# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Popović , 2011 # Мирослав Николић , 2012 # Nikola Radovanović , 2018 # Саша Петровић , 2012 # Miloš Popović , 2011 # Мирослав Николић , 2012 # Саша Петровић , 2012-2014,2017-2019,2021 # Саша Петровић , 2014-2015 # Саша Петровић , 2017-2018 # Саша Петровић , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Тунар" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Отвори прозорче за групно преименовање" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Покрени као домара (позадински програм)" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Изађи из покренутог примерка Тунара" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Испиши податке о издању и изађи" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Примљена је сабирница порука заседања „%s“\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Примљено је име „%s“ на сабирници порука седнице\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Име „%s“ је изгубљено у сабирници порука." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Развојна дружба Тунара. Сва права су задржана." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Написао Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Пошаљите грешке у програму на <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Нисам успео да покренем радњу" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Образује нову фасциклу" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Образује нову датотеку" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Прави документ на основу обрасца „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Умножавам датотеке..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Умножавам датотеке у „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Правим симболичке везе у „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Премештам датотеке у „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Да ли заиста желите да трајно\nобришете „%s“?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Да ли сигурно желите да трајно\nобришете %u изабрану датотеку?" msgstr[1] "Да ли сигурно желите да трајно\nобришете %u изабране датотеке?" msgstr[2] "Да ли сигурно желите да трајно\nобришете %u изабраних датотека?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете датотеку она ће бити заувек изгубљена." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Бришем датотеке..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Премештам датотеке у смеће..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Образујем датотеке..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Образујем фасцикле..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Да ли да уклоним све ставке из смећа?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Уколико избаците смеће, све ставке ће бити трајно обрисане. Безбедније је да избаците сваку ставку посебно." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Празним смеће..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Нисам успео да одредим изворну путању за „%s“" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Нисам успео да повратим „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Враћам датотеке..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Нисам успео да поставим подразумевани програм за „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Изабрани програм се користи за отварање овог и осталих датотека врсте „%s“ ." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Није изабран програм" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Неки други програм..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Користи прои_звољну наредбу:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Овде можете унети произвољну наредбу за покретање програма који није доступан из списка програма изнад." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Постави као по_дразумевано за овакву врсту датотека" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Нисам успео да додам нови програм „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Нисам успео да извршим програм „%s“" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Уклони покретач" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Заборави придруживање" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Отвори %s и остале „%s“ датотеке помоћу:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Разгледај систем датотека ради избора програма за отварање „%s“ датотека." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Мења подразумевани програм за „%s“ датотеке оним који изаберете." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Ово ће уклонити покретач програма из изборника, али не и сам програм.\n\nМожете уклонити само покретаче направљене из прозорчета „Отвори помоћу“ у управнику датотека." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите заборавити „%s“?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Заборави" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Ово ће раздружити покретач програма са овом врстом датотеке, али неће уклонити програм или његов покретач." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Нисам успео да заборавим „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Изаберите програм" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Извршне датотеке" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Скрипта перла" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Скрипта питона" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Скрипта рубија" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Скрипта љуске" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Постави подразумевани програм" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Није доступно" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Подразумевани програм" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Препоручени програми" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Остали програми" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Нема ништа међу исечцима за убацивање" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Подесите ступце у прегледу списка са појединостима" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Видљиви ступци" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Изаберите редослед података у приказу списка са појединостима." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Помери _доле" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Прикажи" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Сакриј" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "_Користи подразумевано" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Величина стубаца" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Ступци ће подразумевано бивати самостално проширени тако\nда писмо буде потпуно видљиво. Уколико онемогућите ово,\nуправник датотека ће користити ступце задате ширине." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Про_шири ступце уколико је потребно" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Збијен приказ фасцикли" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Збијен приказ" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Неисправно име датотеке „%s“" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Радна фасцикла мора бити апсолутна путања" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Морате одредити бар једно име датотеке" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Морате одредити бар једно изворно име датотеке" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Број изворних и циљних датотека мора бити исти" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Морате одредити циљну фасциклу" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Подеси _ступце..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Подешава изглед стубаца у приказу списка са појединостима" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Списак фасцикли са појединостима" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Приказ појединости" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Безбедно уклони" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Закључај" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Унесите назив:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Нисам успео да преведем име датотеке „%s“ у локално кодирање" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Преименуј „%s“" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Унесите нов назив:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Милош Поповић \nСаша Петровић " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Да за _све" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "З_амени" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "_Замени све" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "Прес_кочи" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескочи све" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуј" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Пре_именуј све" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Не" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Н_е за све" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Понови" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ипак умножи" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Потврдите замену датотека" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Ова фасцикла већ садржи симболичку везу „%s“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Ова фасцикла већ садржи фасциклу „%s“." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Ова фасцикла већ садржи датотеку „%s“." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Да ли желите заменити везу" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Да ли желите да замените постојећу фасциклу" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Да ли желите да замените постојећу датотеку" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Измењена:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "следећом везом?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "следећом фасциклом?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "следећом датотеком?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Датотека радне површи „%s“ је на месту које није безбедно, и није означена као извршна. Уколико не верујете овом програму, кликните на Одустани." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Ипак _покрени" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Означи датотеку извршном" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Умножи овде" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Премести овде" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Веза овде" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Нисам успео да извршим датотеку „%s“" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Само име" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Само наставак" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Име и наставак" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Створено датума" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Време приступа" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Време измене" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Време брисања" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Скорашњост" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ врста" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Власник" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Величина у бајтовима" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Име датотеке" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "никад" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Само за удаљена места" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "увек" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Корена фасцикла нема родитељску" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Нисам успео да рашчланим датотеку радне површи: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Неповерљив покретач програма" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Није одређено извршно поље" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Неповерљив покретач веза" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Није унето „URL“ поље" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Неисправна датотека радне површи" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "Ипод тач" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "Ипoд" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "Ифон" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Целог стања диск" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Системски уређај" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "УСБ-уређај" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Чврсти диск" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Оптички уређај" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Флеш-уређај" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Оптичка медија" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Трака" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Мултимедијални извођач" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "ПДА" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s од %s слободно (%d%% заузето)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Ставка ће бити уклоњена из историје" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Преглед фасцикли у виду сличица" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Приказ сличица" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Десила се грешка приликом уклањања датотеке: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да направим празну датотеку „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да направим фасциклу „%s“: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да обришем датотеку „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Нисам успео да направим симболичку везу на „%s“ јер то није месна датотека" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да променим власника за „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да променим групу за „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Нисам успео да променим овлашћења за „%s“: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (умножак %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (умножак %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да ли желите да је замените?\n\nУколико је замените, њен садржај ће бити преписан." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Да ли желите да је замените?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Да ли је желите заувек избрисати?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Да ли желите да је направите?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Да ли желите да је прескочите?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Нема довољно простора на одредишту. Покушајте да уклоните датотеке ради ослобађања простора." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Отвори у новом _листу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Отвори у новом _Прозору" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Отвори место ставке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отвори другим _програмом..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Изаберите други програм за отварање изабране датотеке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Постави _подразумевани програм..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Изаберите програм који ће се подразумевано користити за отварање означене датотеке" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "По_шаљи на" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај забелешку" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Ствара забелешке за све означене фасцикле у бочној површи. Ако ништа није означено, тренутна фасцикла је забележена." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Пошаљи на _радну површ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Особине..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Приказује особине изабране датотеке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Направи везу" msgstr[1] "Направи везе" msgstr[2] "Направи везе" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Уд_востручи" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Избаци све датотеке и фасцикле из смећа" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Уклони из скорашњих" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Уклони све означене датотеке из скорашњих" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Направи _фасциклу..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Направи празну фасциклу унутар тренутне" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Направи _документ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Начини нови документ из образца" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Поврати и прикажи" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Поврати и прикажи датотеку(е)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Премести у смеће" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "У_баци у фасциклу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци у изабрану фасциклу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите означене датотеке за умножавање наредбом убаци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите означене датотеке за премештање наредбом убаци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Прикачи изабрани уређај" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Откачи изабрани уређај" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Избаци изабрани уређај" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Нисам успео да отворим %d датотеку" msgstr[1] "Нисам успео да отворим %d датотеке" msgstr[2] "Нисам успео да отворим %d датотека" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Да ли заиста желите да отворите све фасцикле?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор управника датотека." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора управника датотека." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора управника датотека." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Отвори %d нови прозор" msgstr[1] "Отвори %d нова прозора" msgstr[2] "Отвори %d нових прозора" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Нисам успео да прикачим „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Отвори означену датотеку" msgstr[1] "Отвори означене датотеке" msgstr[2] "Отвори означене датотеке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Изврши" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Изврши означену датотеку" msgstr[1] "Изврши означене датотеке" msgstr[2] "Изврши означене датотеке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Отвори у %d новом листу" msgstr[1] "Отвори у %d нова листа" msgstr[2] "Отвори у %d нових листа" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Отвори означену фасциклу у %d новом листу" msgstr[1] "Отвори означене фасцикле у %d нова листа" msgstr[2] "Отвори означене фасцикле у %d нових листова" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Отвори у %d новом _прозору" msgstr[1] "Отвори у %d нова _прозора" msgstr[2] "Отвори у %d нових _прозора" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Отвори означену фасциклу у %d новом прозору" msgstr[1] "Отвори означене фасцикле у %d нових прозора" msgstr[2] "Отвори означене датотеке у %d нових прозора" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Направи симболичку везу за означену датотеку" msgstr[1] "Направи симболичку везу за сваку означену датотеку" msgstr[2] "Направи симболичку везу за сваку означену датотеку" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Преименуј означену датотеку" msgstr[1] "Преименуј означене датотеке" msgstr[2] "Преименуј означене датотеке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Поврати означену датотеку на њено изворно место" msgstr[1] "Поврати означене датотеке на њихово изворно место" msgstr[2] "Поврати означене датотеке на њихово изворно место" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Поврати означену датотеку у изворно место и отвори места у новом прозору/листу" msgstr[1] "Поврати означене датотеке у изворна места и отвори места у новим прозорима/листовима" msgstr[2] "Поврати означене датотеке у изворна места и отвори места у новим прозорима/листовима" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку у смеће" msgstr[1] "Премести изабране датотеке у смеће" msgstr[2] "Премести изабране датотеке у смеће" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Трајно брише изабрану датотеку" msgstr[1] "Трајно брише изабране датотеке" msgstr[2] "Трајно брише изабране датотеке" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци избор" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Припремите означену датотеку за премештање наредбом убаци" msgstr[1] "Припремите означене датотеке за премештање наредбом убаци" msgstr[2] "Припремите означене датотеке за премештање наредбом убаци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи избор" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Припремите означену датотеку за умножавање наредбом убаци" msgstr[1] "Припремите означене датотеке за умножавање наредбом убаци" msgstr[2] "Припремите означене датотеке за умножавање наредбом убаци" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Налепи избор" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Бочна површ (додај забелешку)" msgstr[1] "Бочна површ (додај забелешкe)" msgstr[2] "Бочна површ (додај забелешкe)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Додај означену фасциклу у бочну површ" msgstr[1] "Додај означене фасцикле у бочну површ" msgstr[2] "Додај означене фасцикле у бочну површ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Радна површ (направи везу)" msgstr[1] "Радна површ (направи везе)" msgstr[2] "Радна површ (направи везе)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Направи везу на радној површи до означене датотеке" msgstr[1] "Направи везе на радној површи до означених датотека" msgstr[2] "Направи везе на радној површи до означених датотека" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Пошаљи означену датотеку на „%s“" msgstr[1] "Пошаљи означене датотеке на „%s“" msgstr[2] "Пошаљи означене датотеке на „%s“" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Нова празна датотека" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Нова празна датотека..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Нема образаца уграђених у „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "Пра_зна датотека" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Нисам успео да избацим „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Нисам успео да откачим „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Отвори помоћу „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање означене датотеке" msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање означених датотека" msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање означених датотека" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "О_твори помоћу „%s“" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "О_твори подразумеваним програмима" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Отвори означену датотеку подразумеваним програмом" msgstr[1] "Отвори означене датотеке подразумеваним програмима" msgstr[2] "Отвори означене датотеке подразумеваним програмима" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза до %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d датотека: %s" msgstr[1] "%d датотеке: %s" msgstr[2] "%d датотека: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d датотека" msgstr[1] "%d датотеке" msgstr[2] "%d датотека" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d фасцикла" msgstr[1] "%d фасцикле" msgstr[2] "%d фасцикли" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "о ставки" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Слободан простор: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "„%s“:" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Изворна путања:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Величина слике:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Одабир: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Тражи датотеке" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Откачујем уређај" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Уређај „%s“ се откачиње са система датотека. Немојте га још уклањати" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Уписујем податке на уређај" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Неки подаци још нису уписани на уређај „%s“. Немојте га уклањати док се уписују подаци" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Избацујем уређај" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Избацује уређај: „%s“. Ово може да потраје" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Величина сличице" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Величина сличице у траци путање" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Приступ:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Груп_а:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "_Приступ:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Остали" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "При_ступ:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Програм:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "До_зволи покретање датотеке као програма" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Дозволити извршавање непровереним програмима је безбедоносни ризик за систем." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Овлашћења над фасциклама су недоследне, можда нећете моћи да радите са датотекама у овој фасцикли." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Исправи овлашћења над _фасциклом..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Кликните овде да самостално исправите овлашћења над фасциклом." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Сачекајте..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Не примењуј овлашћења на све садржане датотеке." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Питање" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Да применим на све садржане датотеке?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Да ли желите да примените измене на све садржане\nдатотеке и подфасцикле унутар ове фасцикле?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Не питај ме поново" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Уколико укључите ову могућност ваш избор ће бити запамћен и програм вас неће питати поново за исту ствар. Можете изменити избор у прозору поставки програма." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Власништво више корисника" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Непознат власник датотеке" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Ништа" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Само писање" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Само читање" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Читање и писање" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Променљива(без измена)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Да ли да сам исправим овлашћења над фасциклом?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Исправи овлашћења над _фасциклом" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Овлашћења над фасциклом ће бити уједначена. Само корисници са дозволама приступа ће моћи да приступају садржају ове фасцикле." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Поставке управника датотека" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Прегледај поставке" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Приказуј _нове фасцикли користећи:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "приказ сличицама" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "преглед списка" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "сажети преглед" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "последњи коришћени приказ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Приказуј умањене сличице датотека:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "само местних датотека" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Приказуј умањене сличице само за датотеке мање од:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Запамти посебно поставке прегледа за сваку фасциклу" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Одаберите ову могућност ради памћења врсте прегледа, степена увећања, и начина распореда сваке појединачне фасцикле" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "потребна је подршка метаподатака гвфс-а" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Прикажи оквир око умањених сличица" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Изаберите ову опцију да исцртате црни оквир око умањених сличица." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ређај _фасцикле испред датотека" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Изаберите ову могућност уколико желите да се фасцикле приказују пре датотека." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Прикажи величину датотеке у бинарном облику" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Изаберите ову могућност за приказ величине датотеке у бинарном облику уместо у декадном." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Натпис поред сличица" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Изаберите ову могућност уколико желите да натпис буде поред сличица, а не испод њих." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Сличица прозора" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Користи тренутну сличицу фасцикле" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Изаберите ову могућност за приказ сличице фасцикле као сличице прозора" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Облик:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "произвољно" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "Данас / произвољно" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Произвољан облик времена за примену.\n\nУобичајене одреднице су:\n%d дан у месецу\n%m месец\n%Y година укључујући столеће\n%H час\n%M минут\n%S секунда\n\nЗа потпуни списак, претражите „Glib.DateTime.format“." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Бочна површ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Површ са пречицама" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Величина _сличица:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Прикажи о_бележја на сличици" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Изаберите ову могућност за приказ обележја на сличицама у површи са пречицама, уколико су обележја постављена у особинама фасцикле." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Површ са гранањем" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Величина _сличица:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Приказуј о_бележја сличица" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Изаберите ову могућност за приказ обележја на сличицама у бочној површи са гранањем, уколико су обележја постављена у особинама фасцикле." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Кретање" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Један клик за отварање ставки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Одредите _време за избор ставке када се показивач\nмиша заустави изнад ње:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Када се ставке отварају једним кликом, постављање миша преко ставке ће изабрати ту ставку након одређеног времена. Ово понашање можете онемогућити постављањем клизача скроз лево, али је корисно када желите да обележите ставку без покретања." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "онемогућено" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "средње" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "дуго" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двоклик за отварање ставки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Листови и прозори" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Отвори фасцикле у новим листовима на средњи клик" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Изабери ову могућност за отварање новог листа на средњи клик уместо новог прозора" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Прикажи потпуне путање у насловима листова" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Изабери ову могућност ради приказа потпуне путање у насловима листова уместо самог имена фасцикле" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Отвори нови примерак Тунара као нови лист" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Изаберите ову могућност за отварање новог примерка тунара као листа у постојећем прозору тунара" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Поврати листове при покретању" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Означите ову могућност за повратак листова у стање у каквом су били при последњој употреби Тунара" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Приручни изборник" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Изаберите ову могућност за приказ радње „Бриши“ у приручном изборнику" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Пренеси датотеке упоредо:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Указује на понашање приликом вишеструких умножавања:\n- Увек: сви умношци се раде упоредо\n- Само местне датотеке: упоредно умножавање местних (не и удаљених, не и прикачених) датотека\n- Само местне датотеке на истим уређајима: ако ли су све датотеке местне, али на различитим уређајима (дискови, тачке качења), умножавање ће бити засебно\n- Никада: сви умношци се раде засебно" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Само местне датотеке на истом уређају" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Користи прелазну датотеку при умножавању" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Користи посредну датотеку „*.partial~“ за умножавање датотека. Ово ће спречити парчање датотека. Нова датотека ће бити приказана након што се умножавање успешно заврши." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Употреби збирну проверу при умножавању" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Упореди изворну датотеку и умножак збирном провером. Она спречава кварење датотека. Омогућавање овог ће увећати време умножавања." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Овлашћења за фасциклу" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Када мењате овлашћења за фасциклу, можете их\nприменити на целокупан садржај фасцикле.\nОзначите подразумевани избор:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "сваки пут питај" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "примени на фасциклу и садржај" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "примени само на фасциклу" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Изврши скрипта љуске" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Управљање уклоњивим уређајима" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "_Омогући управљање уклоњивим уређајима" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Подесите управљање уклоњивим уређајима и\nмедијумима." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Недостајуће зависности" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Изгледа да гвфс је недоступан.\nВажне могућности укључујући подршку за смеће,\nуклоњиве медије и преглед удаљених места\nнеће радити. a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Прочитајте више]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Покретач" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Трака стања" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Нисам успео да прикажем подешавања за управљање уклоњивим уређајима" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Напредак радњи над датотекама" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Заустављено" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Покрећем... (кориснички захтев)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Настављам..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Отказујем..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Задатак је заказан" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Настављам задатак..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "Заказано" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Називи:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Врста:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Отвори са:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Веза до циља:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Место:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Обрисано:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Створено:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Приступано:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Заузеће:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Изаберите сличицу за „%s“" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Нисам успео да променим сличицу за „%s“" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s — Особине" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "неисправна веза" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "мешано" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Додај датотеке..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Укључује још датотека у списак за преименовање" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Чисти приложени списак датотека" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Приказује податке о Тунаровом групном преименовању датотека" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Преименуј више датотека" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Кликните овде за преименовање датотека са списка изнад у нова имена и затварање прозора." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Кликните овде за преименовање датотека са списка изнад у њихова нова имена и задржавање прозора отвореним." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Кликните овде за приказ помоћи за изабрану радњу приликом преименовања." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Нису пронађене јединице за преименовање на систему. Проверите\nда ли су оне уграђене или обавестите руковаоца. Уколико сте\nуградили Тунар из изворног кода укључите прикључак „Simple Builtin\nRenamers“." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Уклони датотеку" msgstr[1] "Уклони датотеке" msgstr[2] "Уклони датотеке" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Уклони изабрану датотеку из списка за преименовање" msgstr[1] "Уклони изабране датотеке из списка за преименовање" msgstr[2] "Уклони изабране датотеке из списка за преименовање" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Нисам успео да отворим прегледник докумената" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Изаберите датотеке за преименовање" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Звучне датотеке" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Сликовне датотеке" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Видео датотеке" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Групно преименовање" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Тунарово групно преименовање је моћна проширива\nалатка за преименовање више датотека одједном." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Групно преименовање - Преименовање више датотека" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Можете прескочити ову датотеку и наставити са преименовањем осталих датотека, вратити изворне називе претходно преименованим датотекама или отказати ову радњу." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Врати измене" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Пре_скочи ову датотеку" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Да ли желите да прескочите ову датотеку и наставите са преименовањем осталих?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Разгледај систем датотека" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Прикачи и отвори %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Корпа смећа је празна" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Корпа смећа садржи %d датотеку" msgstr[1] "Корпа смећа садржи %d датотеке" msgstr[2] "Корпа смећа садржи %d датотека" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Разгледа мрежу" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Разгледај местне мрежне фасцикле" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Отвори личну фасциклу" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Отвори радну површ" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Прегледај рачунар" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Прегледај недавно коришћене датотеке" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "П_реименуј пречицу" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Уклони пречицу" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Путања „%s“ се не односи на фасциклу" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Нисам успео да додам нову пречицу" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Кликните за прекид прорачунавања величине фасцикле." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Прорачунавам..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Прорачунавање је прекинуто" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u ставка (%s, %s)" msgstr[1] "%u ставке (%s, %s)" msgstr[2] "%u ставака (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја није читљив)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Приступ одбијен" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Изабери _све датотеке" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Бира све датотеке из овог прозора" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Изабери по _обрасцу..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Бира све датотеке које се поклапају са одређеном обрасцу" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обрни _избор" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Означи све датотеке а одзначи тренутно означене" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "О_дзначи све датотеке" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Одзначи све датотеке у овом прозору" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ређа_ње ставки" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Прекидач правца рeђања" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Прекидач силазног/узлазног ређања" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "По _имену" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Ређа ставке на основу њиховог назива" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "По _величини" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Ређа ставке на основу величине датотека" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "По _врсти" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Ређа ставке на основу врста датотека" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _датуму измене" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Ређа ставке на основу времена њихове последње измене" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "По времену б_рисања" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Задржи ставке распоређене по њиховом времену брисања" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ређа ставке у растућем редоследу" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Опадајуће" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ређа ставке у опадајућем редоследу" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Учитавам садржај фасцикле..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Нисам успео да отворим личну фасциклу" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Изабери по обрасцу" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Образац:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Примери:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Осетљиво на в_еличину слова" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Неисправно име датотеке од стране ИксДС сајта" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Нисам успео да направим везу до адресе „%s“" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Нисам успео да отворим фасциклу „%s“" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Приказуј величину" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Величина у бајтовима" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Приказуј величину у бајтовима" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Врста датотеке" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Приказуј врсту датотеке" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Име приказа" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Приказуј име приказа" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Упоређујем збирове..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Грешка приликом умножавања на „%s“: %s простора више је потребно за умножавање на одредиште" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Покушавам да вратим „%s“" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Више не постоји фасцикла „%s“ која је неопходна за враћање датотеке „%s“ из смећа" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Нисам успео да вратим фасциклу „%s“" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Покушавам да преместим „%s“" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Нисам успео да преместим „%s“ директно. Прикупљам датотеке за умножавање..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Прикупљам датотеке..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s од %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Преостаје још %lu сат (%s/sec)" msgstr[1] "Преостају још %lu сата (%s/sec)" msgstr[2] "Преостаје још %lu сати (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Преостаје још %lu минут (%s/sec)" msgstr[1] "Преостаје још %lu минута (%s/sec)" msgstr[2] "Преостаје још %lu минута (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Преостаје још %lu секунда (%s/sec)" msgstr[1] "Преостају још %lu секунде (%s/sec)" msgstr[2] "Преостаје још %lu секунди (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Неисправна путања" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Непознат корисник „%s“" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "данас" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "данас у %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "јуче" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "јуче у %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A у %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x у %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (умножак %u)% %u)%ss" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "веза до %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "веза %u до %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Отвара нови лист за приказану путању" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Нови п_розор" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Отвара нови прозор Тунара за приказ ове путање" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Одвој_и лист" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Отвори тренутну фасциклу у новом прозору" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Затвори лист" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори ову фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Зат_вори прозор" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Затвара овај прозор" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Зат_вори све прозоре" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Затвара све прозоре Тунара" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Поставке..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Уређује поставке за Тунара" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Поново учитава тренутну фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "По_дели приказ" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Отвори/затвори подељен приказ" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Избор _места" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Дугмићи фасцикли" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Савремени приказ дугмића који одговарају фасциклама" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Путоказ са путањом" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Уобичајени приказ са траком путање и путоказима за кретање" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бочна површ" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Пречице" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Одређује да ли је приказана површ са пречицама" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Гранање" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Прекидач приказа површи са гранањем" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "Тра_ка стања" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Одређује да ли је приказана трака стања" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Трака изборника" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Одређује да ли је приказана трака изборника прозора" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Приказује скривене датотеке у тренутном прозору" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "У_већај" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Приказује садржај фасцикле са више појединости" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Приказује садржај фасцикле са мање појединости" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Уо_бичајена величина" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Приказује садржај у подразумеваној величини" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Очисти сачуване поставке прегледа _фасцикли" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Избриши сачуване поставке погледа ове фасцикле" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "Преглед _сличица" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Приказује садржај фасцикле у виду сличица" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "Преглед _списка" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Приказује садржај фасцикле као списак са појединостима" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "Сажети _преглед" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Приказује садржај фасцикле у виду сажетог списка" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Забелешке" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Лична фасцикла" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Отвара вашу личну фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Иди у фасциклу радне површи" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Прегледај све месне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Приказуј недавно коришћене датотеке" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Смеће" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Приказује садржај канте за смеће" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _надфасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвара родитељску фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "Отвори _место..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Дозвољава да одредите место које желите да отворите" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Обрасци" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Иде у фасциклу са обрасцима" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Разгледај мрежу" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Приказује Тунарово упутство за кориснике" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Приказује податке о Тунару" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Иде у претходну посећену фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Иде у следећу посећену фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Пређи на претходни лист" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Пређи на следећи лист" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Тражим датотеке..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Тражи одређену датотеку на тренутном положају и скорашњим датотекама" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Откажи претрагу датотека" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Упозорење: користите налог кореног руковаоца. Можете оштетити систем." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Отвори место „%s“" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Нисам успео да отворим родитељску фасциклу" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Фасцикла „%s“ не постоји. Да ли желите да је направите?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Нисам успео да прегледам рачунар" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "О обрасцима" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Све датотеке из ове фасцикле ће се појавити у изборнику „Направи документ“." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Уколико често радите са неким врстама докумената направите умножак једне и ставите је у ову фасциклу. Тунар ће додати унос за овај документ у изборнику „Направи документ“.\n\nКада изабрати ставку из изборника „Направи документ“ умножак документа ће бити направљена у фасцикли где се тренутно налазите." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Не приказуј поново ову поруку" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Нисам успео да отворим корену фасциклу система датотека" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Нисам успео да прикажем „Скорашње“" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Нисам успео да прикажем садржај смећа" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Тунар је брз и лаган разгледач датотека за\nсучеље ИксФЦЕ-а." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Нисам успео да покренем претрагу Сомом" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Натпис" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Писмо натписа за страницу" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Ширина натписа" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Део који се приказује на место уобичајеног натписа странице" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "За стално" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Не уклања додатак из меморије по извршавању" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Адреса до помоћи" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Адреса до документације за преименовање" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Име преименовача које се приказује кориснику" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Опис које указује на врсту програма, као што је „Интернет прегледник“ за Фајерфокс." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Наредба којом се извршава програм са аргументима." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Радна фасцикла:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Радна фасцикла програма." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Адреса за приступање." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Савет за унос, као што је „Прегледа адресе на Интернету“ у случају Фајерфокса. Не треба га занемарити кад постоји назив и опис." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Могућности:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Прикажи обавештење _о покретању" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Изаберите ову могућност да укључите обавештавање о томе када се покреће нека наредба из разгледача датотека или изборника. Ово не подржава сваки програм." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Изаберите ову могућност за покретање наредбе у прозору терминала." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Безбедност:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Дозволи овој датотеци да _се покреће као датотека површи (.desktop)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Означите ово ради омогућавања овлашћења извршног бита(+x). Тунар неће покренути датотеку површи (.desctop) ако јој то није омогућено." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Постави ову датотеку као поверљиву" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Поставите ову могућност за поверење датотеци површи (.desktop). То ће створити датотеку збирне провере преко гвфс-а. Додатна провера ће штитити од штетних покретача који нпр. изгледају као слике, а имају извршну предпоставку" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Веза" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Нисам успео да сачувам „%s“." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Датум настанка:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Произвођач апарата:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Модел апарата:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Трајање изложеност:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Начин изложености:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Отвор бленде:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Мерење светла:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Бљесак окинут:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Жижна даљина:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Брзина затварача:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Брзина ИСО-а:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Програм:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Врста слике:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d тачка" msgstr[1] "%dx%d тачке" msgstr[2] "%dx%d тачака" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "_Претвори у:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Велика/мала слова" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Уметни _време:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Облик описује делове датум и времена за уметање у име датотеке. На пример, %Y ће бити замењен годином, %m месецом, %d даном. За више података погледајте документацију алатке за датум." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Н_а место:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Уметни датум/време" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "мала слова" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Величина слова наслова" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Прво слово велико" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3,..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03,..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003,..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003,..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d,..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "С’ преда (лево)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "С’ трага (десно)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Стари назив — Писмо — Број" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Број — Писмо — Стари назив" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Писмо — Број" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Број — Писмо" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Тренутно" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Датум настанка фотографије" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Писмо:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Уметни/препиши" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Облик _броја:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "П_очиње са:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Обликовање _писања:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Набрајање" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Укло_ни са места:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "На ме_сто:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Уклони знакове" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Тражи:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Унесите упит за претрагу датотека по имену." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Регуларни израз" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Уколико означите ову могућност, образац ће бити схваћен као регуларни израз у Перлу (PCRE). Погледајте документацију за више података и синтакси регуларних израза." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Замени с_а:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Унесите натпис који се користи као замена за предложени образац изнад." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Претрага осетљива на величину слова" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Уколико означите ову могућност, претрага по обрасцу се врши уз поклапање великих и малих слова. Подразумевано се занемарује разлика великих и малих слова." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Неисправан регуларни израз на место знака %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Нађи и замени" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Да пошаљем „%s“ као запаковану архиву?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Пошаљи _директно" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Пошаљи _запаковано" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Када шаљете датотеку путем е-поште можете то учините директно, каква јесте,или је запаковати пре слања. Препоручљиво је да запакујете велике датотеке пре слања." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Да ли да пошаљем %d датотеку као запаковану архиву?" msgstr[1] "Да ли да пошаљем %d датотеке као запаковану архиву?" msgstr[2] "Да ли да пошаљем %d датотека као запаковану архиву?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Пошаљи као _архиву" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Када шаљете више датотека путем е-поште, можете изабрати да их пошаљете директно, као више прилога или да их запакујете у једну архиву. Препоручљиво је да запакујете датотеке у архиву." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Паковање датотека..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ЗИП наредба је изашла уз грешку %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Нисам успео да направим привремену фасциклу" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Нисам успео да направим симболичку везу за „%s“" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Нисам успео да запакујем %d датотеку" msgstr[1] "Нисам успео да запакујем %d датотеке" msgstr[2] "Нисам успео да запакујем %d датотека" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Нисам успео да саставим нову е-поруку" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Прималац поште" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Нисам успео да се повежем на смеће" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Корпа смећа садржи датотеке" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Програмче за смеће" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Прикажи корпу за смеће" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Уреди радњу" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Направи радњу" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Нисам успео да сачувам радњу на диск." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Да ли сигурно желите да обришете радњу\n„%s“?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете произвољну радњу, она ће бити трајно изгубљена." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Пречица са тастатуре се тренутно користи за: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Пречица са тастатуре је већ у употреби" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Без сличице" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Крајњи руководилац чиниоца је позван из стања руковаоца" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Непознат завршни чинилац <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Нисам успео да одредим место за чување uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Наредба није подешена" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Подеси п_роизвољне радње..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Поставља произвољну радњу која се приказује у приручном изборнику управника датотека" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Нисам успео да покренем радњу „%s“." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Овде отвори терминал" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Пример за произвољну радњу" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Име радње које се приказује у приручном изборнику." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Опис радње који ће бити приказан као облачић у траци са стањем када изаберете ставку из приручног изборника." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Подизборник:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Подизборник у коме ће се радња приказивати. Оставите празно за без изборника. Користите „/“ за угнежђене изборнике." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "На_редба:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Наредба (укључујући и неопходне одреднице) за извођење одређене радње. Видите приложену легенду са списком подржаних одредница, који ће бити замењени приликом покретања наредбе. Када су унета велика слова (нпр. %F, %D, %N) радња ће се извршити за све изабране датотеке." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Разгледајте систем датотека и изаберите програм уз ову радњу." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Пречица дугмади:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Пречица са тастатуре за радњу." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Поништи пречицу са тастатуре ове радње." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Користи обавештење о покретању" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Укључите ову могућност уколико желите да показивач промени стање приликом покренуте радње. Ово је обавезно уколико подесите управника прозора који брани преузимање пажње за радни прозор." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Сличица:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете сличицу која се приказује уз име радње у приручном изборнику." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Следеће наредбене одреднице ће бити замењене при покретању радње:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "путања до прве изабране датотеке или фасцикле" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "путање до свих изабраних датотека и фасцикли" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "фасцикле које садржи датотеку прослеђену у %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "фасцикле које садрже датотеке прослеђене у %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "прво изабрано име датотеке (без путање)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "изабрана имена датотеке (без путања)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Образац _датотека:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Унесите списак образаца који се користе за одређивање да ли да се прикаже радња за изабране датотеке. Уколико желите да изаберете више од једног обрасца, раздвојите ставке тачком и зарезом (нпр. *.txt;*.odt)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Опсег (најмање-највише):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Ако ли наредба треба да се изврши на две или три датотеке, унесите бројчани опсег 2-3. Ако ли нема ограничења, ове ниске треба оставити празним." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Приказује се ако избор садржи:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_фасцикле" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_звучне датотеке" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_датотеке слика" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_датотеке писма" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_датотеке видеа" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_остале датотеке" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Ова страница исписује све услове под којима ће се радње приказивати у приручним изборницима управника датотека. Обрасци датотека су одређени као списак узорака образаца датотека одвојени тачком и запетом (нпр. *.txt;*.doc). Да би се радња приказала у приручном изборнику датотеке или фасцикле, најмање један образац мора одговарати имену датотеке или фасцикле. Додатно, можете одредити да се радња приказује само за одређене врсте датотека." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Услов за приказ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Произвољне радње" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "Можете подесити произвољне радње које ће се приказивати у приручном изборнику за одређене врсте датотеке.\n\nПогледајтедокументацију ради преузимања примерака произвољних радњи." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Додај нову произвољну радњу." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Уреди означену радњу." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Бриши означену радњу." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Помери означену радњу један ред навише." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Помера означену радњу за један ред наниже." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Постави као позадину" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Тунар управник датотека" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Прегледај систем датотека управником датотека" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Разгледач датотека" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "датотека управник;претраживач;проналазач;фасцикла;фолдер;директоријум;мрежа;уређај;преименуј;премести;умножи;избриши;обриши;бриши;дозвола;матица;смеће;корпа;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "масовно;скупно;преименовање;тунар;датотека;фасцикла;фолдер;директоријум;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Поставке управника датотека" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Подеси управника датотека Тунара" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "тунар;поставке;подешавања;подеси;умањене сличице;величина датотеке;облик датума;површ пречица;преглед гранањем;листови;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Тунар је управник датотека нарочито осмишљен за радно окружење Иксфце, али може и да служи као замена за управника датотека другим радним окружењима. Има једноставни и чисти склоп са две површи за управљање датотекама." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Покрени Тунара са кореним овлашћењима" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Потребна је потврда овлашћења ради покретања Тунара под кореним овлашћењима."