijepi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4603 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Premjestite označenu datoteku u Smeće" msgstr[1] "Premjestite označene datoteke u Smeće" msgstr[2] "Premjestite označene datoteke u Smeće" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4612 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Trajno izbriši odabranu datoteku" msgstr[1] "Trajno izbriši odabrane datoteke" msgstr[2] "Trajno izbriši odabrane datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4626 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Dupliciraj označenu datoteku" msgstr[1] "Dupliciraj svaku označenu datoteku" msgstr[2] "Dupliciraj svaku označenu datoteku" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4635 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Izradi simboličku poveznicu za označenu datoteku" msgstr[1] "Izradi simboličku poveznicu za svaku označenu datoteku" msgstr[2] "Izradi simboličku poveznicu za svaku označenu datoteku" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4643 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Preimenuj označenu datoteku" msgstr[1] "Preimenuj označene datoteke" msgstr[2] "Preimenuj označene datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4651 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Obnovi označenu datoteku" msgstr[1] "Obnovi označene datoteke" msgstr[2] "Obnovi označene datoteke" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:489 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:539 msgid "No templates installed" msgstr "Nema instaliranih predložaka" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:828 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\": %s potrebno je više prostora za kopiranje na odredište" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879 msgid "Collecting files..." msgstr "Prikupljam datoteke..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:916 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Pokušavam vratiti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:945 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Mapa \"%s\" više ne postoji ali je potrebna za obnovu datoteke \"%s\" iz smeća" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Nisam uspio vratiti mapu \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:992 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Pokušavam premjestiti \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1064 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Ne mogu premjestiti \"%s\" izravno. Prikupljanje datoteka za kopiranje ..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1225 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1245 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu sat preostao (%s/s)" msgstr[1] "%lu sata preostalo (%s/s)" msgstr[2] "%lu sati preostalo (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1253 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minuta preostala (%s/s)" msgstr[1] "%lu minute preostalo (%s/s)" msgstr[2] "%lu minuta preostalo (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1260 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu sekunda preostala (%s/s)" msgstr[1] "%lu sekunde preostalo (%s/s)" msgstr[2] "%lu sekundi preostalo (%s/s)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109 msgid "T_rash" msgstr "S_meće" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Prikaži sadržaj smeća" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:620 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Zalijepi u mapu" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1581 msgid "P_roperties..." msgstr "S_vojstva" #: ../thunar/thunar-util.c:280 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Neispravna putanja" #: ../thunar/thunar-util.c:314 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Nepoznati korisnik \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:405 msgid "Today" msgstr "Danas" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:410 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Danas u %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:418 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:423 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Jučer u %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:431 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A u %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:436 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x u %X" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Otvori novu karticu za prikazanu lokaciju" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Otvori novi Thunar prozor za prikazanu lokaciju" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Odvoj_i karticu" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Otvori trenutnu mapu o novom prozoru" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Prebaci na prethodnu karticu" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sljedeća kartica" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Zatvori sve Thunar prozore " #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "C_lose Tab" msgstr "Z_atvori karticu" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvori ovu mapu" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Os_obitosti..." #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Uredi Thunar osobitosti" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitaj" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "_Location Selector" msgstr "_Izbornik lokacije" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočni Stupac" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Zoom I_n" msgstr "_Uvećaj" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Pokaži sadržaj sa više detalja" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Smanji" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Pokaži sadržaj sa manje detalja" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normalna ve_ličina" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Pokaži sadržaj u normalnoj veličini" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _roditelja" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori roditeljsku mapu" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "_Home" msgstr "_Osobna mapa" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Go to the home folder" msgstr "Idi u osobnu mapu" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Idi u mapu radne površine" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Browse the file system" msgstr "Pregledaj datotečni sustav" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "B_rowse Network" msgstr "P_regledaj mrežu" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Browse local network connections" msgstr "Pregledaj lokalne mrežne veze" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "T_emplates" msgstr "P_redlošci" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Idi u mapu predložaka" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_Open Location..." msgstr "_Otvori lokaciju" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Specify a location to open" msgstr "Odredi lokaciju otvaranja" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Prikaži Thunar korisnički priručnik" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Prikaži informacije o Thunar-u" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrivene datoteke" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Prikaz sakrivenih datoteka u trenutnom prozoru" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Stil trake putanje" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Suvremeni pristup s dugmadi koja korespondiraju sa mapama" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Stil alatne trake" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tradicionalni pristup sa lokacijskom trakom i navigacijskim dugmetima" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Prečaci" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Vidljivost okna s prečacima" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "_Tree" msgstr "_Stablo" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Vidljivost okna sa stablom" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusna traka" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake prozora" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Vidljivost izborničke trake u prozoru" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:785 msgid "View as _Icons" msgstr "Pogled kao _ikone" #: ../thunar/thunar-window.c:785 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Prikaz sadržaja mape u pogledu ikona" #: ../thunar/thunar-window.c:792 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Pogled kao _detaljna lista" #: ../thunar/thunar-window.c:792 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Prikaži sadržaj mape kao detaljnu listu" #: ../thunar/thunar-window.c:799 msgid "View as _Compact List" msgstr "Pogled kao _zbijena lista" #: ../thunar/thunar-window.c:799 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Prikaži sadržaj mape kao zbijenu listu" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:878 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Upozorenje, koristite korijenski račun, možete oštetiti svoj sustav." #. ask the user for confirmation #: ../thunar/thunar-window.c:1122 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../thunar/thunar-window.c:1126 msgid "Close T_ab" msgstr "Zatvori k_articu" #: ../thunar/thunar-window.c:1127 msgid "Close _Window" msgstr "Zatvori _Prozor" #: ../thunar/thunar-window.c:1140 msgid "Close all tabs?" msgstr "Zatvoriti sve kartice?" #: ../thunar/thunar-window.c:1141 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "Ovaj prozor ima %d otvorenih kartica. Zatvaranjem prozora\nzatvorit će se i sve njegove kartice." #: ../thunar/thunar-window.c:1956 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" #: ../thunar/thunar-window.c:2207 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Otvori lokaciju \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2421 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Neuspjelo pokretanje \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2982 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Neuspjeh u otvaranju roditeljske mape" #: ../thunar/thunar-window.c:3077 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Direktorij \"%s\" ne postoji. Želite li ga napraviti?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3163 msgid "About Templates" msgstr "O predlošcima" #: ../thunar/thunar-window.c:3185 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Sve datoteke u ovoj mapi pojaviti će se u \"Napravi dokument\" izborniku." #: ../thunar/thunar-window.c:3192 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Ako često pravite određenu vrstu dokumenata, napravite kopiju jednoga i stavite je u ovu mapu. Thunar će dodati unos za ovaj dokument u \"Napravi dokument\"izborniku.\n\nTada možete odabrati unos iz \"Napravi dokument\" izbornika i kopija dokumenta će biti napravljena u direktoriju koji gledate." #: ../thunar/thunar-window.c:3204 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Ne _prikazuj ponovo ovu poruku" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3234 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Neuspjeh u otvaranju korijenske mape sustava" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3271 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Neuspjeli prikaz sadržaja smeća" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3308 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Neuspjelo pregledavanje mreže" #: ../thunar/thunar-window.c:3392 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar je upravitelj datotekama za Xfce\nradno okruženje, brz i lagan za korištenje." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3450 ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Natpis" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Tekst natpisa stranice" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Element sučelja Natpis" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Prikazati ovaj element sučelja umjesto uobičajenog natpisa stranice" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Rezident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Nemoj uklanjati priključak iz memorije" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "URL za pomoć" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL dokumentacije alata za preimenovanje" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Korisnički vidljivo ime preimenovanja" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Generičko ime unosa, na primjer \"Web preglednik\" za Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Program za izvršenje, po mogućnosti sa argumentima." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "Radni direktorij:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Radni direktorij za program." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "URL za pristup." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Tooltip za ovaj unos, npr. \"Prikaži stranice na Internetu\" u slučaju Firefoxa. Ne bi smjelo biti redundantno s imenom ili opisom." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Opcije:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Koristite _obavijest pokretanja" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Odaberite ovu opciju kako bi se omogućila obavijest pokretanja kada se naredba pokreće iz upravitelja datotekama ili izbornika.Ne podržava svaki program obavijesti pokretanja." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Odaberite ovu opciju za pokretanje naredbe u terminalnom prozoru." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Pokretač" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Datum nastanka slike:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr " Marka kamere:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr " Model kamere:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Program ekspozicije:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Otvor blende:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Način mjerenja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Bljeskalica korištena:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Žarišna duljina:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Brzina zatvarača:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO razred brine:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tip slike" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d piksel" msgstr[1] "%dx%d piksela" msgstr[2] "%dx%d piksela" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Pre_tvori u:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Velika / mala slova" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Umetni _vrijeme" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Format opisuje kako će se datum i vrijeme dodati u ime datoteke. Npr., %Y će biti zamijenjeno s godinom, %m s mjesecom i %d s danom. Pogledajte dokumentaciju alata za datume za dodatne informacije." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_Na poziciju:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Umetni datum /vrijeme" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "mala slova" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKA SLOVA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Slova naslova" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Prvi znak veliko slovo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, .." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Sprijeda (lijevo)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Odozada (desno)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Staro ime -tekst -broj" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Broj -tekst -staro ime" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tekst -broj" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Broj -tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Datum nastanka slike" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Umetni / Prebriši" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Format broja:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Počni pomoću:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Format _teksta:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Brojanje" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Ukloni _sa pozicije:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Na poziciju:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Ukoni znakove" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Traži:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Unesite tekst za traženje u imenima datoteka" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "Regularni _izraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Uključite li ovu opciju, uzorak će se tretirati kao regularni izraz i prepoznavati Perl-kompatibilnim regularnim izrazima (PCRE). Provjerite dokumentaciju za detalje oko sintakse regularnih izraza. " #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Zamijeni _pomoću:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Unesite tekst koji se može koristiti kao zamjena za gornji uzorak." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "P_retraga osjetljiva na veliko i malo slovo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Uključite li ovu opciju, uzorak će biti pretraživan uzimajući u obzir veliko i malo slovo. Uobičajena pretraga ne uzima u obzir veliko i malo slovo." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Neispravan regularan izraz na poziciji %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Traži i zamjeni" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Pošaljite \"%s\" kao komprimiranu arhivu?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "Pošalji _direktno" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "Pošalji zbi_jeno" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Kada šaljete datoteku elektroničkom poštom možete odabrati slanje datoteke direktno kakva je, ili komprimirati datoteku prije pridodavanja elektroničkoj pošti.Preporučuje se komprimiranje velikih datoteka prije slanja." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Poslati %d datoteku kao komprimiranu arhivu?" msgstr[1] "Poslati %d datoteke kao komprimiranu arhivu?" msgstr[2] "Poslati %d datoteka kao komprimiranu arhivu?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "Pošalji kao _arhivu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Prilikom slanja više datoteka emailom, možete birati između izravnog slanja, dodavanja većeg broja datoteka emailu kao privitak, ili slanja arhive koja sadrži sve datoteke u privitku. Vrlo je preporučljivo slati veći broj datoteka kao arhivu. " #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317 msgid "Compressing files..." msgstr "Komprimiram datoteke..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP naredba prestala sa greškom %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Ne mogu stvoriti privremeni direktorij" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:492 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Ne mogu stvoriti simboličku poveznicu za \"%s \"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Neuspješno komprimiranje %d datoteke." msgstr[1] "Neuspješno komprimiranje %d datoteke." msgstr[2] "Neuspješno komprimiranje %d datoteka." #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Neuspjelo sastavljanje nove e-pošte" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Primatelj pošte" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Nije uspjelo spajanje sa smećem" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Smeće sadrži datoteke" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Programčić smeće" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Prikaži kantu za smeće" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Uredi radnju" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Napravi radnju" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Neuspjelo spremanje radnji na disk." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati\nradnju \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Ako izbrišete prilagođenu radnju, biti će trajno izgubljena." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Ovaj prečac tipkovnice trenutno koristi: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Ovaj se prečac tipkovnice već koristi" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "Bez ikona" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nepoznat element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Rukovatelj krajnjeg elementa je pozvan unutar korijenskog konteksta" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Nepoznati zatvarajući element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr " Neuspjelo određivanje mjesta spremanja za uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Naredba nije konfigurirana" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfiguriraj p_rilagođene radnje..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Postavite posebne radnje koje će se prikazivati u izbornicima upravitelja datoteka" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Neuspjelo pokretanje radnje \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otvori terminal ovdje" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Primjer prilagođene radnje" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Naziv radnje koja će se prikazivati u kontekstualnom izborniku." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Opis radnje koja će se prikazivati kao tooltip u traci stanja prilikom odabira stavke iz kontekstualnog izbornika." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "_Naredba" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Naredba (zajedno s nužnim parametrima) za izvršenje radnje. Pogledajte niže legendu parametara za popis dopuštenih parametarskih varijabli, koje će biti zamijenjene stvarnim vrijednostima prilikom pokretanja naredba. Korištenjem velikih slova (npr. %F, %D, %N), radnje će biti primjenjive čak čak i ako je više no jedna stavka označena. Inače će radnje biti primjenjive samo ako je točno jedna stavka označena." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Pretaži datotečni sustav za odabir programa koji će se koristiti za ovu radnju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Prečac _tipkovnice:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Prečac tipkovnice za radnju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Očisti prečac tipkovnice za ovu radnju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Koristite obavijest pokretanja" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Uključite ovu opciju želite li da se prikazuje pokazivač za čekanje dok se radnja pokreće. Ovo je također vrlo preporučljivo ako imate uključenu obranu od krađe fokusa u Vašem upravitelju prozora." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Kliknite na ovo za odabir datoteke ikone koja će se prikazivati u kontekstualnom izborniku uz ime radnje koje ste gore odabrali." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Idući parametri naredbi će biti zamijenjeni prilikom pokretanja radnje:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "putanja do prve odabrane datoteke ili direktorija" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "putanja do svih odabranih datoteka ili direktorija" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "mapa koja sadrži datoteku proslijeđenu u %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "mape koje sadrže datoteke proslijeđene u %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "prvo odabrano ime datoteke ( bez putanje)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "odabrana imena datoteka (bez putanja)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Uzorak datoteke:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Upišite popis uzoraka koji će se koristiti za odrediti hoće li se ova radnja prikazivati za odabranu datoteku. Za upis više od jednog uzorka, koristiti točku sa zarezom kao razgodak (npr. *.txt;*.odt)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Pojavljuje se ako je odabir sadrži:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "_Direktoriji" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "_Audio datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "_Slikovne datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstualne datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "_Video datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "_Druge datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Ova stranica navodi uvjete pod kojima će se radnja prikazivati u kontekstualnom izborniku upravitelja datotekama. Uzorci imena datoteka u ovom opisu se unose s točkom sa zarezom kao razgotkom (npr. *.txt;*.odt). Kako bi radnja bila prikazana u kontekstualnom izborniku datoteke ili mape, barem jedan od uzoraka mora odgovarati imenu datoteke ili mape. Dodatno, možete odrediti da se radnja prikazuje samo za određene vrste datoteka." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Uvjeti izgleda" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Prilagođene radnje" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "Možete konfigurirati prilagođene radnje koje će se prikazivati u kontekstualnim izbornicima upravitelja datoteka za određene tipove datoteka." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Dodaj novu prilagođenu radnju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Uredi trenutno odabranu radnju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Izbriši trenutno odabranu radnju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Pomakni trenutno odabranu radnju gore za jedan red." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Premjesti trenutno odabranu radnju dolje za jedan red." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar upravitelj datotekama" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Pregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Postavke upravitelja datoteka" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Podesi Thunar upravitelja datoteka" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar je upravitelj datotekama posebno dizajniran za Xfce radno okruženje, ali jednako se može koristiti kao alternativni upravitelj datotekama u drugim radnim okruženjima. Posjeduje jednostavan dvokrilni dizajn za sve vaše datoteke." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Pokreni Thunar kao root korisnik" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Potrebna je provjera za pokretanje Thunara kao root."