# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arthit Suriyawongkul, 2017 # Arthit Suriyawongkul, 2017 # Theppitak Karoonboonyanan , 2013 # Theppitak Karoonboonyanan , 2014-2015,2017,2019,2021 # Theppitak Karoonboonyanan , 2017 # Warut Bunprasert , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "เรียกทำงานแบบดีมอน" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "จบการทำงาน Thunar ที่ทำงานอยู่" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "ได้รับบัสข้อความ '%s' สำหรับวาระแล้ว\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "ได้รับชื่อ '%s' ในบัสข้อความสำหรับวาระแล้ว\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "ชื่อ '%s' สูญหายใน dbus ข้อความ" #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "The Thunar development team. All rights reserved." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "เขียนโดย Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานไปที่ <%s>" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "เรียกทำงานการกระทำไม่สำเร็จ" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "แฟ้มใหม่" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "สร้างแฟ้มใหม่" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "สร้างเอกสารจากเทมเพลต \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มไปยัง \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ใน \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปยัง \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\"\nทิ้งอย่างถาวร?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้ม %u แฟ้มที่เลือก\nทิ้งอย่างถาวร?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบแฟ้ม แฟ้มก็จะสูญหายอย่างถาวร" #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "กำลังลบแฟ้ม..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "กำลังสร้างแฟ้ม..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "จะลบแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมดออกจากถังขยะหรือไม่?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "เ_ทถังขยะ" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ถ้าคุณเทถังขยะ ทุกรายการในถังขยะจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่าคุณสามารถลบรายการต่างๆ แบบเรียงตัวได้เช่นกัน" #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "กำลังเทถังขยะ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "พิจารณาพาธเดิมของ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "ไม่สามารถกู้คืน \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "กำลังกู้แฟ้มคืน..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "กำหนดแอปพลิเคชันปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "แอปพลิเคชันที่เลือกจะใช้สำหรับเปิดแฟ้มนี้และแฟ้มอื่นๆ ที่เป็นชนิด \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแอปพลิเคชันใด" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "แอปพลิเคชันอื่น..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "_กำหนดคำสั่งเอง:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "ใช้คำสั่งกำหนดเองสำหรับแอปพลิเคชันที่ไม่มีในรายชื่อข้างต้น" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_ท่องดู..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "ใช้เป็นค่า_ปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนี้" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_ตกลง" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "เพิ่มแอปพลิเคชันใหม่ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "เรียกทำงานแอปพลิเคชัน \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_ลบตัวเรียกแอปพลิเคชัน" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_ทิ้งการเชื่อมโยง" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ ด้วย:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกแอปพลิเคชันสำหรับเปิดแฟ้มชนิด \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "เปลี่ยนแอปพลิเคชันปริยายสำหรับเปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ให้เป็นแอปพลิเคชันที่เลือก" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "การลบนี้จะลบตัวเรียกแอปพลิเคชันที่ปรากฏในเมนูบริบทของแฟ้ม แต่ไม่ได้เป็นการถอดถอนตัวแอปพลิเคชันออกจากระบบ\n\nคุณสามารถลบได้เฉพาะตัวเรียกแอปพลิเคชันที่สร้างโดยคำสั่งที่กำหนดเองในกล่องโต้ตอบ \"เปิดด้วย\" ของโปรแกรมจัดการแฟ้มเท่านั้น" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "ยืนยันหรือไม่ที่จะทิ้ง \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_ทิ้ง" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "การทิ้งนี้จะตัดการเชื่อมโยงตัวเรียกแอปพลิเคชันกับแฟ้มชนิดนี้ แต่ไม่ได้ถอดถอนหรือลบตัวเรียกแอปพลิเคชัน" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "ทิ้ง \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "เลือกแอปพลิเคชัน" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "แฟ้มที่เรียกทำงานได้" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "สคริปต์ Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "สคริปต์ Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "สคริปต์ Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "เชลล์สคริปต์" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "กำหนดแอปพลิเคชันปริยาย" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "ไม่มีแอปพลิเคชัน" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "แอปพลิเคชันปริยาย" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "แอปพลิเคชันแนะนำ" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "แอปพลิเคชันอื่นๆ" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "ไม่มีสิ่งใดในคลิปบอร์ดที่จะใช้แปะ" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "ตั้งคอลัมน์ต่างๆ ในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "คอลัมน์ที่แสดง" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "เลื่อน_ขึ้น" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "เลื่อน_ลง" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "แ_สดง" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "ซ่อ_น" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "การกำหนดขนาดคอลัมน์" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "โดยปกติ คอลัมน์ต่างๆ จะขยายขนาดโดยอัตโนมัติถ้าจำเป็น\nเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความจะแสดงได้ครบเต็ม ถ้าคุณปิดพฤติกรรมนี้ที่ด้านล่าง\nโปรแกรมจัดการแฟ้มจะใช้ความกว้างคอลัมน์ตามที่ผู้ใช้กำหนดเสมอ" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "ขยาย_คอลัมน์ตามความต้องการโดยอัตโนมัติ" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบกระชับ" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "มุมมองแบบกระชับ" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ผิดรูปแบบ" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "ไดเรกทอรีทำงานต้องเป็นพาธเต็ม" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มต้นทางอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "จำนวนชื่อแฟ้มต้นทางและปลายทางต้องเท่ากัน" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทาง" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "ตั้งค่า_คอลัมน์..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "ตั้งค่าคอลัมน์ต่างๆ ในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบละเอียด" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "มุมมองแบบละเอียด" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_ถอดออกอย่างปลอดภัย" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายดิสก์" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_ล็อค" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "ดันสื่อ_ออก" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_สร้าง" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "ป้อนชื่อ:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "ไม่สามารถแปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ให้เป็นรหัสอักขระท้องถิ่นได้" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "ป้อนชื่อที่จะตั้งใหม่:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Theppitak Karoonboonyanan " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "ใ_ช่" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "ใช่กับทุ_กรายการ" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "แ_ทนที่" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "แทนที่ทั้ง_หมด" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_ข้าม" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "ข้า_มทั้งหมด" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "เปลี่ยน_ชื่อทั้งหมด" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "ไ_ม่" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "ไม่กับทุก_รายการ" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_ลองใหม่" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ยืนยั_นคัดลอก" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "ยืนยันแทนที่แฟ้ม" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "โฟลเดอร์นี้มีจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "โฟลเดอร์นี้มีโฟลเดอร์ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "โฟลเดอร์นี้มีแฟ้ม \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "คุณต้องการแทนที่ลิงก์" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "คุณต้องการแทนที่โฟลเดอร์ที่มีอยู่ก่อน" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "คุณต้องการแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "เปลี่ยนแปลง:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "ด้วยลิงก์ต่อไปนี้หรือไม่?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "ด้วยโฟลเดอร์ต่อไปนี้หรือไม่?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "ด้วยแฟ้มต่อไปนี้หรือไม่?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อป \"%s\" อยู่ในตำแหน่งเก็บที่ไม่ปลอดภัย และไม่ถูกกำหนดให้เรียกทำงานได้ ถ้าคุณไม่เชื่อถือโปรแกรมนี้ ก็คลิก \"ยกเลิก\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ยืนยันเ_รียกทำงาน" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "_ตั้งค่าให้เรียกทำงานได้" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_ย้ายมาที่นี่" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "เรียกทำงานแฟ้ม \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "ชื่อเท่านั้น" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "นามสกุลเท่านั้น" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "ทั้งชื่อและนามสกุล" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "เวลาที่สร้าง" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "เวลาเข้าถึง" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "เวลาแก้ไข" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "เวลาที่ลบ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "ชนิด MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "การกำหนดสิทธิ์" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "ขนาดเป็นไบต์" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "เสมอ" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "โฟลเดอร์รากไม่มีโฟลเดอร์แม่" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "แจงแฟ้มเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ตัวเรียกแอปพลิเคชันไม่น่าเชื่อถือ" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "ไม่ได้ระบุช่องข้อมูล Exec" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "ตัวเรียกลิงก์ไม่น่าเชื่อถือ" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "ไม่ได้ระบุช่องข้อมูล URL" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปใช้การไม่ได้" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "ไอพอดทัช" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "ไอแพด" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "ไอโฟน" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "ไดรว์แบบโซลิดสเตต" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "ไดรว์ระบบ" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "ไดรว์ USB" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "กล้องถ่ายรูป" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "ฮาร์ดดิสก์" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "ไดรว์แบบออปติคัล" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "ไดรว์ถอดเสียบ" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "แฟลชไดรว์" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "ฟลอปปี้" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "สื่อออปติคัล" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "เทป" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "เครื่องเล่นสื่อผสม" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "โทรศัพท์" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ที่ %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s จาก %s ว่างอยู่ (ใช้ไป %d%%)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากประวัติ" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบไอคอน" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "มุมมองแบบไอคอน" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "แฟ้ม \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "กำลังเตรียมการ..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "ไม่สามารถสร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ไปยัง \"%s\" เพราะไม่ใช่แฟ้มในเครื่อง" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "เปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "เปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (สำเนา %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (สำเนา %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "แฟ้ม \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการแทนที่หรือไม่?\n\nถ้าคุณแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน เนื้อหาเดิมก็จะถูกเขียนทับ" #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "คุณต้องการลบรายการนี้อย่างถาวรหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "คุณต้องการสร้างหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "คุณต้องการข้ามไปหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอที่แหล่งปลายทาง ลองลบแฟ้มบางแฟ้มดูเพื่อเพิ่มที่ว่าง" #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "เปิดด้วยแ_อปพลิเคชันอื่น..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "เลือกแอปพลิเคชันอื่นเพื่อใช้เปิดแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "กำหนดแอปพลิเคชัน_ปริยาย..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "เลือกแอปพลิเคชันที่ควรใช้เปิดแฟ้มที่เลือกโดยปริยาย" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_ส่งไปยัง" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "สร้างที่คั่นไว้ในช่องข้างสำหรับทุกโฟลเดอร์ที่เลือก ถ้าไม่ได้เลือกรายการใดไว้ ก็จะคั่นหน้าไดเรกทอรีปัจจุบัน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "คุณ_สมบัติ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "ดูคุณสมบัติของแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "สร้างลิ_งก์" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "ทำ_สำเนา" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "ลบแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมดในถังขยะ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าภายในโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "สร้างเ_อกสาร" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากเทมเพลต" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "แ_ปะ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่งตัดหรือคัดลอก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "แ_ปะลงในโฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่งตัดหรือคัดลอก ลงในโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "เมานท์อุปกรณ์ที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "เลิกเมานท์อุปกรณ์ที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "ดันสื่อในอุปกรณ์ที่เลือกออก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "เปิดแฟ้ม %d แฟ้มไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเปิดโฟลเดอร์ทั้งหมด?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเป็นการเปิดหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มแยกกัน %d หน้าต่าง" #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "เปิดหน้าต่างใหม่ %d บาน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "เมานท์ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "เปิดแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "เรียก_ทำงาน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "เรียกทำงานแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่ %d แท็บ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "เปิดไดเรกทอรีที่เลือกในแท็บใหม่ %d แท็บ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "เปิดใน_หน้าต่างใหม่ %d บาน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "เปิดไดเรกทอรีที่เลือกในหน้าต่างใหม่ %d บาน" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "กู้คืนแฟ้มที่เลือกไปยังตำแหน่งเดิม" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปลงถังขยะ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "ลบแฟ้มที่เลือกทิ้งอย่างถาวร" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดรายการที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "ช่องข้าง (เพิ่มที่คั่น)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกลงในช่องจุดลัดด้านข้าง" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "พื้นโต๊ะ (สร้างจุดเชื่อม)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมบนพื้นโต๊ะเพื่อเชื่อมมายังแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "ส่งแฟ้มที่เลือกไปยัง \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "แฟ้มเปล่าใหม่" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "แฟ้มเปล่าใหม่..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "ไม่มีเทมเพลตติดตั้งไว้ที่ \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "แฟ้มเ_ปล่า" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "ดันสื่อใน \"%s\" ออกไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "เลิกเมานท์ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เพื่อเปิดแฟ้มที่เลือก" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_เปิดด้วย \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_เปิดด้วยแอปพลิเคชันปริยาย" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยแอปพลิเคชันปริยาย" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "จุดเชื่อมไปยัง %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d แฟ้ม: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d โฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 รายการ" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "พาธเดิม:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "ขนาดภาพ:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "รายการที่เลือก: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "แฟ้มไม่มีอยู่" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "กำลังเลิกเมานท์อุปกรณ์" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "ระบบกำลังเลิกเมานท์ \"%s\" กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "กำลังเขียนข้อมูลลงในอุปกรณ์" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "มีข้อมูลที่ต้องเขียนลงในอุปกรณ์ \"%s\" ก่อนที่จะถอดออกได้ กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ออก" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ \"%s\" ออก อาจใช้เวลาสักนิด" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "ขนาดไอคอน" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "ขนาดของไอคอนของช่องป้อนพาธ" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "การเ_ข้าถึง:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_กลุ่ม:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "การเข้า_ถึง:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "คนอื่นๆ" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "การเข้าถึ_ง:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "โปรแกรม:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "อนุญาตให้เ_รียกทำงานแบบโปรแกรม" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "การอนุญาตให้โปรแกรมที่ไม่น่าเชื่อถือทำงาน เป็นการสุ่มเสี่ยงด้านการรักษาความปลอดภัย" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ไม่สอดคล้องกัน คุณอาจไม่สามารถทำงานกับแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ได้" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโ_ฟลเดอร์..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ให้ถูกต้อง" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "โปรดรอสักครู่..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "หยุดเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ทั้งยวง" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "คำถาม" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "เปลี่ยนทั้งยวงเลยหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแฟ้มและโฟลเดอร์ย่อยทั้งยวง\nภายใต้โฟลเดอร์ที่เลือกหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีก" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "ถ้าคุณเลือกตัวเลือกนี้ คำตอบของคุณจะถูกจดจำไว้ และคุณจะไม่พบกับคำถามนี้อีก คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบปรับแต่งเพื่อเปลี่ยนคำตอบได้ในภายหลัง" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "เจ้าของแฟ้มหลากหลาย" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "ไม่ทราบเจ้าของแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "ไม่อนุญาต" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "เขียนอย่างเดียว" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "อ่าน & เขียน" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "หลายค่า (ไม่มีการเปลี่ยนแปลง)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ให้ถูกต้องโดยอัตโนมัติหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์โ_ฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์จะถูกล้างค่าเพื่อให้อยู่ในสถานะที่สอดคล้องกัน โดยหลังจากแก้ไขแล้ว จะยอมให้ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาตให้อ่านเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้เท่านั้นเข้าโฟลเดอร์นี้" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "การแสดงผล" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "ตั้งค่าการแสดงเนื้อหา" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ใ_หม่โดยใช้:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "มุมมองไอคอน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "มุมมองรายชื่อ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "มุมมองกระชับ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "มุมมองที่ใช้งานล่าสุด" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "แสดงภาพย่อ:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_จำค่าตั้งการแสดงเนื้อหาสำหรับแต่ละโฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการให้จำชนิดของมุมมอง, อัตราการซูม, คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับ และลำดับการเรียงของแต่ละโฟลเดอร์แยกกัน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "ต้องการการรองรับข้อมูลกำกับของ gvfs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "วาดกรอบรอบภาพย่อ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการวาดกรอบดำรอบภาพย่อ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "เรียงโ_ฟลเดอร์ขึ้นก่อนแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนแฟ้มในการเรียงลำดับรายการในโฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "แสดงขนาดแฟ้มในรูปฐานสอง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงขนาดของแฟ้มในรูปฐานสองแทนฐานสิบ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_ข้อความข้างไอคอน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการวางคำบรรยายไอคอนไว้ข้างไอคอน แทนที่จะวางใต้ไอคอน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "ใช้ไอคอนของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการใช้ไอคอนของโฟลเดอร์ปัจจุบันเป็นไอคอนหน้าต่าง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "รูปแ_บบ:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "วันนี้ / กำหนดเอง" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "ช่องข้าง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "ช่องจุดลัด" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_ขนาดไอคอน:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "แสดง_ตราของไอคอน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงตราของไอคอนต่างๆ ในช่องจุดลัดสำหรับทุกโฟลเดอร์ที่มีการกำหนดตราไว้ในคุณสมบัติโฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "ช่องโครงสร้างต้นไม้" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "ขนาดไ_อคอน:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "แสดงต_ราของไอคอน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงตราของไอคอนต่างๆ ในช่องโครงสร้างต้นไม้สำหรับทุกโฟลเดอร์ที่มีการกำหนดตราไว้ในคุณสมบัติโฟลเดอร์" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "การท่องดู" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "ใช้_คลิกเดียวเพื่อเรียกใช้รายการต่างๆ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "กำหนดเวลาห_น่วงก่อนที่จะเลือกรายการหนึ่งๆ\nเมื่อมีการวางเมาส์บนรายการนั้นๆ:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "เมื่อเปิดใช้การเรียกใช้ด้วยคลิกเดียว การวางเมาส์แช่บนรายการหนึ่งๆ จะเป็นการเลือกรายการนั้นๆ หลังจากเวลาหน่วงที่กำหนด คุณสามารถปิดพฤติกรรมนี้ได้โดยเลื่อนปุ่มเลื่อนไปที่ตำแหน่งซ้ายสุด พฤติกรรมแบบนี้อาจเป็นประโยชน์เมื่อคุณใช้คลิกเดียวเรียกใช้รายการ แต่คุณยังต้องการแค่เลือกรายการโดยไม่เรียกใช้" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "ปิด" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "นาน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "ใช้ดับเ_บิลคลิกเพื่อเรียกใช้รายการต่างๆ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ในแท็บใหม่เมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลาง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเปิดแท็บใหม่เมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลาง แทนที่จะเปิดหน้าต่างใหม่" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "เปิด thunar ตัวใหม่เป็นแท็บ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเปิด thunar ตัวใหม่เป็นแท็บในหน้าต่าง thunar ที่มีอยู่แล้ว" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "เมนูบริบท" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "แสดงคำสั่งสำหรับลบแฟ้มและโฟลเดอร์แบบถาวร" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการให้แสดงคำสั่ง 'ลบ' ในเมนูบริบท" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มแบบขนาน:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "ระบุวิธีสำหรับคัดลอกหลายรายการ:\n- เสมอ: คัดลอกทุกรายการขนานกัน\n- แฟ้มในเครื่องเท่านั้น: คัดลอกแฟ้มในเครื่องขนานกัน (ไม่ทำกับแฟ้มข้ามเครื่องหรือแฟ้มแนบ)\n- แฟ้มในอุปกรณ์เดียวกันในเครื่องเท่านั้น: ถ้าทุกแฟ้มเป็นแฟ้มในเครื่อง แต่อยู่ต่างอุปกรณ์กัน (เช่น ต่างดิสก์ ต่างจุดเมานท์) ก็จะคัดลอกทีละรายการ\n- ไม่เลย: คัดลอกทีละรายการเสมอ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "แฟ้มในอุปกรณ์เดียวกันในเครื่องเท่านั้น" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "เมื่อเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์\nคุณสามารถให้การเปลี่ยนนั้นมีผลกับเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วย\nเลือกพฤติกรรมปกติต่อไปนี้:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "ถามทุกครั้ง" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "เปลี่ยนทั้งโฟลเดอร์และเนื้อหา" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "เปลี่ยนเฉพาะโฟลเดอร์เท่านั้น" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "การรักษาความปลอดภัย" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "เรียกทำงานเชลล์สคริปต์" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "การจัดการโวลุม" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "เปิดใช้การจัดการโ_วลุม" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "ตั้งค่า การจัดการไดรว์ อุปกรณ์ และสื่อถอดเสียบ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "องค์ประกอบขาดหาย" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "ดูเหมือน gvfs จะไม่ได้ติดตั้งไว้\nการทำงานที่สำคัญบางอย่าง ซึ่งรวมถึงการรองรับการใช้ถังขยะ,\nการใช้สื่อถอดเสียบ และการท่องดูแหล่งเก็บข้อมูลในเครือข่าย\nจะไม่สามารถใช้งานได้ [อ่านเพิ่มเติม]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "ตัวเรียกแอปพลิเคชัน" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบตั้งค่าการจัดการโวลุมไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "ความคืบหน้าของการกระทำแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "หยุดพัก" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "กำลังเริ่ม... (คำร้องของผู้ใช้)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "กำลังกลับมาทำต่อ..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "กำลังยกเลิก..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "จัดงานเข้าคิวแล้ว" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "กำลังหยิบงานกลับมาทำต่อ..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "เข้าคิวแล้ว" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "ชื่อ:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "ชนิด:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_เปิดด้วย:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "ปลายทางจุดเชื่อม:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "ลบ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "สร้าง:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "เข้าถึง:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "โวลุม:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "การใช้งาน:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "ตรา" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "เลือกไอคอนสำหรับ \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "เปลี่ยนไอคอนของ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - คุณสมบัติ" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "จุดเชื่อมเสีย" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "ผสม" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในรายชื่อแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "ล้างรายชื่อแฟ้มด้านล่างนี้" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้มของ Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้ม" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "เ_สร็จสิ้น" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อดำเนินการเปลี่ยนชื่อแฟ้มในรายชื่อข้างต้นเป็นชื่อใหม่ แล้วปิดหน้าต่าง" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_ทำ" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อดำเนินการเปลี่ยนชื่อแฟ้มในรายชื่อข้างต้นเป็นชื่อใหม่ โดยยังเปิดหน้าต่างไว้" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "ชื่อใหม่" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "คลิกที่นี่เพื่อดูเอกสารอธิบายการกระทำเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อที่เลือก" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "ไม่พบมอดูลเครื่องมือเปลี่ยนชื่อใดในระบบของคุณ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณติดตั้ง Thunar จากซอร์ส กรุณาแน่ใจว่าได้เปิดใช้ปลั๊กอิน \"Simple Builtin Renamers\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "ตัดแฟ้มออก" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "ตัดแฟ้มที่เลือกออกจากรายชื่อแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "เปิดเครื่องมือท่องดูเอกสารไม่สำเร็จ" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "แฟ้มรูปภาพ" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "โปรแกรมเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้มของ Thunar เป็นเครื่องมือที่ทรงพลัง\nและปรับขยายได้สำหรับเปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้มพร้อมกัน" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม - เปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "คุณสามารถเลือกที่จะข้ามแฟ้มนี้แล้วเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เหลือต่อ หรือจะเรียกคืนชื่อแฟ้มที่ได้เปลี่ยนชื่อไปแล้ว หรือจะยกเลิกการกระทำนี้โดยไม่ต้องเรียกคืนการเปลี่ยนชื่อที่ผ่านมา" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "เ_รียกคืนการเปลี่ยนชื่อ" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_ข้ามแฟ้มนี้" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "คุณต้องการจะข้ามแฟ้มนี้แล้วเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เหลือต่อหรือไม่?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "ท่องดูระบบแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "เมานท์และเปิด %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "ถังขยะว่างเปล่า" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "ถังขยะมีแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "ท่องดูเครือข่าย" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "ท่องดูการเชื่อมต่อเครือข่ายเฉพาะที่" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "ที่หลักๆ" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์บ้าน" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์พื้นโต๊ะ" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "ท่องดูในคอมพิวเตอร์" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อจุดลัด" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_ลบจุดลัด" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "พาธ \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "เพิ่มจุดลัดใหม่ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "คลิกที่นี่หากต้องการหยุดคำนวณขนาดรวมของโฟลเดอร์" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "กำลังคำนวณ..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "ยกเลิกการคำนวณแล้ว" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(เนื้อหาบางส่วนไม่สามารถอ่านได้)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "เลือกทุกแฟ้มในหน้าต่างนี้" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "เลือกด้วยแ_พตเทิร์น..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "เลือกทุกแฟ้มที่ตรงกับแพตเทิร์นที่กำหนด" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "กลั_บการเลือก" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "เลือกทุกแฟ้มที่เหลือและเลิกเลือกแฟ้มที่เลือกอยู่" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "เ_ลิกเลือกทุกแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "เลิกเลือกทุกแฟ้มในหน้าต่างนี้" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "จัดเ_รียงรายการ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "กลับลำดับการเรียง" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "กลับลำดับการเรียงจากก่อนไปหลัง/หลังมาหน้า" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "เรียงลำดับรายการตามชื่อ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "เรียงลำดับรายการตามขนาด" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "ตามช_นิด" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "เรียงลำดับรายการตามชนิด" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "ตามเวลาเ_ปลี่ยนแปลง" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "เรียงลำดับรายการตามเวลาที่เปลี่ยนแปลง" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "ตามเวลา_ลบ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "เรียงลำดับรายการตามเวลาที่ลบ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_ก่อนไปหลัง" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "เรียงลำดับรายการจากก่อนไปหลัง" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_หลังมาหน้า" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "เรียงลำดับรายการจากหลังมาหน้า" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "กำลังโหลดเนื้อหาโฟลเดอร์..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์บ้านไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "เลือกด้วยแพตเทิร์น" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "แ_พตเทิร์น:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "ตัวอย่าง:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "ชื่อแฟ้มจากแหล่ง XDS ที่ลากมาไม่ถูกต้อง" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "สร้างลิงก์สำหรับ URL \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง \"%s\": ต้องการเนื้อที่อีก %s เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทางได้" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "กำลังพยายามกู้คืน \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว แต่ต้องใช้ในการกู้คืนแฟ้ม \"%s\" จากถังขยะ" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "กู้คืนโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "กำลังพยายามย้าย \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ตรงๆ ได้ กำลังรวบรวมแฟ้มเพื่อคัดลอก..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "กำลังรวบรวมแฟ้ม..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s จาก %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "เหลืออีก %lu ชั่วโมง (%s/วิ)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "เหลืออีก %lu นาที (%s/วิ)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "เหลืออีก %lu วินาที (%s/วิ)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "พาธไม่ถูกต้อง" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "ไม่รู้จักผู้ใช้ \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "วันนี้ เมื่อ %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "เมื่อวานนี้" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "เมื่อวานนี้ เมื่อ %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "วัน%A เมื่อ %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x เมื่อ %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "แ_ท็บใหม่" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "_หน้าต่างใหม่" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่าง Thunar ใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "แ_ยกแท็บ" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "ปิดแท็_บ" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่า_ง" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "ปิดหน้าต่าง Thunar ทุกบาน" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "ป_รับแต่ง..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "ปรับแต่ง Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "อ่านใ_หม่" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "อ่านโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "แ_ยกช่องมอง" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "เปิด/ปิดการแยกช่องมอง" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "การเลือก_ตำแหน่ง" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "แถบ_พาธ" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "วิธีแบบใหม่ซึ่งใช้ปุ่มกดเลือกโฟลเดอร์" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "วิธีแบบเก่าซึ่งใช้แถบป้อนตำแหน่งและปุ่มท่องดู" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "ช่องข้า_ง" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "จุด_ลัด" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "เปิด-ปิดการแสดงช่องจุดลัด" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_ต้นไม้" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "เปิด-ปิดการแสดงช่องโครงสร้างต้นไม้" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "เปิด-ปิดแถบสถานะของหน้าต่างนี้" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "แถบเ_มนู" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "เปิด-ปิดแถบเมนูของหน้าต่างนี้" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "ซูมเ_ข้า" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "เพิ่มรายละเอียดเนื้อหาที่แสดง" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "ซูมออ_ก" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "ลดรายละเอียดเนื้อหาที่แสดง" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ขนาด_ปกติ" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยขนาดปกติ" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "ล้างค่าการแสดงเนื้อหาโ_ฟลเดอร์ที่บันทึกไว้" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "ลบค่าตั้งที่บันทึกไว้สำหรับการแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "มุมมองไ_อคอน" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบไอคอน" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "มุมมอง_รายชื่อ" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อพร้อมรายละเอียด" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "มุมมอง_กระชับ" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อแบบกระชับ" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "ไปที่โฟลเดอร์บ้าน" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "ไปที่โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ต่างๆ ภายในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_ถังขยะ" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "แสดงเนื้อหาในถังขยะ" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "โฟลเดอร์แ_ม่" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_เปิดตำแหน่ง..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "เ_ทมเพลต" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์เทมเพลต" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "ท่องดูเ_ครือข่าย" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "แสดงคู่มือผู้ใช้ของ Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "ถอยกลับ" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เปิดดูก่อนหน้า" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "ถัดไป" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เปิดดูถัดไป" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "สลับไปยังแท็บก่อนหน้า" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "สลับไปยังแท็บถัดไป" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "คำเตือน: คุณกำลังใช้บัญชี root ซึ่งมีโอกาสทำให้ระบบเสียหายได้" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "เปิดตำแหน่ง \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่ไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "ไดเรกทอรี \"%s\" ไม่มีอยู่ คุณต้องการสร้างไดเรกทอรีนี้หรือไม่?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "ท่องดูคอมพิวเตอร์ไม่สำเร็จ" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "เกี่ยวกับเทมเพลต" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "แฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์นี้จะปรากฏในเมนู \"สร้างเอกสาร\"" #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "ถ้าคุณสร้างเอกสารบางชนิดบ่อยๆ คุณสามารถเก็บเอกสารตัวอย่างไว้ในโฟลเดอร์นี้ได้ Thunar จะเพิ่มรายการสำหรับเอกสารดังกล่าวเข้าในเมนู \"สร้างเอกสาร\"\n\nจากนั้น คุณจะสามารถเลือกรายการดังกล่าวจากเมนู \"สร้างเอกสาร\" และ Thunar จะสร้างสำเนาของเอกสารดังกล่าวลงในไดเรกทอรีที่คุณกำลังดูอยู่" #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์รากของระบบแฟ้มไม่สำเร็จ" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "แสดงเนื้อหาในถังขยะไม่สำเร็จ" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "ท่องแสดงเครือข่ายไม่สำเร็จ" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar คือโปรแกรมจัดการแฟ้มที่ทำงานรวดเร็วและใช้ง่าย\nสำหรับเดสก์ท็อป Xfce" #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "ฉลาก" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "ข้อความฉลากของหน้า" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "วิดเจ็ตฉลาก" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "วิดเจ็ตที่จะแสดงแทนฉลากปกติของหน้า" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "อยู่ประจำ" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "ไม่ต้องถอนปลั๊กอินออกจากหน่วยความจำ" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL ของคู่มือ" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL ไปยังเอกสารคู่มือของเครื่องมือเปลี่ยนชื่อ" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้ใช้ของเครื่องมือเปลี่ยนชื่อ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "คำบรรยาย:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "ชื่อทั่วไปของรายการ ตัวอย่างเช่น \"โปรแกรมท่องเว็บ\" ในกรณีของ Firefox" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "คำสั่ง:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "โปรแกรมที่จะเรียกทำงาน และอาจจะพร้อมอาร์กิวเมนต์ด้วย" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "ไดเรกทอรีทำงาน:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "ไดเรกทอรีำงานของโปรแกรม" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "URL ที่จะเข้าถึง" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "หมายเหตุ:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "คำแนะนำสำหรับรายการ ตัวอย่างเช่น \"ดูแหล่งต่างๆ ในอินเทอร์เน็ต\" ในกรณีของ Firefox ไม่ควรจะซ้ำกันทุกประการกับชื่อหรือคำบรรยาย" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "ตัวเลือก:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "ใช้การแจ้งเหตุขณะเ_ริ่ม" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเปิดใช้การแจ้งเหตุขณะเริ่มเมื่อเรียกคำสั่งจากโปรแกรมจัดการแฟ้มหรือจากเมนู ไม่ใช่ทุกแอปพลิเคชันที่จะรองรับการแจ้งเหตุขณะเริ่ม" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "ทำงานในเ_ทอร์มินัล" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเรียกทำงานคำสั่งในหน้าต่างเทอร์มินัล" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "ลิงก์" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "บันทึก \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "วันที่ถ่าย:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "ยี่ห้อกล้อง:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "รุ่นกล้อง:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "เวลาเปิดหน้ากล้อง:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "หน้ากล้อง:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "วิธีวัดแสง:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "ใช้แฟลช:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "ระยะโฟกัส:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ความไวแสง ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "ซอฟต์แวร์:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "ชนิดรูปภาพ:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d จุด" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "แ_ปลงเป็น:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ / ตัวพิมพ์เล็ก" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "แทรกเ_วลา:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "รูปแบบบรรยายส่วนประกอบของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในชื่อแฟ้ม ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนด้วยเลขเดือน และ %d แทนด้วยวันที่ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารประกอบของโปรแกรม date" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_ที่ตำแหน่ง:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "แทรกวันที่ / เวลา" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "อักษรแรกของคำเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "อักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "จากต้นชื่อ (ซ้าย)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "จากท้ายชื่อ (ขวา)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "ชื่อเดิม - ข้อความ - ตัวเลข" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "ตัวเลข - ข้อความ - ชื่อเดิม" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "ข้อความ - ตัวเลข" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "ตัวเลข - ข้อความ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "ปัจจุบัน" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "วันที่ถ่ายภาพ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_ข้อความ:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "แทรก / เขียนทับ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "รูปแบบตัวเ_ลข:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "เ_ริ่มที่:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "รูปแ_บบข้อความ:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "ตัวเลขกำกับ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "ลบ_จากตำแหน่ง:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_ถึงตำแหน่ง:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "ลบอักขระ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_ค้นหา:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "ป้อนข้อความที่จะค้นหาในชื่อแฟ้ม" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "นิพจน์เ_รกิวลาร์" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "ถ้าคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะถือแพตเทิร์นเป็นนิพจน์เรกิวลาร์ และจะค้นหาข้อความที่ตรงกันโดยใช้นิพจน์เรกิวลาร์ที่คล้ายกับ Perl (PCRE) กรุณาตรวจสอบเอกสารประกอบเพื่อดูรายละเอียดเกี่ยวกับไวยากรณ์ของนิพจน์เรกิวลาร์" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "แ_ทนที่ด้วย:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "ป้อนข้อความที่จะใช้แทนที่แพตเทิร์นข้างต้น" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "ถ้าคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ก็จะค้นหาแพตเทิร์นโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน โดยปกติแล้วจะค้นหาแบบไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้องที่ตำแหน่งอักขระที่ %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "ค้นหา & แทนที่" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "จะส่ง \"%s\" เป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดหรือไม่?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "ส่ง_ตรงๆ" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "ส่งแบบ_บีบอัด" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "เมื่อส่งแฟ้มทางอีเมล คุณสามารถเลือกที่จะส่งแฟ้มตรงๆ ตามที่เป็น หรือจะบีบอัดแฟ้มก่อนที่จะแนบไปกับอีเมลก็ได้ ขอแนะนำว่าควรบีบอัดแฟ้มที่มีขนาดใหญ่ก่อนส่ง" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "ส่งแฟ้ม %d แฟ้มเป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดหรือไม่?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "ส่งเป็นแฟ้ม_จัดเก็บ" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "เมื่อส่งแฟ้มหลายแฟ้มทางอีเมล คุณสามารถเลือกที่จะส่งแฟ้มทั้งหมดตรงๆ โดยแนบแฟ้มหลายแฟ้มในอีเมล หรือจะส่งโดยบีบอัดเข้าในแฟ้มจัดเก็บเดียวแล้วแนบไปก็ได้ ขอแนะนำว่าควรส่งเป็นแฟ้มจัดเก็บหากต้องการส่งแฟ้มขนาดใหญ่หลายแฟ้ม" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้ม..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "คำสั่ง ZIP จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "สร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์สำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %d แฟ้มไม่สำเร็จ" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "ร่างอีเมลใหม่ไม่สำเร็จ" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "ผู้รับอีเมล" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "เชื่อมต่อกับถังขยะไม่สำเร็จ" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "ถังขยะมีแฟ้มอยู่" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "ถังขยะ" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "แสดงถังขยะ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "แก้ไขการกระทำ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "สร้างการกระทำ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "บันทึกการกระทำลงในดิสก์ไม่สำเร็จ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการกระทำ\n\"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "การลบการกระทำที่กำหนดเองจะเป็นการลบอย่างถาวร" #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "ปุ่มลัดนี้กำลังถูกใช้สำหรับ: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์ถูกใช้งานอยู่" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "ไม่มีไอคอน" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "ตัวจัดการการจบอิลิเมนต์ถูกเรียกขณะที่ยังอยู่ในบริบทราก" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "พบตัวปิดอิลิเมนต์ <%s> ซึ่งไม่รู้จัก" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "ระบุตำแหน่งสำหรับบันทึก uca.xml ไม่สำเร็จ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าคำสั่ง" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "ตั้งค่าการกระทำที่กำห_นดเอง..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "ตั้งค่าการกระทำที่กำหนดเองซึ่งจะปรากฏในเมนูบริบทของโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "เรียกการกระทำ \"%s\" ไม่สำเร็จ" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "ตัวอย่างการกระทำที่กำหนดเอง" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "ชื่อของการกระทำ ซึ่งจะแสดงในเมนูบริบท" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "คำ_บรรยาย:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "คำบรรยายของการกระทำ ซึ่งจะแสดงเป็นคำแนะนำในแถบสถานะเมื่อเลือกการกระทำในเมนูบริบท" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "เมนู_ย่อย:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "เมนูย่อยที่จะแสดงการกระทำนี้ หากปล่อยว่างไว้ก็จะไม่แสดงเมนู ใช้ '/' คั่นเมนูที่ซ้อนกัน" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_คำสั่ง:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "คำสั่ง (รวมถึงพารามิเตอร์ที่จำเป็น) ที่จะดำเนินการการกระทำ ดูรายชื่อพารามิเตอร์ที่รองรับสำหรับใช้กับคำสั่งได้จากคำอธิบายด้านล่าง เมื่อใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ (เช่น %F, %D, %N) การกระทำจะทำงานแม้เมื่อเลือกรายการมากกว่าหนึ่งรายการ มิฉะนั้น การกระทำก็จะทำงานก็ต่อเมื่อเลือกรายการเพียงรายการเดียวเท่านั้น" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกแอปพลิเคชันที่จะใช้สำหรับการกระทำนี้" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "ปุ่ม_ลัดแป้นพิมพ์:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์สำหรับการกระทำนี้" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "ล้างค่าปุ่มลัดแป้นพิมพ์สำหรับการกระทำนี้" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "ใช้การแจ้งเหตุเมื่อเริ่มทำงาน" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้เคอร์เซอร์แสดงการหยุดคอยขณะเรียกทำงานการกระทำ ขอแนะนำอย่างยิ่งถ้าคุณเปิดใช้การป้องกันการขโมยโฟกัสในโปรแกรมจัดการหน้าต่างของคุณ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "ไ_อคอน:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเลือกแฟ้มไอคอนที่จะใช้แสดงในเมนูบริบทประกอบกับชื่อการกระทำที่ตั้งข้างบนนี้" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "พารามิเตอร์ต่อไปนี้สำหรับคำสั่งจะถูกแทนที่เมื่อเรียกทำงานการกระทำ:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "พาธของแฟ้มหรือไดเรกทอรีแรกที่เลือก" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "พาธของแฟ้มและไดเรกทอรีที่เลือกทั้งหมด" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "ไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มที่ส่งมาใน %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "ไดเรกทอรีต่างๆ ที่บรรจุแฟ้มต่างๆ ที่ส่งมาใน %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "ชื่อของแฟ้มแรกที่เลือก (โดยไม่มีพาธ)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "ชื่อของแฟ้มทั้งหมดที่เลือก (โดยไม่มีพาธ)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "แ_พตเทิร์นของแฟ้ม:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "ป้อนรายชื่อของแพตเทิร์นที่จะใช้พิจารณาว่าจะแสดงการกระทำนี้สำหรับแฟ้มที่เลือกหรือไม่ ถ้าคุณระบุแพตเทิร์นมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็ให้คั่นด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "ปรากฏถ้าสิ่งที่เลือกมี:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "ไดเ_รกทอรี" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "แฟ้มเ_สียง" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "แฟ้มรูป_ภาพ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "แฟ้ม_ข้อความ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "แฟ้มวีดิ_ทัศน์" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "แฟ้ม_อื่นๆ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "หน้านี้จะแสดงรายการเงื่อนไขต่างๆ ที่จะให้การกระทำปรากฏในเมนูบริบทของโปรแกรมจัดการแฟ้ม แพตเทิร์นของแฟ้มจะระบุด้วยรายการของแพตเทิร์นชื่อแฟ้มอย่างง่าย คั่นด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc) การกระทำจะปรากฏในเมนูบริบทของแฟ้มหรือโฟลเดอร์หนึ่งๆ ก็ต่อเมื่อมีแพตเทิร์นเหล่านี้อย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์นที่ตรงกับชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์นั้นๆ นอกจากนี้ คุณยังสามารถระบุให้การกระทำปรากฏในเมนูสำหรับแฟ้มบางชนิดเท่านั้นก็ได้" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "เงื่อนไขการปรากฏ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "การกระทำที่กำหนดเอง" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "เพิ่มการกระทำใหม่" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "แก้ไขการกระทำที่เลือกอยู่" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "ลบการกระทำที่เลือกอยู่" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "เลื่อนการกระทำที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "เลื่อนการกระทำที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "ใช้เป็นภาพพื้นหลัง" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม;โปรแกรมสำรวจ;ค้นหา;ท่องดู;โฟลเดอร์;ไดเรกทอรี;พาร์ทิชัน;ไดรว์;เครือข่าย;อุปกรณ์;เปลี่ยนชื่อ;ย้าย;คัดลอก;ลบ;การกำหนดสิทธิ์;บ้าน;ถังขยะ;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "กลุ่มแฟ้ม;เปลี่ยนชื่อ;thunar;แฟ้ม;โฟลเดอร์;ไดเรกทอรี;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแฟ้ม Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;ตั้งค่า;ปรับแต่ง;ภาพย่อ;ขนาดแฟ้ม;รูปแบบวันที่;ช่องจุดลัด;ต้นไม้;แท็บ;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar เป็นโปรแกรมท่องดูแฟ้มซึ่งออกแบบมาสำหรับเดสก์ท็อป Xfce โดยเฉพาะ แต่ก็สามารถทำงานเป็นโปรแกรมท่องดูแฟ้มทางเลือกสำหรับเดสก์ท็อปอื่นได้ด้วย การออกแบบจะเรียบง่าย ทำงานสองช่องแบบสะอาดตา เพื่อท่องดูแฟ้มทั้งหมดของคุณ" #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "เรียกทำงาน Thunar ในฐานะ root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลก่อนเรียกทำงาน Thunar ในฐานะ root"