# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cristian Marchi , 2010,2013-2015 # Dmytro Tokayev, 2021 # Emanuele Petriglia , 2018-2019 # Emanuele Petriglia , 2019-2021 # Enrico B. , 2017 # Gianluca Foddis , 2009 # Italang, 2018,2020 # Roberto Pariset , 2009 # Vincenzo Reale , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-13 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 11:02+0000\n" "Last-Translator: Emanuele Petriglia \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Apre la finestra per la rinomina di massa" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Avvia in modalità demone" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Termina un'istanza di Thunar in esecuzione" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce" #: ../thunar/thunar-application.c:297 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Acquisito il bus dei messaggi della sessione '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:307 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Acquisito il nome '%s' nel bus dei messaggi della sessione\n" #: ../thunar/thunar-application.c:317 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Nome \"%s\" perso nel messaggio dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Gruppo di sviluppo di Thunar. Tutti i diritti riservati." #: ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Scritto da Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:479 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Segnalare i problemi a <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:807 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Impossibile avviare l'operazione" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1561 ../thunar/thunar-application.c:1721 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1116 ../thunar/thunar-location-entry.c:368 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:396 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1725 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1783 ../thunar/thunar-launcher.c:2350 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:803 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Impossibile rinominare \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1885 ../thunar/thunar-launcher.c:2545 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../thunar/thunar-application.c:1886 ../thunar/thunar-launcher.c:2549 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una nuova cartella" #: ../thunar/thunar-application.c:1890 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: ../thunar/thunar-application.c:1891 msgid "Create New File" msgstr "Crea un nuovo file" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1948 ../thunar/thunar-launcher.c:2597 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal modello \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2012 msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2063 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Copia dei file in \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2116 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Creazione dei collegamenti simbolici in \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2182 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Spostamento dei file in \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2265 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare davvero in modo\npermanente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2270 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Eliminare davvero in modo\npermanente il file selezionato?" msgstr[1] "Eliminare davvero in modo\npermanente i %u file selezionati?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2285 ../thunar/thunar-application.c:2464 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:822 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:868 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:233 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:650 ../thunar/thunar-dialogs.c:763 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1035 ../thunar/thunar-dnd.c:169 #: ../thunar/thunar-launcher.c:981 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:892 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:143 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:178 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../thunar/thunar-application.c:2286 ../thunar/thunar-launcher.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../thunar/thunar-application.c:2290 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un file, questo è perso per sempre." #: ../thunar/thunar-application.c:2300 msgid "Deleting files..." msgstr "Eliminazione dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2335 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Spostamento dei file nel cestino in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2381 msgid "Creating files..." msgstr "Creazione dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2420 msgid "Creating directories..." msgstr "Creazione delle cartelle in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2459 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Rimuovere tutti i file e le cartelle dal cestino?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2465 ../thunar/thunar-launcher.c:286 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Svuota il cestino" #: ../thunar/thunar-application.c:2469 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Scegliendo di svuotare il cestino tutti gli elementi al suo interno verranno persi irrimediabilmente. È comunque possibile eliminarli singolarmente." #: ../thunar/thunar-application.c:2486 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Svuotamento del cestino in corso…" #: ../thunar/thunar-application.c:2532 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Impossibile determinare il percorso originario di \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2549 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Impossibile ripristinare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2557 msgid "Restoring files..." msgstr "Ripristino dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare l'applicazione predefinita per \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "L'applicazione selezionata è usata per aprire questo e altri file di tipo \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Nessuna applicazione selezionata" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Altra applicazione…" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3165 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Usa un _comando personalizzato:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Usa un comando personalizzato per un'applicazione che non compare nella lista precedente." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora…" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Usa come _predefinita per questo tipo di file" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1280 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:893 ../thunar/thunar-window.c:3729 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:437 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Impossibile aggiungere la nuova applicazione \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Rimuovi avviatore" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Dimentica associazione" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Aprire %s e altri file di tipo \"%s\" con:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Esplora il file system per selezionare un'applicazione adatta ad aprire i file di tipo \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Cambia l'applicazione predefinita per i file di tipo \"%s\" con l'applicazione selezionata." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Verrà rimosso l'avviatore dell'applicazione che compare nel menu contestuale del file, mentre l'applicazione stessa non sarà disinstallata.\n\nÈ possibile rimuovere solamente gli avviatori che sono stati creati usando l'opzione «Comando personalizzato» nella finestra «Apri con» del gestore dei file." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:820 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Dimenticare davvero \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:826 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Questo rimuoverà l'associazione dell'avviatore con questo tipo di file, ma non disinstallerà o rimuoverà l'avviatore." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:838 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Impossigile dimenticare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:865 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175 msgid "Select an Application" msgstr "Selezionare un'applicazione" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:869 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1280 ../thunar/thunar-launcher.c:1526 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:179 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:880 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:191 msgid "Executable Files" msgstr "File eseguibili" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:895 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:206 msgid "Perl Scripts" msgstr "Script di Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:212 msgid "Python Scripts" msgstr "Script di Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Script di Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224 msgid "Shell Scripts" msgstr "Script per la Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1348 msgid "Set Default Application" msgstr "Imposta l'applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nessuno disponibile" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Applicazioni consigliate" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Altre applicazioni" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Negli appunti non c'è niente da incollare" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:980 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:257 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configura le colonne della visualizzazione a lista dettagliata" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:256 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Colonne visibili" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Scegliere l'ordine in cui le informazioni appaiono\nnella visualizzazione a lista dettagliata." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Sposta _su" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Sposta _giù" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "_Nascondi" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "_Predefinito" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Dimensionamento delle colonne" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Di norma, le colonne verranno espanse per\ngarantire che il testo sia completamente visibile.\nDisabilitando questo comportamento, il gestore dei file \nuserà sempre colonne di lunghezza definita dall'utente." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Espandi automaticamente le colonne quando necessario" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:874 ../thunar/thunar-list-model.c:790 #: ../thunar/thunar-list-model.c:826 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Elenco compatto delle cartelle" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Visualizzazione compatta" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nome del file \"%s\" non valido" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "La cartella di lavoro deve essere un percorso assoluto" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Almeno un nome di file deve essere specificato" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Almeno un nome di file sorgente deve essere specificato" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Il numero di nomi di file sorgente e destinazione deve essere lo stesso" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Almeno una cartella di destinazione deve essere specificata" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "_Configura colonne…" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configura le colonne della visualizzazione a lista dettagliata" #: ../thunar/thunar-details-view.c:414 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Lista dettagliata delle cartelle" #: ../thunar/thunar-details-view.c:415 msgid "Details view" msgstr "Visualizzazione dettagliata" #: ../thunar/thunar-device.c:517 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Rimuovi con sicurezza" #: ../thunar/thunar-device.c:519 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../thunar/thunar-device.c:521 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Ferma unità Multi-Disk" #: ../thunar/thunar-device.c:523 msgid "_Lock" msgstr "_Blocca" #: ../thunar/thunar-device.c:526 ../thunar/thunar-launcher.c:306 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Inserire il nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:167 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Impossibile convertire il nome del file \"%s\" nella codifica locale" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:228 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Rinomina di \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:234 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "Enter the new name:" msgstr "Inserire il nuovo nome:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "Vincenzo Reale \nEmanuele Petriglia \nRoberto Pariset \nGianluca Foddis \nCristian Marchi " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:583 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 msgid "Yes to _all" msgstr "Sì _a tutti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591 ../thunar/thunar-dialogs.c:767 msgid "_Replace" msgstr "Sostituis_ci" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:595 ../thunar/thunar-dialogs.c:766 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci t_utto" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 ../thunar/thunar-dialogs.c:765 msgid "_Skip" msgstr "Sa_lta" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:603 ../thunar/thunar-dialogs.c:764 msgid "S_kip All" msgstr "Salta _tutti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:607 ../thunar/thunar-dialogs.c:769 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611 ../thunar/thunar-dialogs.c:768 msgid "Rena_me All" msgstr "Rinomi_na tutto" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:615 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "N_o" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619 msgid "N_o to all" msgstr "No a _tutti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:623 msgid "_Retry" msgstr "Ri_prova" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:627 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia comun_que" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:742 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Conferma della sostituzione dei file" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:812 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Questa cartella contiene già un collegamento simbolico \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:817 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Questa cartella contiene già una cartella \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:822 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Questa cartella contiene già un file \"%s\"." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:837 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Sostituire il collegamento" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:840 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Sostituire la cartella esistente" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:843 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Sostituire il file esistente" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:864 ../thunar/thunar-dialogs.c:903 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:541 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:864 ../thunar/thunar-dialogs.c:903 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:494 msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:876 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "con il seguente collegamento?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:879 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "con la seguente cartella?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:882 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "con il seguente file?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1015 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Il file desktop \"%s\" è in una posizione non sicura e non è segnalato come eseguibile. Se non si è sicuri del programma, fare clic su «Annulla»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1032 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Avvia comunque" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1034 msgid "Mark _Executable" msgstr "Rendi _eseguibile" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Copy here" msgstr "_Copia qui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Move here" msgstr "_Sposta qui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Link here" msgstr "Crea colle_gamento qui" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:793 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Impossibile eseguire il file \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Solo nome" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Solo suffisso" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Nome e suffisso" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione:" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Data di accesso" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Data rimossa" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Recente" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:637 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Dimensione in byte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "File" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:540 ../thunar/thunar-enum-types.c:563 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:365 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:945 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:541 ../thunar/thunar-enum-types.c:564 msgid "Only for remote location" msgstr "Solo per posizione remota" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:542 ../thunar/thunar-enum-types.c:565 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:367 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:942 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../thunar/thunar-file.c:1068 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:428 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1110 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../thunar/thunar-file.c:1075 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:426 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:992 ../thunar/thunar-window.c:447 msgid "File System" msgstr "File system" #: ../thunar/thunar-file.c:1531 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "La cartella root non ha la cartella superiore" #: ../thunar/thunar-file.c:1628 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Impossibile analizzare il file desktop: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1640 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Avviatore di applicazioni non sicuro" #: ../thunar/thunar-file.c:1668 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Campo Exec non specificato" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1677 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Avviatore di collegamenti non sicuro" #: ../thunar/thunar-file.c:1693 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Campo URL non specificato" #: ../thunar/thunar-file.c:1698 msgid "Invalid desktop file" msgstr "File desktop non valido" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "Solid State Drive" msgstr "Unità a stato solido" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 msgid "System Drive" msgstr "Unità di sistema" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:58 msgid "USB Drive" msgstr "Unità USB" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Optical Drive" msgstr "Unità ottica" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Removable Drive" msgstr "Unità rimovibile" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Flash Drive" msgstr "Unità flash" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Optical Media" msgstr "Supporto ottico" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "Multimedia Player" msgstr "Riproduttore multimediale" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:71 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:508 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s di %s liberi (%d%% utilizzato)" #: ../thunar/thunar-history.c:296 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "L'elemento verrà rimosso dalla cronologia" #: ../thunar/thunar-history.c:308 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Elenco delle cartelle basato su icone" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Visualizzazione a icone" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Impossibile rimuovere il file: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Il file \"%s\" è già esistente" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare il file vuoto \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso…" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Impossibile creare un collegamento simbolico a \"%s\" perché non è un file locale" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (copia %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (copia %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:859 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1791 ../thunar/thunar-list-model.c:1802 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1075 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "collega %u a %s" #: ../thunar/thunar-job.c:287 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Il file \"%s\" è già esistente. Sostituirlo?\n\nSostituendo un file esistente, il contenuto verrà sovrascritto." #: ../thunar/thunar-job.c:369 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Sovrascrivere?" #: ../thunar/thunar-job.c:426 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Eliminare in modo permanente?" #: ../thunar/thunar-job.c:480 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Crearlo?" #: ../thunar/thunar-job.c:588 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Saltare?" #: ../thunar/thunar-job.c:637 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Non c'è abbastanza spazio nella destinazione. Provare a rimuovere alcuni file per crearne." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Open Item Location" msgstr "Apri posizione dell'elemento" #: ../thunar/thunar-launcher.c:274 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Apri con un'altra applica_zione…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:274 ../thunar/thunar-launcher.c:3166 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Permette di scegliere un'altra applicazione con cui aprire il file selezionato" #: ../thunar/thunar-launcher.c:275 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Imposta l'applicazione _predefinita" #: ../thunar/thunar-launcher.c:275 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Permette di scegliere un'applicazione che dovrebbe essere usata di default per aprire il file selezionato" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "_Send To" msgstr "In_via a" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Crea dei segnalibri per tutte le cartelle selezionate nel pannello laterale. Se non è stato selezionato nulla, la cartella attuale verrà aggiunta come segnalibro." #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizza le proprietà del file selezionato" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 ../thunar/thunar-launcher.c:1584 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Du_plicate" msgstr "Dup_lica" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Elimina tutti i file e le cartelle dal cestino" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Rimuovi dai recenti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Rimuovi i file selezionati da Recenti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:288 msgid "Create _Folder..." msgstr "Creare carte_lla…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:288 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Crea una cartella vuota dentro la cartella corrente" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "Create _Document" msgstr "Crea doc_umento" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un nuovo documento da un modello" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "_Restore" msgstr "R_ipristina" #: ../thunar/thunar-launcher.c:292 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Ripristina e mostra" #: ../thunar/thunar-launcher.c:292 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Ripristina e mostra file" #: ../thunar/thunar-launcher.c:293 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o copia" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Sposta o copia i file selezionati precedentemente da un comando di taglia o copia dentro la cartella selezionata" #: ../thunar/thunar-launcher.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../thunar/thunar-launcher.c:301 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Mount the selected device" msgstr "Monta il dispositivo selezionato" #: ../thunar/thunar-launcher.c:305 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" #: ../thunar/thunar-launcher.c:305 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Smonta il dispositivo selezionato" #: ../thunar/thunar-launcher.c:306 msgid "Eject the selected device" msgstr "Espelli il dispositivo selezionato" #: ../thunar/thunar-launcher.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:936 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Impossibile aprire %d file." msgstr[1] "Impossibile aprire %d file" #: ../thunar/thunar-launcher.c:975 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Aprire davvero tutte le cartelle?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:977 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra distinta del gestore dei file." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre distinte del gestore dei file." #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Apri %d nuova finestra" msgstr[1] "Apri %d nuove finestre" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1068 ../thunar/thunar-launcher.c:1906 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Impossibile montare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1526 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Apre il file selezionato" msgstr[1] "Apre i file selezionati" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 msgid "_Execute" msgstr "_Esegui" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Eseguire il file selezionato" msgstr[1] "Eseguire i file selezionati" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1535 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda" msgstr[1] "Apri in %d nuove sc_hede" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1536 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Apri la cartella selezionata in una nuova scheda" msgstr[1] "Apri le cartelle selezionate in %d nuove schede" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1545 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove _finestre" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1546 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Apre la cartella selezionata in nuova finestra" msgstr[1] "Apre le cartelle selezionate in %d nuove finestre" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1585 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Crea un collegamento simbolico per il file selezionato" msgstr[1] "Crea un collegamento simbolico per ogni file selezionato" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Rinomina il file selezionato" msgstr[1] "Rinomina i file selezionati" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1619 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Ripristina il file selezionato dalla posizione originale" msgstr[1] "Ripristina i file selezionati dalla posizione originale" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1631 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Ripristina il file selezionato alla sua posizione originale e apri la posizione in una nuova finestra/scheda" msgstr[1] "Ripristina i file selezionati alle loro posizioni originali e apri le posizioni in una nuova finestra/scheda" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Sposta il file selezionato nel cestino" msgstr[1] "Sposta i file selezionati nel cestino" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Cancella definitivamente il file selezionato" msgstr[1] "Cancella definitivamente i file selezionati" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1724 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1734 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Prepara il file selezionato per essere spostato con il comando incolla" msgstr[1] "Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1748 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1758 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Prepara il file selezionato per essere copiato con il comando incolla" msgstr[1] "Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando incolla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1781 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2012 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Pannello laterale (aggiungi segnalibro)" msgstr[1] "Pannello laterale (aggiungi segnalibri)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2013 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Aggiungi la cartella selezionata al pannello laterale delle scorciatoie" msgstr[1] "Aggiungi le cartelle selezionate al pannello laterale delle scorciatoie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2032 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Scrivania (crea collegamento)" msgstr[1] "Scrivania (crea collegamenti)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2033 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Crea nella scrivania un collegamento al file selezionato" msgstr[1] "Crea nella scrivania dei collegamenti ai file selezionati" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2054 ../thunar/thunar-launcher.c:2092 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Invia il file selezionato a \"%s\"" msgstr[1] "Invia i file selezionati a \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2612 msgid "New Empty File" msgstr "Nuovo file vuoto" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2616 msgid "New Empty File..." msgstr "Nuovo file vuoto…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2816 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Nessun modello installato in \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2829 msgid "_Empty File" msgstr "Fil_e vuoto" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2935 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Impossibile espellere \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2994 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Impossibile smontare \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3055 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Aprire con \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3056 ../thunar/thunar-launcher.c:3125 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Usare\"%s\" per aprire il file selezionato" msgstr[1] "Usare \"%s\" per aprire i file selezionati" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3124 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Aprire co_n \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3144 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Aprire con l'applicazione pre_definita" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3145 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Aprire il file selezionato con l'applicazione predefinita" msgstr[1] "Aprire i file selezionati con l'applicazione predefinita" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2636 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d file: %s" msgstr[1] " %d file: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2644 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d cartella" msgstr[1] "%d cartelle" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2650 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementi" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2662 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2741 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, spazio libero: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2766 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "\"%s\": collegamento interrotto" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2771 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "\"%s\": %s collegamento a %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2777 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "\"%s\": scorciatoia" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2781 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "\"%s\": montabile" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2788 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "\"%s\": %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2797 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2807 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415 msgid "Original Path:" msgstr "Percorso originale:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2830 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2848 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Selezione: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:193 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "Search for files" msgstr "Ricerca file" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:361 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" #: ../thunar/thunar-notify.c:219 msgid "Unmounting device" msgstr "Smontaggio del dispositivo in corso…" #: ../thunar/thunar-notify.c:220 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere smontato dal sistema. Non rimuovere il supporto o disconnettere l'unità" #: ../thunar/thunar-notify.c:226 ../thunar/thunar-notify.c:265 msgid "Writing data to device" msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo in corso…" #: ../thunar/thunar-notify.c:227 ../thunar/thunar-notify.c:266 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Sono presenti dei dati che devono essere scritti sul dispositivo \"%s\" prima della sua rimozione. Non rimuovere il supporto o disconnettere l'unità" #: ../thunar/thunar-notify.c:259 msgid "Ejecting device" msgstr "Espulsione del dispositivo in corso…" #: ../thunar/thunar-notify.c:260 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere espulso. Potrebbe volerci del tempo" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione dell'icona" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "La dimensione dell'icona per il percorso" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Accesso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_uppo:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Acc_esso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Altri" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Acce_sso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Permetti di _eseguire il file come un programma" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1092 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Permettere l'esecuzione di programmi non sicuri rappresenta un rischio di sicurezza per il proprio sistema." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "I permessi della cartella sono inconsistenti, potrebbe non essere possibile lavorare con i file di questa cartella." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Co_rreggi i permessi della cartella…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Fare un clic qui per correggere automaticamente i permessi della cartella." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Arresta l'applicazione ricorsiva dei permessi." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Applicare ricorsivamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Applicare i cambiamenti ricorsivamente a\ntutti i file e sottocartelle contenuti nella cartella selezionata?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Non chiedere di nuovo" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Selezionando questa opzione la scelta sarà ricordata e non verrà riproposta; in futuro sarà possibile modificare la scelta tramite la finestra delle preferenze." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Diversi proprietari del file" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Proprietario del file sconosciuto" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:622 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Sola scrittura" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Lettura e scrittura" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variabile (nessuna modifica)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Correggere i permessi della cartella automaticamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Co_rreggi i permessi della cartella" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "I permessi della cartella saranno ripristinati a uno stato consistente. Di conseguenza, solo agli utenti con permesso di lettura per la cartella sarà concesso di accedervi." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferenze del gestore dei file" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324 msgid "View Settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizza le _nuove cartelle usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:343 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:464 msgid "Icon View" msgstr "Visualizzazione a icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "List View" msgstr "Vista dettagliata" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "Compact View" msgstr "Vista compatta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:346 msgid "Last Active View" msgstr "Ultima visualizzazione attiva" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostra miniature:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:366 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:943 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo file locali" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:382 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Mostra miniatura solo per file di dimensione più piccola di:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Ricorda le impostazioni di visualizzazione per ogni cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Selezionare questa opzione per ricordare il tipo di visualizzazione, il livello di ingrandimento, la colonna di ordinamento e l'ordinamento per ogni cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "il supporto dei metadati gvfs è richiesto" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Disegna la cornice intorno alle miniature" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Selezionare questa opzione per disegnare cornici nere intorno alle miniature." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Mostra le cartelle p_rima dei file" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima dei file quando una cartella viene ordinata." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:449 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Mostra la dimensione dei file in formato binario" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare la dimensione dei file in formato binario invece di quello decimale." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:477 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie accanto alle icone invece che sotto le icone." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:493 msgid "Window icon" msgstr "Icona della finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506 msgid "Use current folder icon" msgstr "Usa l'icona della cartella attuale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Selezionare questa opzione per utilizzare l'icona della cartella attuale come icona della finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:548 msgid "Today / Custom" msgstr "Oggi / Personalizzato" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Formato della data personalizzata da applicare.\n\nGli specificatori più usati sono:\n%d giorno del mese\n%m mese\n%Y anno a quattro cifre\n%H ora\n%M minuto\n%S secondo\n\nPer una lista completa, consultare la pagina man di 'strftime'" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584 msgid "Side Pane" msgstr "Pannello laterale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Pannello delle scorciatoie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Dimensione dell'icona:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:670 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:671 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:614 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:672 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:673 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:676 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:677 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:620 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:621 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:679 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Visualizza gli _emblemi delle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel pannello delle scorciatoie per tutte le cartelle per cui sono stati definiti degli emblemi nella relativa finestra delle proprietà." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 msgid "Tree Pane" msgstr "Pannello ad albero" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665 msgid "Icon _Size:" msgstr "Dimen_sione delle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:694 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Visualizza gli em_blemi delle icone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:700 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle icone nel pannello ad albero per tutte le cartelle per cui sono stati definiti degli emblemi nella relativa finestra delle proprietà." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Singolo clic per attivare gli elementi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:755 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Specificare il t_empo necessario affinché un elemento venga\nselezionato quando il puntatore del mouse è fermo sopra di esso:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:768 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Quando l'attivazione a singolo clic è selezionata e si ferma il puntatore del mouse sopra un elemento, questo verrà automaticamente selezionato dopo il tempo stabilito. È possibile disabilitare questo comportamento spostando completamente la barra a sinistra. Questa scelta può risultare utile quando singoli clic attivano elementi, e si desidera solamente selezionare un elemento, senza attivarlo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:791 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:797 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:802 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doppio clic per attivare gli elementi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:823 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Schede e finestre" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:836 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Apri le cartelle in nuove schede con il tasto centrale del mouse" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:842 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Selezionare questa opzione per aprire una nuova scheda con il tasto centrale del mouse invece di una nuova finestra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:846 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Apri una nuove istanze di Thunar come schede" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:852 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Selezionare questa opzione per aprire nuove istanze di Thunar come schede in una finestra esistente di Thunar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Ripristina le schede all'avvio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:863 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Selezionare questa opzione per ripristinare le schede a come erano utilizzate l'ultima volta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:878 msgid "Context Menu" msgstr "Menu contestuale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:890 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Mostra l'azione per eliminare in modo permanente file e cartelle" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:896 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare l'azione 'Elimina' nel menu contestuale" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:906 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:916 msgid "File transfer" msgstr "Trasferimento file" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:929 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Trasferire i file in parallelo:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:931 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Indica il comportamento durante le copie multiple:\n- Sempre: tutte le copie sono eseguite contemporaneamente\n- Solo i file locali: copie simultanee per i file locali (non remoti, non collegati)\n- Solo i file locali sugli stessi dispositivi: se tutti i file sono locali, ma su dispositivi diversi (dischi, punti di montaggio), le copie saranno sequenziali\n- Mai: tutte le copie sono eseguite in modo sequenziale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:944 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Solo file locali sugli stessi dispositivi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:960 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Usa un file intermedio durante la copia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:964 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Usa file intermedi '*.partial~' per copiare i file. Questo previene la frammentazione dei file. Il nuovo file verrà mostrato solo al termine della copia." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:991 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Controlla l'integrità del file nella copia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:995 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Verifica l'integrità del file originale e della copia. Se abilitata previene i file corrotti, a costo di un tempo di copia maggiore." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Folder Permissions" msgstr "Permessi della cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Quando si modificano i permessi di una cartella,\nè possibile applicare i cambiamenti anche al suo\ncontenuto. Selezionare il comportamento predefinito:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1048 msgid "Ask every time" msgstr "Chiedi ogni volta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1049 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Applica alla cartella ed al contenuto" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1050 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Applica solo alla cartella" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1065 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1082 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Esegui script per la shell" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1100 msgid "Volume Management" msgstr "Gestione dei volumi" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1117 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Abilita la gestione dei _volumi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1133 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Configura la gestione delle unità rimovibili,\ndispositivi e supporti." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1148 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dipendenze mancanti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1156 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Sembra che gvfs non sia disponibile.\nFunzionalità importanti quali supporto al cestino, dispositivi rimovibili e esplorazione di posizioni remote non funzioneranno. [Più informazioni]" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1230 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Impossibile mostrare le impostazioni della gestione dei volumi" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Avanzamento delle operazione sui file" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Avvio in corso… (Richiesta utente)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Ripresa in corso…" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento in corso…" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Lavoro in coda" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Ripresa del lavoro in corso…" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "No_me:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 msgid "Names:" msgstr "Nomi:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:353 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:377 msgid "_Open With:" msgstr "_Apri con:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:394 msgid "Link Target:" msgstr "Collegamento a:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:432 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:460 msgid "Deleted:" msgstr "Eliminato:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:511 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:557 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:588 msgid "Usage:" msgstr "Utilizzo:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:625 msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:890 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Selezionare un'icona per \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:915 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Impossibile cambiare l'icona di \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Proprietà" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1073 msgid "broken link" msgstr "collegamento interrotto" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1084 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1274 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1375 msgid "mixed" msgstr "vari" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Aggiungi file…" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inserisce ulteriori file nell'elenco dei file da rinominare" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Pulisce la lista di file sottostante" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "_About" msgstr "Informa_zioni" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Mostra le informazioni sulla rinomina di massa di Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1796 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Rinomina più file" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Fare un clic qui per rinominare effettivamente i file elencati sopra e chiudere la finestra." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Fare un clic qui per rinominare effettivamente i file elencati sopra e tenere la finestra aperta." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Fare un clic qui per vedere la documentazione relativa all'operazione di rinomina selezionata." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Nessun modulo di rinomina è stato trovato nel sistema. \nVerificare l'installazione o contattare l'amministratore \ndi sistema. Se si installa Thunar da sorgente assicurarsi di \nabilitare il plugin \"Simple Builtin Renamers\"." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Rimuovi file" msgstr[1] "Rimuovi file" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Rimuove il file selezionato dalla lista dei file da rinominare" msgstr[1] "Rimuove i file selezionati dall'elenco dei file da rinominare" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Impossibile aprire il browser della documentazione" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Selezionare i file da rinominare" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "File audio" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "File immagine" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "File video" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1224 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Rinomina di massa" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1225 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "La rinomina di massa di Thunar è uno strumento \npotente ed estendibile per rinominare più file\ncontemporaneamente." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1796 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Rinomina di massa - Rinomina più file" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "È possibile scegliere di saltare questo file e continuare a rinominare i file rimanenti, oppure di ripristinare i nomi originali dei file già rinominati, o ancora di annullare l'operazione senza ripristinare i nomi originali." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "A_nnulla modifiche" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Salta questo file" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Saltare questo file e continuare a rinominare i file rimanenti?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:993 ../thunar/thunar-window.c:447 msgid "Browse the file system" msgstr "Esplora il file system" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:663 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Monta e apri %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:676 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Cestino vuoto" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Il cestino contiene %d file" msgstr[1] "Il cestino contiene %d file" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:986 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1029 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1037 msgid "Browse Network" msgstr "Esplora la rete" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1038 ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Browse local network connections" msgstr "Esplora la connessioni locali" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1060 msgid "Places" msgstr "Posizioni" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1072 msgid "Open the home folder" msgstr "Apri la cartella home" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Apri la cartella della scrivania" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136 ../thunar/thunar-window.c:450 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1137 msgid "Browse the computer" msgstr "Esplora il computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1149 ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1150 msgid "Browse recently used files" msgstr "Esplora file usati di recente" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:225 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Ri_nomina scorciatoia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:226 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Rimuovi scorciatoia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1629 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Il percorso \"%s\" non si riferisce a una cartella" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1649 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Impossibile aggiungere la nuova scorciatoia" #: ../thunar/thunar-size-label.c:168 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Fare un clic qui per interrompere il calcolo della dimensione della cartella." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:178 ../thunar/thunar-size-label.c:331 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo in corso…" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:290 msgid "Calculation aborted" msgstr "Calcolo annullato" #: ../thunar/thunar-size-label.c:415 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u elemento da %s" msgstr[1] "%u elementi da %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:422 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alcuni contenuti non leggibili)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:433 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 msgid "Select _all Files" msgstr "Selezion_a tutti i file" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 msgid "Select all files in this window" msgstr "Seleziona tutti i file in questa finestra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Seleziona in _base ad un criterio…" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Seleziona tutti i file che corrispondono a un certo criterio" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "_Invert Selection" msgstr "In_verti selezione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Seleziona tutti e solamente quelli che non sono attualmente selezionati" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 msgid "U_nselect all Files" msgstr "De_seleziona tutti i file" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Deseleziona tutti i file in questa finestra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordina gli elementi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Cambia direzione dell'ordinamento" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Cambia ordinamento Crescente/Decrescente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per nome" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 msgid "By _Size" msgstr "Per dimen_sione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per dimensione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per tipo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per data di _modifica" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Mantenere gli elementi ordinati per data di modifica" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Per data di e_liminazione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Mantieni gli elementi ordinati per data di eliminazione" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:372 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:372 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Dispone gli elementi in ordine ascendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:373 msgid "_Descending" msgstr "_Discendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:373 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Dispone gli elementi in ordine discendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1591 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Caricamento dei contenuti della cartella in corso…" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143 ../thunar/thunar-window.c:3552 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella home dell'utente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2216 msgid "Select by Pattern" msgstr "Seleziona in base ad un criterio" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2234 msgid "_Pattern:" msgstr "Cr_iterio:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2241 msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2250 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2619 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nome del file fornito dalla sorgente XDS non valido" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2809 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Impossibile creare un collegamento per l'URL \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3198 ../thunar/thunar-window.c:3645 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire la cartella \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:548 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Verifica dell'integrità in corso..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1128 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Errore durante la copia in \"%s\": è richiesto %s spazio aggiuntivo nella destinazione per completare l'operazione" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1162 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Tentativo di ripristino di \"%s\" in corso…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1191 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "La cartella \"%s\" non esiste più, ma è necessaria per ripristinare il file \"%s\" dal cestino" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1218 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Impossibile ripristinare la cartella \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1293 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Tentativo di spostamento di \"%s\" in corso…" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1369 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Impossibile spostare \"%s\" direttamente. Raccolta dei file per la copia in corso…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1653 msgid "Collecting files..." msgstr "Raccolta dei file in corso…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1852 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1872 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu ora rimanente (%s/sec)" msgstr[1] "%lu ore rimanenti (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1880 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minuto rimanente (%s/sec)" msgstr[1] "%lu minuti rimanenti (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1887 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu secondo rimanente (%s/sec)" msgstr[1] "%lu secondi rimanenti (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso…" #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Percorso non valido" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Utente \"%s\" sconosciuto" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Oggi alle %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ieri alle %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:463 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A alle %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:468 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x alle %X" #: ../thunar/thunar-util.c:721 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-window.c:408 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../thunar/thunar-window.c:409 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:409 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Apre una nuova finestra per la posizione mostrata" #: ../thunar/thunar-window.c:410 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:410 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Apre una nuova finestra di Thunar per il percorso mostrato" #: ../thunar/thunar-window.c:411 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Sta_cca scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:411 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Apre la cartella corrente in una nuova finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:412 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Chiudi scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:412 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" #: ../thunar/thunar-window.c:413 msgid "_Close Window" msgstr "Chiudi _finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:413 msgid "Close this window" msgstr "Chiude questa finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:414 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" #: ../thunar/thunar-window.c:414 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Preferenze…" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "_View" msgstr "_Visualizzazione" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "_Reload" msgstr "Aggio_rna" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Reload the current folder" msgstr "Aggiorna la cartella corrente" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Spl_it View" msgstr "_Dividi finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Apri/Chiudi divisione finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:423 msgid "_Location Selector" msgstr "_Selettore dei percorsi" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Pathbar Style" msgstr "In stile barra degli _indirizzi" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Stile moderno, con pulsanti che corrispondono alle cartelle" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "_Toolbar Style" msgstr "In stile barra degli s_trumenti" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Stile tradizionale, con barra dei percorsi e pulsanti di navigazione" #: ../thunar/thunar-window.c:426 msgid "_Side Pane" msgstr "_Pannello laterale" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Mostra/nasconde il pannello delle scorciatoie" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Tree" msgstr "_Albero" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Mostra/nasconde il pannello ad albero" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra di stato" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del _menu" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Cambia la visibilità della barra del menu di questa finestra" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra i file _nascosti" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Mostra/nasconde i file nascosti nella finestra corrente" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Zoom I_n" msgstr "Aumenta i_ngrandimento" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra i contenuti con più dettagli" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Zoom _Out" msgstr "Diminuisci ingrandiment_o" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra i contenuti con meno dettagli" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensioni nor_mali" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra i contenuti con dimensioni normali" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Cancella le impostazioni di visualizzazione salvate della cartella" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Eliminare le impostazioni di visualizzazione salvate per questa cartella" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "_Icon View" msgstr "Visualizzazione a _icone" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a icone" #: ../thunar/thunar-window.c:442 msgid "_List View" msgstr "Visualizzazione a e_lenco" #: ../thunar/thunar-window.c:442 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista dettagliata" #: ../thunar/thunar-window.c:443 msgid "_Compact View" msgstr "Visualizzazione _compatta" #: ../thunar/thunar-window.c:443 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Mostra il contenuto della cartella con una visualizzazione a lista compatta" #: ../thunar/thunar-window.c:445 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va alla cartella home" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Va alla cartella della Scrivania" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Esplora i dischi remoti e locali e le cartelle accessibili da questo computer" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display recently used files" msgstr "Mostra file recentemente usati" #: ../thunar/thunar-window.c:452 msgid "T_rash" msgstr "C_estino" #: ../thunar/thunar-window.c:452 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Mostra il contenuto del cestino" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _superiore" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella superiore" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Open Location..." msgstr "Apri _posizione…" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "Specify a location to open" msgstr "Permette di specificare una posizione da aprire" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_ello" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Va alla cartella dei modelli" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "B_rowse Network" msgstr "Esplora la _rete" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Visualizza il manuale utente di Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostra le informazioni su Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Va alla precedente cartella visitata" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Va alla successiva cartella visitata" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Scheda precedente" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Cambia alla scheda precedente" #: ../thunar/thunar-window.c:466 msgid "_Next Tab" msgstr "_Scheda successiva" #: ../thunar/thunar-window.c:466 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Cambia alla scheda successiva" #: ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "Search for a specific file in the current folder and recent:///" msgstr "Ricerca uno specifico file nella cartella attuale e in recent:///" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Cancel search for files" msgstr "Annulla la ricerca file" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:809 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Attenzione, si sta usando l'account amministratore, si potrebbe danneggiare il sistema." #: ../thunar/thunar-window.c:2316 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" #: ../thunar/thunar-window.c:2744 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Apre la posizione \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3501 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella superiore" #: ../thunar/thunar-window.c:3620 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "La cartella \"%s\" non esiste. Crearla?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3687 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Impossibile esplorare il computer" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3727 msgid "About Templates" msgstr "Informazioni sui modelli" #: ../thunar/thunar-window.c:3749 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Tutti i file in questa cartella appariranno nel menu \"Crea documento\"." #: ../thunar/thunar-window.c:3756 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Se si creano frequentemente certi tipi di documenti, si può mettere la copia di uno di essi in questa cartella. Thunar aggiungerà per questo documento una voce nel menu \"Crea Documento\".\n\nSelezionando tale voce dal menu \"Crea Documento\", verrà creata una copia del documento nella cartella visualizzata." #: ../thunar/thunar-window.c:3768 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3799 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella root del file system" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3832 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Impossibile mostrare `Recenti`" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3865 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Impossibile mostrare il contenuto del cestino" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3898 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Impossibile esplorare la rete" #: ../thunar/thunar-window.c:3987 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar è un gestore dei file veloce e facile\nda usare per l'ambiente grafico Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:4988 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Impossibile avviare la ricerca con Catfish" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Testo dell'etichetta della pagina" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Widget per l'etichetta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Un widget da visualizzare al posto della consueta etichetta della pagina" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Non scaricare il plugin dalla memoria" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "URL dell'aiuto" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL della documentazione dello strumento di rinomina" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Il nome dello strumento di rinomina visibile all'utente" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Il nome generico dell'elemento, per esempio \"Browser Web\" nel caso di Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Il programma da eseguire, possibilmente con argomenti." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "La cartella di lavoro del programma." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "L'URL a cui accedere." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Suggerimento per l'elemento, come per esempio \"Visita siti su Internet\" nel caso di Firefox. Non dovrebbe essere ridondante rispetto al nome o alla descrizione." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Usa notifica all'_avvio" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la notifica all'avvio quando il comando è eseguito dal gestore dei file o dal menu; non tutte le applicazioni supportano la notifica dell'avvio." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Esegui in un _terminale" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di terminale." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Permetti di _eseguire il file come un file .desktop" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Selezionare per abilitare il bit di permesso per l'esecuzione (+x). Thunar non avvierà il file .desktop se non impostato." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Imposta il file come affidabile" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Selezionare l'opzione per impostare questo file .desktop come affidabile. Questo genererà un checksum del file e lo conserverà tramite gvfs. Il controllo addizionale proteggerà da avviatori maliziosi i quali a esempio pretendono di essere una fotografia, con flag di esecuzione pre-impostato" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Avviatore" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Impossibile salvare \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Data scatto:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Marca fotocamera:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Modello fotocamera:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo di esposizione:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Programma di esposizione:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Apertura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modalità esposimetro:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flash:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Lunghezza focale:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Velocità otturatore:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Sensibilità ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo di immagine:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixel" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Con_verti in:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Maiuscole / minuscole" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Inserisci _orario:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Il formato descrive la data e l'orario da inserire nel nome del file. Per esempio, %Y sarà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. Per maggiori informazioni fare riferimento alla documentazione di tale funzionalità." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Alla posizio_ne:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Inserisci data e orario" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "minuscolo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSCOLO" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Titolo in maiuscolo o minuscolo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Primo carattere in maiuscolo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Dall'inizio (sinistra)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Dalla fine (destra)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Vecchio nome - Testo - Numero" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Numero - Testo - Vecchio nome" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Testo - Numero" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Numero - Testo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Data dello scatto della foto:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Testo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Inserisci / sovrascrivi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Formato dei _numeri:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Inizia da:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Formato del testo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Rimuovi _dalla posizione:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Alla posizione:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Rimuovi caratteri" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Cerc_a:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Inserire il testo da cercare tra i nomi dei file." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Espressione regolare" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Abilitando questa opzione, il criterio verrà considerato come una espressione regolare e confrontato utilizzando le espressioni regolari compatibili in Perl (PCRE). Per maggiori informazioni sulla sintassi delle espressioni regolari fare riferimento alla documentazione." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "_Sostituisci con:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Inserire il testo che dovrebbe sostituire il criterio di sopra." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "_Distingui maiuscole e minuscole" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Abilitando questa opzione, il criterio sarà ricercato facendo distinzione tra maiuscole e minuscole. La scelta predefinita è una ricerca che non opera tale distinzione." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Espressione regolare non valida nel carattere in posizione %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Cerca e sostituisci" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Inviare \"%s\" come un archivio compresso?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "Invia _direttamente" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "Invia com_presso" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Quando si spedisce un file per email, è possibile scegliere di inviarlo direttamente così com'è, oppure di comprimerlo prima di allegarlo all'email. Si consiglia di comprimere i file grandi prima di inviarli." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Inviare %d file come archivio compresso?" msgstr[1] "Inviare %d file come archivio compresso?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "Invia come _archivio" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Quando si spediscono più file per email, è possibile scegliere di inviarli direttamente, allegando più file all'email, oppure di inviare tutti i file compressi in un unico archivio, e quindi allegare tale archivio. Si consiglia di comprimere i file grandi prima di inviarli." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:300 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:326 msgid "Compressing files..." msgstr "Compressione dei file in corso…" #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:351 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Comando ZIP terminato con errore %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:439 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:501 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:512 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico per \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:536 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Impossibile comprimere %d file" msgstr[1] "Impossibile comprimere %d file" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:688 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Impossibile comporre una nuova email" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatario" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Impossibile connettersi al cestino" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Cestino pieno" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet cestino" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Mostra il cestino" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Modifica azione" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Crea azione" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Impossibile salvare le azioni su disco." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Eliminare davvero l'azione \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un'azione personalizzata, questa è persa irrimediabilmente." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Questa scorciatoia da tastiera è attualmente usata da: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:358 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Scorciatoia da tastiera già in uso" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Nessuna icona" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:835 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Gestore dell'elemento di fine chiamato durante un contesto root" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:950 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Elemento di chiusura sconosciuto <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1458 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Impossibile determinare il percorso di salvataggio per uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1580 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Comando non configurato" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Imposta azio_ni personalizzate…" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Imposta le azioni personalizzate che appariranno nei menu contestuali del gestore di file" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Impossibile avviare l'azione \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Apri un terminale qui" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Esempio di azione personalizzata" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Il nome dell'azione che verrà visualizzato nel menu contestuale" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "La descrizione dell'azione che verrà mostrata come suggerimento nella barra di stato quando viene selezionato l'elemento dal menu contestuale." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Sottomenu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Il sottomenu in cui l'azione verrà visualizzata. Lasciare vuoto per non avere nessun menu. Usare invece '/' per dei menu innestati." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Il comando (inclusi i parametri necessari) per eseguire l'azione. Consultare la legenda dei parametri per i comandi per avere una lista dei parametri supportati, che saranno sostituiti quando il comando sarà avviato. Quando vengono usate lettere maiuscole (es. %F, %D, %N), l'azione potrà essere applicata anche se viene selezionato più di un elemento. L'azione sarà altrimenti applicabile solo nel caso in cui sia selezionato un unico elemento." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Esplora il file system per selezionare un'applicazione da usare per questa azione." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Scorciatoia da tastiera:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "La scorciatoia da tastiera assegnata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Rimuovi la scorciatoia da tastiera assegnata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Usa notifica di avvio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Abilitare questa opzione se si desidera che venga visualizzato un cursore di attesa mentre viene avviata l'azione; se ne raccomanda l'utilizzo se è abilitata la prevenzione dell'acquisizione dello stato attivo nel gestore di finestre." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Fare clic su questo pulsante per selezionare un'icona che sarà mostrata nel menu contestuale insieme con il nome dell'azione scelto sopra." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "I seguenti parametri verranno sostituiti quando sarà lanciata l'azione:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "il percorso del primo file selezionato o cartella" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "i percorsi di tutti i file selezionati o cartelle" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "cartella contenente il file passato in %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "cartelle contenenti i file passati in %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "il nome del primo file selezionato (senza percorso)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "i nomi dei file selezionati (senza percorsi)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Base" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Criterio del _file:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Inserire una lista di criteri da usare per stabilire se quest'azione deve essere mostrata o meno per un file selezionato. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista devono essere separati da un punto e virgola (es. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Appare se la selezione contiene:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Directories" msgstr "_Cartelle" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Audio Files" msgstr "File _audio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Image Files" msgstr "File _immagine" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Text Files" msgstr "File di _testo" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Video Files" msgstr "File _video" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Other Files" msgstr "Alt_ri file" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Questa pagina elenca le condizioni in base alle quali le azione saranno visibili nei menù contestuale del gestore dei file. I criteri per i file sono elencati come semplice elenco di criteri separati da punto e virgola (es. *.txt;*.doc). Per far apparire un'azione nel menù contestuale di un file o di una cartella, almeno uno degli schemi deve corrispondere al nome del file o della cartella. Inoltre è possibile far in modo che un'azione sia visibile solo per certi tipi di file." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Condizioni di visibilità" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Azioni personalizzate" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "È possibile configurare delle azioni personalizzate che appariranno nei menù contestuali del gestore di file per gli opportuni tipi di file." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Aggiunge una nuova azione personalizzata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Modifica l'azione selezionata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Elimina l'azione selezionata." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Sposta l'azione selezionata una riga sopra." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Sposta l'azione selezionata una riga sotto." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come sfondo" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Il gestore dei file Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il gestore dei file" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Gestore dei file" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Impostazioni del Gestore dei File" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configura il gestore dei file Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;shortcuts pane;tree view;tabs;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar è un esploratore dei file progettato per l'ambiente Xfce, ma può essere utilizzato come esploratore dei file alternativo in altri ambienti desktop. Ha un design semplice a due riquadri adatto per sfogliare tutti i propri file." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Esegui Thunar come utente root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Per eseguire Thunar come utente root è richiesta l'autenticazione."