# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2014-2015 # Allan Nordhøy , 2015,2017 # heskjestad , 2021-2022 # Erlend Østlie , 2018 # Harald H. , 2014 # heskjestad , 2019-2021 # Terje Uriansrud , 2009 # Terje Uriansrud , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n" "Last-Translator: heskjestad , 2021-2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Åpne programmet «Bulk Rename»" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Kjør i skjult modus" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Avslutt en kjørende Thunar-instans" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Hentet inn meldingsbussen for økta '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Hentet inn navnet «%s» på øktmeldingsbussen\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Navnet «%s» gikk tapt på meldings-dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar utviklingsteam. Alle rettigheter reservert" #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Skrevet av Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Rapporter feil til <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Klarte ikke å starte operasjonen" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Klarte ikke åpne «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke åpne «%s»: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Klarte ikke gi nytt navn «%s»" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Lag ny mappe" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Lag ny fil" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Lag dokument fra mal «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer …" #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Kopierer filer til «%s» …" #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Lager symbolske lenker i «%s» …" #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Flytter filer til «%s» …" #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil \nslette «%s» permanent?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette \nden valgte filen permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette \n %u filer permanent?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en fil vil den forsvinne permanent." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Sletter filer …" #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Flytter filer til papirkurven …" #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Lager nye filer …" #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Lager nye mapper …" #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Tømmer alle filer og mapper fra papirkurven?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurven" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle elementene bli permanent borte. Legg merke til at du også kan slette elementene separat" #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Tømmer papirkurven …" #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Klarte ikke bestemme opprinnelig sti for «%s»" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Klarte ikke gjenopprette «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Gjenoppretter filer …" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å sette standard program for «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Det valgte programmet brukes for å åpne denne og andre filer av typen «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Program er ikke valgt" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Annet program …" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Bruk en _selvvalgt kommando:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Bruk en selvvalgt kommando for et program som ikke er tilgjengelig i listen med programmer." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Bruk som _standard for denne typen filer" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å legge til nytt program «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Klarte ikke kjøre programmet «%s»" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Fjern snarvei" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Glem tilknytning" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Åpne %s og andre filer av typen «%s» med:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Bla gjennom filsystemet for å finne program å åpne filer av typen «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Endre standard program for filer av typen «%s» til valgte program." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne «%s»?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Dette vil fjerne snarveien som vises i filens kontekstmeny, men vil ikke fjerne selve programmet.\n\nDu kan bare fjerne snarveier som ble laget med «Selvvalgt kommando» under menyvalget «Åpne med»." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Klarte ikke fjerne «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil glemme «%s»?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Glem" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Dette vil fjerne tilknytning til program for denne filtypen, men vil ikke avinstallere eller fjerne selve programmet." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Klarte ikke glemme «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Velg et program" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Kjørbare filer" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlskript" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Pythonskript" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Rubyskript" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skallskript" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Velg forvalgt program" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelig" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Forvalgt program" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Anbefalte programmer" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Andre programmer" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Det finnes ingenting på utklippstavlen som kan limes inn" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Konfigurer kolonner i detaljert listevisning" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Synlige kolonner" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Velg rekkefølgen informasjonen skal vises i ved\ndetaljert listevisning" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytt _ned" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Vis" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "S_kjul" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _standard" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Kolonnestørrelser" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Kolonner vil som standard bli automatisk utvidet slik\nat all teksten er fullt synlig. Hvis du deaktiverer\ndenne oppførselen vil filbehandleren alltid\nbenytte den brukerdefinerte kolonnebredden." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automatisk _utvid kolonner ved behov" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Kompakt mappevisning" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Kompakt visning" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Ugyldig filnavn «%s»" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Arbeidsmappen må være en absolutt sti" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Minst ett filnavn må angis" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Minst ett kildefilnavn må angis" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Antallet kilde og målfiler må være det samme" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Angi en målmappe" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Set opp _kolonner …" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Konfigurer kolonner i detaljert listevisning" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Detaljert mappevisning" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Detaljert visning" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Trygg fjerning" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Stopp multidisk-enhet" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Lås" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Utløs" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Lag" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Skriv inn navnet:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Klarte ikke å konvertere «%s» til lokal koding" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Gi nytt navn til «%s»" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Gi nytt navn" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Skriv inn nytt navn" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "haarek - Harald \nkingu - Allan Nordhøy \npapparonny - Ronny K. M. Olufsen " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Ja til _alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Erstatt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "H_opp over" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "H_opp over alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Gi nytt _navn" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Gi nytt na_vn til alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Nei til _alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Forsøk på nytt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _uansett" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Bekreft erstatte filer" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Denne mappen inneholder allerede symbolsk lenke «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Denne mappen inneholder allerede mappen «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Denne mappen inneholder allerede filen «%s»." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Ønsker du å erstatte lenken" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Ønsker du å erstatte den eksisterende mappen" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Ønsker du å erstatte den eksisterende filen" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "med den følgende lenken?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "med den følgende mappen?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "med den følgende filen?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Skrivebordsfilen «%s» er på en usikret plass, og er ikke markert som kjørbar. Hvis du ikke har tiltro til dette programmet, trykk Avbryt." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Kjør _likevel" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Merk som _kjørbar" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopier hit" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Flytt hit" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Lenke her" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å kjøre filen «%s»" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Bare navn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Bare filtype" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Navn og filtype" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Dato opprettet" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Aksessert dato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Endringsdato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Dato slettet" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Nylig brukt" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Eier" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Størrelse i byte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Kun for ekstern plassering" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Rotmappen har ingen overordnet mappe" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Klarte ikke tolke skrivebordsfilen: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Oppstarter for utiltrodde programmer" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec-feltet er ikke spesifisert" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Oppstarter for utiltrodde lenker" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL-feltet er ikke spesifisert" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ugyldig skrivebordsfil" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "SSD (Solid State Drive)" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Systemdisk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB-lagringsenhet" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Optisk lagringsenhet" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Flyttbar lagringsenhet" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Flash-lagringsenhet" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Optisk medium" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Backuptape" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedieavspiller" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s av %s ledig (%d%% brukt)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Objektet vil fjernes fra historieloggen" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Fant ikke «%s»" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Ikonbasert mappevisning" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Ikonvisning" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Klarte ikke fjerne fil: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke lage tom fil «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke lage mappen «%s»: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder …" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke slette filen «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til «%s» fordi dette ikke er en lokal fil" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke å endre eier for «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke å endre gruppe for «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopi %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopi %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Ønsker du å erstatte den?\n\nHvis du erstatter en eksisterende fil så vil innholdet overskrives." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Ønsker du å overskrive denne?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette den permanent?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Ønsker du å lage den?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Ønsker du å hoppe over denne?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Målet har ikke nok ledig plass. Prøv å fjerne filer for å gjøre plass." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "Kj_ør" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Åpne elementets plassering" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åpne med _annet program …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Velg et annet program å starte valgte fil med" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "_Velg forvalgt program …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Velg et standardprogram som skal åpne valgt fil" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Send til" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Opprett bokmerke for alle valgte mapper i sidepanelet. Bokmerk gjeldende mappe hvis ingenting er valgt." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Send til _skrivebord" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Vis egenskaper til valgt fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Lag len_ke" msgstr[1] "Lag len_ker" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_pliser" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Gi nytt navn …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Slett alle filer om mapper i Papirkurven" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Fjern fra nylig brukte" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Fjern valgte filer fra nylig brukte" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Lag ny _mappe …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Lag en tom mappe inne i gjeldende mappe" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Lag _dokument" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Opprett et nytt dokument fra en mal" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "Gjen_opprett" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Gjenopprett og vis" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Gjenopprett og vis fil(ene)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytt til papirkurven" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytt eller kopier filer tidligere valgt «Klipp ut» eller «Kopier»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim inn i mappe" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Flytt eller kopier filer tidligere valgt med «Klipp ut» eller «Kopier» til valgt mappe" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "Ko_pier" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered valgte filer for kopiering med «Lim inn» handlingen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Klipp ut" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered valgte filer for flytting med «Lim inn» handlingen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Monter valgt enhet" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Demonter" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Avmonter valgt enhet" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Løs ut valgt enhet" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Klarte ikke åpne fil «%s»" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Klarte ikke åpne %d fil" msgstr[1] "Klarte ikke åpne %d filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Er du sikker at du vil åpne alle mappene?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat filbehandlervindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate filbehandlervinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Åpne %d nytt vindu" msgstr[1] "Åpne %d nye vinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å montere «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Åpne valgt fil" msgstr[1] "Åpne valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Kjør" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Kjør valgte fil" msgstr[1] "Kjør de valgte filene" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %d nye _faner" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Åpne valgt mappe i ny fane" msgstr[1] "Åpne valgte mapper i %d nye faner" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye _vinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Åpne valgt mappe i nytt vindu" msgstr[1] "Åpne de valgte mappene i %d nye vinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Lag en symbols lenke for valgte fil" msgstr[1] "Lag symbolske lenker for valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Gi valgt fil nytt navn" msgstr[1] "Gi valgte filer nye navn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Gjenopprett valgt fil til sin opprinnelige plassering" msgstr[1] "Gjenopprett de valgte filene til sine opprinnelige plasseringer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Gjenopprett valgt fil til der den lå, og åpne mappa i nytt vindu/fane" msgstr[1] "Gjenopprett de valgte filene til der de lå, og åpne mappene i nytt vindu/fane" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Flytt den valgte filen til papirkurven" msgstr[1] "Flytt de valgte filene til papirkurven" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Slett den valgte filen permanent" msgstr[1] "Slett de valgte filene permanent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Forbered valgte fil for flytting med «Lim inn» handlingen" msgstr[1] "Forbered valgte filer for flytting med «Lim inn» handlingen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Forbered valgte fil for kopiering med «Lim inn» handlingen" msgstr[1] "Forbered valgte filer for kopiering med «Lim inn» handlingen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn fra utklippstavla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Sidepanel (legg til bokmerke)" msgstr[1] "Sidepanel (legg til bokmerker)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Legg til valgte mappe i snarveiområdet" msgstr[1] "Legg til valgte mapper i snarveiområdet" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Skrivebord (Lag lenke)" msgstr[1] "Skrivebord (Lag lenker)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Lag en lenke til valgt fil på skrivebordet" msgstr[1] "Lag lenker til valgte filer på skrivebordet" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Send valgt fil til «%s»" msgstr[1] "Send de valgte filene til «%s»" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Ny tom fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Ny tom fil …" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Ingen maler er installert i «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Klarte ikke løse ut «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Klarte ikke demontere «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt fil" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Åpne med «%s»" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Åpne med standard program" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Åpne valgt fil med standard program" msgstr[1] "Åpne valgte filer med standard programmer" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d fil: %s" msgstr[1] "%d filer: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fil" msgstr[1] "%d filer" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mappe" msgstr[1] "%d mapper" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementer" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledig plass:%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "«%s»:" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Opprinnelig sti:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Bildestørrelse:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Utvalg: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Søk etter filer" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Filen finnes ikke" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Avmonterer enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Enheten «%s» avmonteres av systemet. Ikke fjern mediet eller frakoble enheten" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Skriver data til enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Det må skrives data til enheten «%s» før den kan fjernes. Ikke fjerne mediet eller frakoble enheten" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Løser ut enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Enheten «%s» løses ut. Dette kan ta litt tid" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Ikonstørrelsen for stielementet" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Tilgang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Gruppe:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "_Tilgang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "_Tilgang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Tillate filen å _kjøre som et program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Utiltrodde programmer kan utgjøre en sikkerhetsrisiko dersom de tillates å kjøre." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Mapperettighetene er inkonsistente. Du vil kanskje ikke kunne arbeide med filene i denne mappen." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Korriger _mapperettigheter …" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Klikk her for å automatisk korrigere mappetillatelser" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent …" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Stans endringen av tillatelser rekursivt." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Endre rekursivt?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Ønsker du å utføre endringene rekursivt for\nalle filer og mapper under valgte mappe?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Ikke spør på nytt" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Bruker du dette valget vil valgene dine bli lagret og du vil ikke bli spurt på nytt. Du kan bruke innstillingesbildet for å endre dette senere." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Blandede fileiere" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Ukjent fileier" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Ingen" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Skrivetilgang" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Lesetilgang" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Les og skriv" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Varierende (ingen endring)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Korriger mapperettigheter automatisk?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Korriger _mapperettigheter" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Tillatelser til mappen resettes til en konsistent tilstand. Kun brukere som kan lese innholdet i denne mappen kan senere gå tilbake og se innholdet." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Innstillinger for filbehandleren" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Visningsinnstillinger" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Sist aktive visning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Vis miniatyrbilder:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Vis miniatyrbilde kun for filer mindre enn:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512 KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1 MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10 MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100 MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1 GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10 GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Husk visningsinnstillinger for hver mappe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Velg dette alternativet for å huske visningstype, zoom-nivå, sorteringskolonne og -rekkefølge for hver enkelt mappe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "støtte for gvfs-metadata kreves" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Tegn rammer rundt miniatyrbilder" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Velg dette alternativet for å tegne svarte rammer rundt miniatyrbilder." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorter _mapper foran filer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Velg dette valget for å sortere mapper foran filer ved visning." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Vis filstørrelse i binærformat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Velg dette alternativet for å vise filstørresle i binærformat istedenfor desimalnotasjon." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Bruk dette valget for å plassere elementers ikontekst ved siden av ikonet fremfor under ikonet." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Vindusikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Bruk gjeldende mappeikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Bruk dette valget for å la gjeldende mappeikon være vindusikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "I dag / tilpasset" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Bruker dette egentilpassede datoformatet.\n\nDe vanligste symbolene er\n%d månedsdag\n%m måned\n%Y år (fire sifre)\n%H time\n%M minutt\n%S sekund\n\nSøk etter «Glib.DateTime.format» for en fullstendig liste." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Sidepanel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Snarveipanel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Ikonstørrelse:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256 piksler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Vis ikon_emblemer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Bruk dette valget for å vise ikonemblemer i snarveivisning for alle mapper som har emblemer definert i mappeegenskaper." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Trevisning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Ikon_størrelse:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Vis ikon_emblemer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Bruk dette valget for å vise ikonemblemer i trevisning for alle mapper som har emblemer definert i mappeegenskaper." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Enkeltklikk for å aktivere elementer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Angi _forsinkelsen før et element blir valgt når musepekerne\nhviler over det.:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Når enkeltklikk aktivering er slått på, vil et element automatisk bli valgt etter ønsket forsinkelse. Du kan slå av denne oppførselen ved å flytteglideren helt til venstre. Denne oppførselen kan være interessant når enkeltklikk aktiverer elementer, og du bare vil velge elementer uten å aktiver/starte det." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Lang" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dobbeltklikk for å aktvere elementer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Faner og vinduer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Åpne mapper i nye faner ved midtklikk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Velg dette alternativet for å åpne en ny fane ved midtklikk istedenfor et nytt vindu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Vis hele mappestien i fanetittelen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Velg dette alternativet for å vise hele mappestien i fanetittelen i stedet for kun mappenavnet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "Del opp ruter loddrett i stedet for vannrett" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "Velg dette alternativet for å dele opp ruter loddrett i stedet for vannrett." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Åpne nye thunar-instanser som faner" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Velg dette alternativet for å åpne nye thunar-instanser som faner i et eksisterende thunar-vindu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Gjenopprett faner ved oppstart" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Velg dette alternativet for å gjenopprette faner slik de var forrige gang du brukte Thunar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstmeny" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Vis handling som sletter filer og mapper permanent" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Velg denne for å vise handlingen «Slett» i kontekstmenyen" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Overfør filer parallelt:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Angir oppførselen ved flere kopieringer:\n– Alltid: alle kopieringer utføres samtidig\n– Kun lokale filer: kopierer kun lokale filer samtidig (ikke eksterne eller tilkoblede enheter)\n– Kun lokale filer på samme enheter: kopierer sekvensielt hvis filene er lokale, men på forskjellige enheter (disker eller monteringspunkter)\n– Aldri: all kopierer sekvensielt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Kun lokale filer på samme enhet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Bruk midlertidig fil ved kopiering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Bruk midlertidig fil «*.partial~» ved kopiering av filer. Dette vil forhindre fragmentering av filer. Den nye fila vil kun vises etter vellykket kopiering." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Verifiser filens sjekksum ved kopiering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Sammenlign sjekksummen til originalfilen og kopien. Dette forhindrer ødelagte filer, men vil øke kopieringstiden en del." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Mapperettigheter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Når du endrer rettigheter for en mappe, kan\ndu også endre rettigheter for innholdet i\nmappen. Velg standard oppførsel under:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Spør alltid" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Endre for mappen med innhold" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Endre bare mappen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Kjør skallskript" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Enhetsbehandling" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Aktiver _enhetsbehandling" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Sett opp behandling av flyttbare\nlagringsenheter, øvrige enheter og media." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Manglende avhengigheter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Det ser ut som om gvfs er utilgjengelig.\nViktige funksjoner som papirkurv, flyttbare lagrings-\nenheter og utforsking av eksterne adresser\nvil ikke fungere. [Les mer]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Snarvei" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Klarte ikke vise innstillinger for enhetsbehandling" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Fremdrift for filoperasjon" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Starter … (forespurt av bruker)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Gjenopptar …" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter …" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Jobb satt i kø" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Gjenopptar jobb …" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "I kø" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Navn" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Navn:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Type:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Åpne med:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Lenkemål:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Slettet:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Opprettet:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Innhold:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Enhet:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Velg et ikon for «%s»" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Klarte ikke endre ikon for «%s»" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - egenskaper" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "ugyldig lenke" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "blandet" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Legg til filer …" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inkluder ekstra filer i listen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Nullstill fillisten under" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Vis informasjon om Thunar Bulk Rename" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Gi nytt navn til _mange filer" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "Fer_dig" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Klikk her for å faktisk starte endring av filnavn og lukke vinduet." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Klikk her for å faktisk starte endring av filnavn og holde vinduet åpent." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Klikk her for å se dokumentasjon for valgte operasjon." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Ingen navneendrings-moduler er funnet i systemet. Kontroller\ninstallasjonen eller kontakt systemadministratoren. Hvis du installerer\nThunar fra kildekode, pass på å aktive programtillegget «Simple Builtin Renamers»." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Fjern fil" msgstr[1] "Fjern filer" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Ta bort valgte fil fra listen over filer som skal ha nytt navn" msgstr[1] "Ta bort valgte filer fra listen over filer som skal ha nytt navn" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Klarte ikke å åpne hjelpesystemet" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Velg filer som skal ha nytt navn" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Bildefiler" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Gi nytt navn (Bulk)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar Bulk Rename er et kraftig og utvidbart\nverktøy for å gi nytt navn til mange filer på en gang." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Gi nye navn til mange filer" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Klarte ikke gi «%s» det nye navnet «%s»." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Du kan velge å hoppe over denne filen og fortsette å gi nye navn til gjenværende filer, eller tilbakestille navnene til allerede endrede filer eller avbryte operasjonen uten å tilbakestille tidligere endringer." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Tilbakestill endringer" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Hopp over denne filen" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Ønsker du å hoppe over denne filer og forsette med de gjenværende filene?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Utforsk filsystemet" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Monter og åpne %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Papirkurven er tom" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Papirkurven inneholder %d fil" msgstr[1] "Papirkurven inneholder %d filer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Utforsk nettverket" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Bla gjennom lokale nettverksforbindelser" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Åpne hjemmemappe" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Åpne skrivebordsmappe" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Utforsk datamaskinen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Nylig brukte" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Bla gjennom nylig brukte filer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Gi nytt _navn" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Fjerne" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Stien «%s» peker ikke til en mappe" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Klarte ikke å lage ny snarvei " #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Klikke her for å stanse kalkulering av total størrelse på mappen." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Beregner …" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Kalkulering avbrutt" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u element (%s, %s)" msgstr[1] "%u elementer (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe av innholdet er uleselig)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nektet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Velg _alle filer" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Velg alle filene i dette vinuet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Velg med _mønster …" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Velg all filer som samsvarer med et gitt mønster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter valg" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Velg alle filer bortsett fra de som allerede er valgt" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "_Fravelg alle filer" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Fravelg alle filene i dette vinduet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganiser elementer" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Veksle sorteringsrekkefølge" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Veksle mellom stigende og synkende sorteringsrekkefølge" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Etter _navn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Behold sortering av elementer etter navn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Etter _størrelse" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Behold sortering av elementer etter størrelse" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Behold sortering av elementer etter type" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter endrings_dato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Behold sortering av elementer etter endringsdato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "_Etter dato slettet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Behold sortering av elementer etter dato slettet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Sorter elementer i stigende rekkefølge" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Synkende" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Sorter elementer i synkende rekkefølge" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Laster mappeinnhold …" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Klarte ikke åpne hjemmemappen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Velg med mønster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Skill mellom store/sm_å bokstaver" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Ugyldig filnavn levert av XDS." #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Klarte ikke lage lenke for URL «%s»" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Klarte ikke åpne mappen «%s»" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Størrelse i byte" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Vis størrelse i byte" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Vis filtype" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Presentasjonsnavn" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Vis presentasjonsnavn" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Sammenligner sjekksummer …" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Det oppstod en feil ved kopiering til «%s»: %s mer plass kreves for å kopiere til målet" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Prøver å gjenopprette «%s»" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Mappen «%s» finnes ikke lengre, men er påkrevet for å gjenopprette filen «%s» fra papirkurven. " #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å gjenopprette mappen «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Prøver å flytte «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Klarte ikke flytte «%s» direkte. Samler filer for kopiering …" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Samler filer …" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu time gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%lu timer gjenstår (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minutt gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%lu minutter gjenstår (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu sekund gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%lu sekunder gjenstår (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ugyldig sti" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Ukjent bruker «%s»" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Idag" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Idag %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Igår %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (kopier %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "lenke til %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "lenk %u til %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Åpne en ny fane for vist plassering" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Åpne nytt Thunar-vindu for viste plassering" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Koble fra fane" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Åpne gjeldende mappe i et nytt vindu" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappen" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "_Lukk vindu" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vinduer" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Lukk alle Thunar-vinduer" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Innstillinger …" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Rediger Thunars innstillinger" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Oppdater" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Oppdater den gjeldende mappen" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "Spl&ittet visning" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Åpne/lukk splittet visning" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "_Adresselinjevelger" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Vis som _stilinje" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderne utseende med knapper som svarer til mappene" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Vis som _verktøylinje" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tradisjonellt utseende på adresselinjen og navigeringsknappene" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "Snar_veier" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Skifte synligheten til snarveiruten" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Tre" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Skifte synlighet av treruten" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Endre synligheten til dette vinduets statuslinje" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Menylinje" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Endre synligheten til dette vinduets menylinje" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _skjulte filer" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Skifter visning av skjulte filer i nåværende vindu" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "For_større" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis innholdet med flere detaljer" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minske" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis innholdet med mindre detaljer" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Vanlig størrelse" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis innholdet med vanlig størrelse" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Fjern lagrede visningsinnstillinger for _mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Fjern lagrede visningsinnstillinger for denne mappa" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonvisning" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Vis mappeinnhold som ikonliste" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "_Listevisning" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Vis mappeinnholdet som detaljert listevisning" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakt visning" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Vis mappeinnhold som kompakt listevisning" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Gå til hjemmemappe" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Gå til skrivebordsmappe" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Utforsk alle lokale og eksterne disker og mapper som er tilgjengelige fra denne datamaskinen" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Vis nylig brukte filer" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Papirkurv" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Vis innholdet i papirkurven" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Åpne _overordnede" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åpne den overordnede mappen" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Åpne plassering …" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi plassering som skal åpnes" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Maler" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gå til malmappen" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Utforsk _nettverk" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Vis Thunars brukerhåndbok" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Vis informasjon om Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Gå til forrige besøkte mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Frem" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Gå til neste besøkte mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "F_orrige fane" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Bytt til forrige fane" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Bytt til neste fane" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer …" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Søk etter en bestemt fil i gjeldende mappe og nylige elementer" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Avbryt søking etter filer" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Advarsel: Du benytter rotbrukeren. Dette er en risiko for systemet ditt." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Åpne plasseringen «%s»" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Klarte ikke åpne overordnet mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Mappen «%s» finnes ikke. Ønsker du å opprette den?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Klarte ikke utforske datamaskinen" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Om maler" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Alle filer i denne mappen vil vises i «Lag dokument» menyen." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Om du ofte oppretter visse typer dokumenter, lag en kopi av disse og lagre de i denne mappen. Thunar vil da legge de til som elementer i «Lag dokument» menyen.\n\nDu kan deretter velge elementer fra «Lag dokument» menyen og en kopi av dokumentet vil bli opprettet i mappen du jobber i." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Klarte ikke åpne filsystemets rotmappe" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Klarte ikke vise nylig brukte" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i papirkurven" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Klarte ikke utforske nettverket" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar er en filbehandler for skrivebordsmiljøet Xfce\nsom er rask og enkel i bruk." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Klarte ikke starte søking etter filer med Catfish" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Tekst i sidens etikett" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Navngi element" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Et element som vises istedet for vanlig sideetikett" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Resident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Behold alltid modulen i minne" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Hjelpelink" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Link til dokumentasjon for modulen" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Navnet på modul som er synlig for bruker" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Generisk navn til element, for eksempel «Nettleser» for Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Programmet som skal kjøres og eventuelle parametre." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeidsmappe:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Arbeidsmappen for programmet." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "URL å gå til." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Verktøytips, for eksempel «Vis nettsteder på Internet» for Firefox. Burde ikke være være det samme som navn eller beskrivelse." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Innstillinger:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Bruk opp_startsvarsling" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Velg dette valget for å aktivere oppstartsvarsel når kommandoen kjøres fra filbehandleren eller fra menyen. Ikke alle programmer støtter oppstartsvarsel." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Kjør i _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Bruk dette valget for å kjøre kommandoen i et terminalvindu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Sikkerhet:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Tillate filen å _kjøre som en .desktop-fil" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Velg for å slå på bit for kjøretillatelse (+x). Thunar vil ikke starte .desktop-filen hvis ikke slått på." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Merk denne filen som tiltrodd" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Velg for å merke .desktop-filen som tiltrodd. Det vil lages en sjekksum av fila som lagres via gvfs. Denne ekstra kontrollen vil beskytte mot ondsinnede programstartere med kjøretillatelse som f.eks. later som de er et bilde" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Klarte ikke lagre «%s»." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Tatt dato:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Kameranavn:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Eksponeringstid:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Eksponeringsprogram:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Blenderåpning:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Eksponeringsmodus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blits:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennvidde:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Lukkertid" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO-verdi:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Bildetype:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d piksel" msgstr[1] "%dx%d piksler" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Kon_verter til:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Store / små bokstaver" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Sett inn _tid" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formatet beskriver dato og tids-delene som settes inn i filnavnet.For eksempel, %Y erstattes med år, %m med måned og %d med dag.Se dokumentasjonen for date verktøyet for mer informasjon." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_I posisjon:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Sett inn dato/tid" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver " #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOKSTAVER" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Første Bokstav Stor" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Første bokstav er stor" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Forfra (venstre)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Bakfra (høyre)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Gammelt navn - Tekst - Nummer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Nummer - Tekst - Gammelt navn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tekst - Nummer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Nummer - Tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Gjeldende" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Dato bilde ble tatt" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Sett inn / Overskriv" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Nummerformat:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Start med:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Tekst _format:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Fjern _fra posisjon:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Til posisjon:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Fjern karakterer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Søk etter:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Skriv teksten det skal søkes etter i filnavn." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulære uttrykk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Hvis du velger dette alternativet vil mønsteret bli behandlet som et regulært uttrykk, jf. Perl-kompatible regulære uttrykk (PCRE). Se dokumentasjonen for detaljer om syntaks for regulære uttrykk." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "_Erstatt med:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Angi tekst som skal benyttes som ekstatning for mønsteret over." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "T_a hensyn til store og små bokstaver" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Hvis du velger dette alternativet vil mønsteret vurdere store og små bokstaver forskjellig. Standard oppførsel er å behandle store og små bokstaver som like." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk, ved karakter posisjon %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Send «%s» som komprimert arkiv?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Send _direkte" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Send kom_primert" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Ved sending av en fil via epost kan du velge å sende filen direkte, som den er, eller komprimere den før ved vedlegges eposten. Det anbefales sterkt å komprimere store filer før de sendes via epost." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Send %d fil som komprimert arkiv?" msgstr[1] "Send %d filer som komprimert arkiv?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Send som _arkiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Ved sending av mange filer via epost kan du velge å sende filene direkte, ved å vedlegge mange filer til en epost, eller å sende alle filene komprimert i et enkelt arkiv og vedlegge dette. Det anbefales sterktå sende mange filer som en komprimert arkivfil." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Komprimerer filer …" #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP-kommandoen avsluttet med feilen %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig mappe" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke for «%s»" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Klarte ikke komprimere %d fil" msgstr[1] "Klarte ikke komprimere %d filer" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Klarte ikke sette sammen ny e-post" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "E-postmottaker" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Klarte ikke koble til papirkurven" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Papirkurven inneholder filer" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Papirkurv visning" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Vis papirkurven" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Endre handling" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Opprett handling" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Klarte ikke å lagre handlinger til disk." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette\nhandlingen «%s»?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en egendefinert handling, er det tapt for alltid." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Denne hurtigtasten brukes av: «%s»" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Hurtigtasten er allerede i bruk" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Uten ikon" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Sluttelement-håndterer kalt i rotkontekst" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Ukjent avslutningselement <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Klarte ikke fastslå lagringsstedet til uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Kommando er ikke satt opp" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "_Sett opp egne handlinger …" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Sett opp egne handlinger som vil fremkomme i filbehandlerens kontekstmenyer" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Klarte ikke å starte handlingen «%s»." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Åpne terminalvindu her" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Eksempel på en egendefinert handling" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Navnet til handlingen som skal vises i kontekstmenyen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Beskrivelsen av handlingen som skal vises som verktøytips i statuslinja når du velger elementet fra kontekstmenyen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Undermeny:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Undermenyen der handlingen vil vises. La være tom for å ikke vise i meny. Bruk «/» for å lage nivå i menyene." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Kommando" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Kommandoen (inkludert de nødvendige parametrene) for å utføre handlingen. Se kommandoens parameteroversikt under for en liste over støttede parametervariabler, disse vil bli erstattet når kommandoen startes. Når store bokstaver (f.eks. %F, %D, %N) benyttes vil handlingen fungere også hvis flere elementer er valgt. Hvis ikke vil handlingen bare utføres dersom kun ett element er valgt." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Utforsk filsystemet og velg et program som skal brukes for denne handlingen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Hurtigtast:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Handlingens hurtigtast." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Fjern handlingens hurtigtast." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Bruk oppstartsvarsel" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Aktiver dette valget hvis du vil at musepekermarkør skal vises som et venteikon når handlingen starter. Dette anbefales spesielt hvis du har anti-fokusstjeling aktivert for vindusbehandleren." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Klikk her for å velge en ikonfil som skal vises i kontekstmenyen i tillegg til handlingsnavnet som er valgt ovenfor." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Følgende kommandoparametre vil bli erstattet når handlingen startes:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "stien til den første valgte filen eller mappen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "stiene til alle valgte filer og mapper" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "mappe som inneholder filen som sendes i %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "mapper som inneholder filene som sendes i %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "det første valgte filnavnet (uten sti)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "de valgte filnavn (uten sti)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Filmønster" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Angi en liste med mønstre som benyttes til å avgjøre om denne handlingen skal vises for en valgt fil. Hvis du spesifiserer mer enn ett mønster her, må de adskilles med semikolon (eks. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Intervall (min.-maks.):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Angi intervallet 2-3 hvis kommandoen skal bruke to eller tre filer. La være tom hvis antallet er ubegrenset." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Vises hvis utvalget inneholder:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Mapper" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Lydfiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Bildefiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstfiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Videofiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Andre filer" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Denne siden lister under hvilke omstendigheter handlingen vil vises i filbehandlerens kontekstmenyer. Filmønsteret er angitt som en liste av enkle mønstre adskilt med semikolon (f.eks. *.txt;*.doc). For at en handling skal vises i kontekstmenyen for en fil eller mappe må minst ett av disse mønstrene samsvare med filens eller mappens navn. Du kan i tillegg også angi at handlingen kun skal vises for visse filtyper." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Visningsbetingelser" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Egendefinerte handlinger" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "Du kan sette opp tilpassede handlinger som vil vises i filbehandlerens sprettoppmeny for visse filer.\n\nSe hjelpeteksten for en samling eksempler på tilpassede handlinger." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Legg til en ny handling." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Endre den valgte handlingen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Slett den valgte handlingen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Flytt den valgte handlingen en rad opp." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Flytt den valgte handlingen en rad ned." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Sett som bakgrunnsbilde" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar Filbehandler" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Utforsk filsystemet med filbehandleren" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "filbehandler;utforsker;mappe;katalog;kataloger;partisjoner;harddisker;nettverk;enheter;endre;navn;flytt;kopier;slett;rettigheter;hjemmemappe;søppelbøtte;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "massiv;navneendring;endre;navn;filer;mapper;katalog;kataloger;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Innstillinger for filbehandleren" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Sett opp Thunar Filbehandler" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;innstillinger;oppsett;konfigurasjon;miniatyrbilder;filstørrelse;datoformat;snarveier;hurtigtaster;trevisning;faner;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar er en filutforsker spesifikt utviklet for Xfce-skrivebordet, men kan også fungere som en alternativ filutforsker for andre skrivebordsmiljø, Den har et simpelt, rent to-felts designuttrykk for filene dine." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Kjør Thunar som root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Identitetsbekreftelse kreves for å kjøre Thunar som root."