# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alper Tekinalp , 2014 # aybuke , 2013 # Ayhan YALÇINSOY , 2010 # Butterfly , 2021 # Cem Ünal , 2007 # Demiray Muhterem , 2018-2022 # Demiray Muhterem , 2018 # Emin Tufan Çetin , 2020-2021 # Emin Tufan Çetin , 2020 # erenturkay , 2007-2008 # Fatih ERDEM <93.fatiherdem@gmail.com>, 2013 # Gökmen Görgen , 2008-2009 # Muhammet Kara , 2018 # Necdet Yücel , 2013-2015,2017-2018 # Recep, 2013 # Sabri Ünal , 2021 # Serdar Sağlam , 2019-2020 # Türker SEZER , 2007 # Yaşar Çiv , 2020 # Zafer Eren , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Gelişmiş yeniden adlandırma penceresini aç" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Art alan kipinde çalıştır" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Çalışan Thunar örneğinden çık" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Oturum ileti veri yolu '%s' alındı\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Oturum ileti veri yolu üzerinde '%s' adı alındı\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "'%s' adı dbus iletisinde kaybedildi." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar geliştirici takımı. Tüm hakları alınmıştır." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Yazar: Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Lütfen hataları <%s> adresine bildiriniz." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "İşlem çalıştırılamadı" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "\"%s\" açılamadı" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" açılamadı: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "\"%s\" yeniden adlandırılamadı" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Klasör Oluştur" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Yeni Dosya Oluştur" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" şablonundan Belge oluştur" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Dosyalar \"%s\" dizinine kopyalanıyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ögesinde bağ oluşturuluyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Dosyalar \"%s\" ögesine taşınıyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ögesini kalıcı olarak silmek\nistediğinizden emin misiniz?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Seçilen dosyayı kalıcı olarak silmek\nistediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "Seçilen %u dosyayı kalıcı olarak\nsilmek istediğinizden emin misiniz?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Dosya silerseniz, kalıcı olarak kaybedilir." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Dosyalar siliniyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Dosyalar çöp'e taşınıyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Dosyalar oluşturuluyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Dizinler oluşturuluyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Çöpten tüm dosyalar ve klasörler silinsin mi?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Çöpü boşaltmayı seçerseniz, tüm ögeler kalıcı olarak yitirilecektir, Lütfen teker teker silebileceğinizi de unutmayın." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Çöp Boşaltılıyor..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için özgün yol saptanamadı" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "\"%s\" ögesi geri getirilemedi" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Dosyalar Geri Getiriliyor..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için öntanımlı uygulama ayarlanamadı" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Seçilen uygulama bu ve %s türü dosyaları açmada kullanılıyor." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Diğer Uygulama..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Özel _komut kullan:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Yukarıdaki uygulama listesinde bulunmayan uygulama için özelleştirilmiş komut kullan." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Göz At..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Bu tür dosyalarda _öntanımlı olarak kullan" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Yeni uygulama \"%s\" eklenemedi" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırma hatası" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Başlatıcıyı _Kaldır" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "İlişkilendirmeyi _Unut" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "%s dosyasını ve \"%s\" türündeki diğer dosyaları şununla aç:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "\"%s\" türündeki dosyaları açacak uygulamayı seçmek için dosya sistemine göz at." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "\"%s\" türündeki dosyalar için öntanımlı uygulamayı seçilen uygulama ile değiştir." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Bu, dosya bağlam menüsünde görünen uygulama çalıştırıcısını silecek, uygulamanın kendisi silinmeyecek;\n\nYalnızca dosya yöneticisinin \"Birlikte Aç\" penceresi içerisindeki özel komut kullan bölümü ile oluşturulmuş uygulama çalıştırıcılarını silebilirsiniz." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaldırılamadı" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ilişkilendirmesini unutmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Unut" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Bu işlem, uygulama başlatıcısının bu dosya türüyle ilişiğini kesecek ancak uygulamanın kendini kaldırmayacak ve silmeyecek." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "\"%s\" unutulamadı." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Uygulama Seç" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Çalıştırılabilir Dosyalar" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl Betikleri" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python Betikleri" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby Betikleri" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Kabuk Betikleri" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Öntanımlı Uygulama Belirle" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Kullanılabilir değil" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Öntanımlı Uygulama" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Önerilen Uygulamalar" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Diğer Uygulamalar" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "\"%s\" kaldırılamadı." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Ayrıntılı Liste Görünümü içerisindeki sütunları yapılandır" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Görünür Sütunlar" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Ayrıntılı liste görünümünde belirecek olan bilgi\nsırasını seç." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "_Yukarı Taşı" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Aşağı Taşı" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Göster" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "Gi_zle" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Öntanı_mlı Kullan" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Sütün Boyutlandırma" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Öntanımlı olarak, gerektiğinde yazının tümüyle \ngöründüğünden emin olmak için sütunlar \nkendiliğinden genişletilecektir. Bu özelliği aktif-\nleştirmezseniz, dosya yöneticisi her zaman \nkullanıcıca belirlenen genişlikleri kullanacaktır." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Sütunları gerektiğinde kendiliğinden _genişlet" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Yoğun dizin listeleme" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Yoğun görünüm" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Geçersiz dosya adı \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Çalışma dizini, mutlak yol olmalıdır" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "En az bir dosya adı belirtilmelidir" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "En az bir kaynak dosya adı belirlenmelidir" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Kaynak dosyalar ile hedef dosyaların sayısı aynı olmalıdır" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Hedef dizin belirtilmelidir" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Sütunları _Yapılandır..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Ayrıntılı liste görünümündeki sütunları yapılandır" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Ayrıntılı dizin listesi" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Ayrıntılı görünüm" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Güvenli Kaldır" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücüyü _Durdur" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Kilitle" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kart" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Oluştur" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Adı gir:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Dosya adı \"%s\" yerel dosya kodlamasına dönüştürülemiyor" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "\"%s\" ögesini yeniden adlandır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Yeni adı gir:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Eren Türkay \nTürker Sezer \nCem Ünal \nAyhan YALÇINSOY\nSerdar Sağlam \nEmin Tufan Çetin " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "_Tümüne evet" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Tü_münü Değiştir" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Tümünü _Atla" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "_Tümünü Yeniden Adlandır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "_Tümüne hayır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden Dene" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Yine De Kopyala" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Dosyaları değiştirmeyi onayla" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Bu klasör zaten \"%s\" bağlantısını içeriyor." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Bu klasör zaten \"%s\" klasörünü içeriyor." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Bu klasör zaten \"%s\" dosyasını içeriyor." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Bağlantıyı değiştirmek ister misiniz?" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Var olan klasörü değiştirmek istiyor musunuz?" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Var olan dosyayı değiştirmek istiyor musunuz?" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirme:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "aşağıdaki bağlantı ile?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "aşağıdaki klasörle?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "aşağıdaki dosya ile?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "\"%s\" masaüstü dosyası güvensiz konumdadır ve çalıştırılabilir olarak imlenmemiştir. Eğer programa güvenmiyorsanız İptal'e tıklayın." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Yine de Ça_lıştır" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "_Çalıştırılabilir Olarak İmle" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "Buraya _kopyala" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "Buraya _taşı" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "Buraya _bağ koy" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası çalıştırılamadı" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Yalnızca ad" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Yalnızca son ek" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Ad ve Son Ek" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Oluşturuluş Tarihi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Erişim Tarihi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim Tarihi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Siliniş Tarihi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Yenilik" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Küme" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Bayt Boyutu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Sadece uzak konum için" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Kök dizinin üst dizini yok" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Masaüstü dosyası imla denetimi başarısız: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcısı" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr ".desktop dosyasında \"Exec\" alanı tanımlanmamış" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Güvenilmeyen bağlantı başlatıcısı" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr ".desktop dosyasında \"URL\" alanı tanımlanmamış" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Geçersiz desktop dosyası" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Katı Hâl Sürücüsü" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Sistem Sürücüsü" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB Sürücüsü" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Sabit Disk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Optik Sürücü" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Çıkarılabilir Sürücü" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Flaş Sürücü" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Disket" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Optik Ortam" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Kaset" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Çoklu Ortam Oynatıcı" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s üzerinde %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s / %s boş (%%%d kullanılıyor)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Bu öge geçmişten silinecek" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "\"%s\" bulunamadı" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Simge tabanlı dizin listeleme" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Simge görünümü" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Dosya kaldırılırken hata oluştu: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" dosyası zaten var" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" boş dosyası oluşturulamadı: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Yapılıyor..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Yerel dosya olmadığından \"%s\" dizininde simgesel bağ oluşturulamadı" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ögesinin sahibi değiştirilemedi: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ögesinin kümesi değiştirilemedi: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ögesinin izinleri değiştirilemedi: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopya %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopya %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "\"%s\" dosyası zaten var. Değiştirmek ister misiniz?\n\nEğer var olan dosyayı değiştirirseniz, dosya içeriği yeniden yazılır." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Oluşturmak istiyor musunuz?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Es geçmek istiyor musunuz?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Hedef dizinde yeterli yer bulunmuyor. Yer açmak için gereksiz dosyaları silin." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "Ç_alıştırılabilir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Yeni _Pencerede aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Nesne Konumunu Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Başka Uygulamayla Aç..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Seçilen dosyayı açmak için başka uygulama seç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "_Öntanımlı Uygulama Belirle..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Seçili dosyayı açarken öntanımlı olarak kullanılacak uygulamayı seç" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Gönder" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Yer İmi _Ekle" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Seçili tüm klasörler için yan bölmede yer imleri oluştur. Bir şey seçilmezse, geçerli dizin yer imlerine eklenir." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "_Masaüstüne Gönder" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "Özel_likler..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Seçilen dosyanın özelliklerini göster" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "B_ağ Yarat" msgstr[1] "B_ağ Yarat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "İ_kizle" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Yeniden Adlandır..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Çöpteki tüm dosyaları ve dizinleri sil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Son hareketi geri al" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Seçilen dosyaları Son kullanılandan kaldır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Klas_ör Oluştur..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Geçerli klasör içinde boş klasör oluşur" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "_Belge Oluştur" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Şablondan yeni belge oluştur" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Geri Al" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Geri Yükle ve Göster" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Dosya(ları) geri yükleyin ve gösterin" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöp K_utusuna Taşı" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Önceden Kes ya da Kopyala komutu ile seçilmiş dosyaları taşı ya da yapıştır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Dizinin İçine _Yapıştır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Önceden Kes ya da Kopyala komutu ile seçilmiş dosyaları seçilen dizine taşıyın ya da kopyalayın" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "Ko_pyala" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Seçilen dosyaları yapıştır komutu ile kopyalanacak biçimde hazırla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Seçilen dosyaları yapıştır komutu ile taşınacak biçimde hazırla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Seçili aygıtı bağla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Çöz" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Seçili aygıtın bağını kaldır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Seçili aygıtı çıkar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "%d adet dosya açılamadı" msgstr[1] "%d dosya açılamadı" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Tüm dizinleri açmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Bu, %d ayrık dosya yöneticisi penceresi açacak." msgstr[1] "Bu, %d ayrık dosya yöneticisi penceresi açacak" #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "%d Adet Yeni Pencere Aç" msgstr[1] "%d Yeni Pencere Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlanamadı" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Seçilen dosyayı aç" msgstr[1] "Seçilen dosyaları aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "Ç_alıştır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Seçilen dosyayı çalıştır" msgstr[1] "Seçilen dosyaları çalıştır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Yeni _Sekmede Aç" msgstr[1] "%d Yeni _Sekmede Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Seçili dizini yeni sekmede aç" msgstr[1] "Seçili dizinleri %d yeni sekmede aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Yeni _Pencerede Aç" msgstr[1] "%d Yeni _Pencerede Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Seçili dizini yeni pencerede aç" msgstr[1] "Seçili dizinleri %d yeni pencerede aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Seçilen dosya için simgesel bağ oluştur" msgstr[1] "Seçilen dosyalar için simgesel bağ oluştur" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Seçilen dosyayı yeniden adlandır" msgstr[1] "Seçilen dosyaları yeniden adlandır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Seçili dosyayı özgün konumuna geri yükle" msgstr[1] "Seçili dosyaları özgün konumlarına geri yükle" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Seçili dosyayı orijinal konumuna geri yükleyin ve konumu yeni bir pencerede/sekmede açın" msgstr[1] "Seçilen dosyaları orijinal konumlarına geri yükleyin ve konumları yeni bir pencerede/sekmede açın" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Seçili dosyayı çöpe taşı" msgstr[1] "Seçili dosyaları çöpe taşı" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Seçili dosyayı kalıcı olarak sil" msgstr[1] "Seçili dosyaları kalıcı olarak sil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Seçilen dosyayı yapıştır komutu ile taşınacak biçimde hazırla" msgstr[1] "Seçilen dosyaları yapıştır komutu ile taşınacak biçimde hazırla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Seçilen dosyayı yapıştır komutu ile kopyalanacak biçimde hazırla" msgstr[1] "Seçilen dosyaları yapıştır komutu ile kopyalanacak biçimde hazırla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Kenar Bölme (Yer İmi Ekle)" msgstr[1] "Kenar Bölme (Yer İmleri Ekle)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Seçilen dizini yan pencere gözü simgelerine ekle" msgstr[1] "Seçilen dizinleri yan bölme simgelerine ekle" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Masaüstü (Bağlantılar Oluştur)" msgstr[1] "Masaüstü (Bağlantı Oluştur)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Masaüstünde, seçilmiş olan uygulamaya bağlantı oluştur" msgstr[1] "Masaüstünde, seçilmiş olan uygulamalara bağlantılar oluştur" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Seçilen dosyayı \"%s\" konumuna gönder" msgstr[1] "Seçilen dosyaları \"%s\" konumuna gönder" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Yeni Boş Dosya" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Yeni Boş Dosya..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde kurulu şablon yok" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Boş Dosya" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "\"%s\" ayrılamadı" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\" İle Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Seçilen dosyayı açmak için \"%s\" kullan" msgstr[1] "Seçilen dosyaları açmak için \"%s\" kullan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\" İ_le Aç" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Ö_ntanımlı Uygulamalar İle Aç" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Seçilen dosyayı öntanımlı uygulama ile aç" msgstr[1] "Seçilen dosyaları öntanımlı uygulama ile aç" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s konumuna bağlantı" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d dosya: %s" msgstr[1] "%d dosya: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d dosya" msgstr[1] "%d dosya" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d dizin" msgstr[1] "%d dizin" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 öge" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Boş alan: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Boş alan: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "\"%s\":" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Özgün Yol:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Resim Boyutu:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Seçim: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Dosya ara" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Dosya oluşturulamadı" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Sürücü ayrılıyor" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "\"%s\" sürücüsü sistemden ayrılıyor. Lütfen ortamı çıkartmayın veya sürücü bağlantısını kesmeyin" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Veri sürücüye yazılıyor" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "\"%s\" sürücüsü çıkartılmadan önce verilerin yazılması bekleniyor. Lütfen sürücünün bağlantısını kesmeyin" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Sürücü çıkartılıyor" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "\"%s\" sürücüsü çıkartılıyor. Bu işlem biraz zaman alabilir." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Simge boyutu" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Yol girdisi için simge boyutu" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Erişim:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Küme:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Eri_şim:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Erişi_m:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Bu dosyanın p_rogram olarak çalışmasına izin ver" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Güvenilmeyen programların çalıştırılmasına izin vermek, sisteminize zarar verebilir." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Dizin izinleri tutarsız, bu dizindeki dosyalarla çalışamayabilirsiniz." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Dizin izinlerini _düzelt..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Dizin izinlerini kendiliğinden düzenlemek için buraya tıklayın." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "İzinleri öz yinelemeli olarak uygulamayı durdur." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Soru" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Öz yinelemeli uygula?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Ayarlarınızın seçilen dizin altında, tüm dosya ve alt dizinlere\n öz yinelemeli olarak uygulanmasını istiyor musunuz?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Ye_niden sorma" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Bu seçeneği seçerseniz, seçeneğiniz anımsanacak ve yeniden soru sorulmayacak. Sonradan yapılandır penceresinden bu seçeneği kullanabilirsiniz." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Karışık dosya sahipleri" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Bilinmeyen dosya sahibi" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Yalnızca yaz" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Yalnızca oku" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Okuma & Yazma" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Değişen (değişiklik yok)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Dizin izinleri kendiliğinden düzeltilsin mi?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Klasör izinlerini düzelt" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Dizin izinleri, tutarlı duruma getirilecek. Sonrasında yalnızca bu dizinin içeriğini okuyabilen kullanıcılar dizin içerisine girebileceklerdir." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Dosya Yöneticisi Seçenekleri" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Ayarları Görüntüle" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Yeni _dizinleri şununla listele:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Liste görünümü" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt Görünüm" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Önceki Aktif Görünüm" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Küçük resimleri göster:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Yalnızca şundan küçük dosyalar için küçük resimleri göster:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512KB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1MB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10MB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100MB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1GB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10GB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "Her klasör için ayarları görüntüle ve _anımsa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Her klasör için görüntüleme türünü, yakınlaştırma düzeyini, sıralama sütununu ve sıralama düzenini ayrı ayrı anımsamak için bu seçeneği seçin" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "gvfs meta veri desteği gerekiyor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Küçük resimlerin etrafını çerçevele" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Küçük resimlerin çevresine siyah çerçeve koymak için bu seçeneği seç." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Di_zinleri dosyalardan önce listele" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Dizini listelediğinizde dizinlerin dosyalardan önce listelenmesi için bu seçeneği kullan." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Dosya boyutunu ikilik biçimde göster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Dosya boyutunu onluk yerine ikilik biçimde göstermek için bu seçeneği seç." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "Simgelerin y_anında yazı" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Ögeler için simge başlıklarını simge üzerinde değil de simge yanında konumlandırmak için bu seçeneği seç." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Pencere Simgesi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Geçerli klasör simgesini kullan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Geçerli klasör simgesini pencere simgesi olarak kullanmak için bunu seç" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "Bugün / Özel" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Uygulanacak özel tarih biçimi.\n\nEn yaygın belirteçler şunlardır:\nayın %d günü\n%m ay\nyüzyıl dahil %Y yıl\n%H saat\n%M dakika\n%S saniye\n\nTam liste için 'Glib.DateTime.format'ı arayın." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Yan Bölme" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Kısayol Bölmesi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Simge _Boyutu:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256pk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Simge Amblemlerini _Göster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Dizin özellikleri penceresinde tanımlı olan amblemin tüm dizin pencere gözlerinde görüntülenmesi için, bu seçeneği imleyiniz." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Ağaç Pencere Gözü" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Simge Bo_yutu:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Simge Amblem_lerini Göster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Dizin özellikleri penceresinde tanımlı olan amblemin tüm dizin ağaç pencere gözlerinde görüntülenmesi için bu seçeneği imleyiniz." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Gezinti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Ögeleri aktif etmek için _tek tıklama" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Fare simge üstündeyken\n_bu simgenin seçilmesi için istenilen gecikme zamanını belirtiniz:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Tek tıkla aktifleştirmeyi seçerseniz belirtilen bekleme zamanından sonra fare imleci üzerinde bulunduğu nesneyi kendiliğinden seçecektir. Tek tıkla aktifleştirmede bu seçenek kullanışlı olabilir ancak simgeyi yalnızca seçmek de isteyebilirsiniz, o zaman bu seçeneği iptal ediniz." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Ögele_ri aktif etmek için çift tıkla" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Sekmeler ve Pencereler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Dizinleri orta silindire tıklayıp yeni sekmede aç" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Yeni pencere yerine orta silindire tıklayıp yeni sekmede açmak için bu seçeneği kullan." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Sekme başlıklarında tam dizin yollarını göster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Sekme başlığında yalnızca dizin adı yerine tam dizin yolunu göstermek için bu seçeneği seçin." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Yeni thunar pencerelerini sekme olarak aç" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Yeni thunar pencerelerini ayrı pencere olarak değil de sekme olarak açmak için bu seçeneği seç." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Başlangıçta sekmeleri geri yükle" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Sekmelerinizi Thunar'ı en son kullandığınız zamanki gibi geri yüklemek için bu seçeneği seçin." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "İçerik Menüsü" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Dosyaları ve klasörleri kalıcı olarak silmek için eylemi göster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "İçerik menüsünde 'Sil' eylemini göstermek için bunu seç" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Dosya Aktarımı" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Dosyaları paralel olarak aktarın:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Birden çok kopya sırasındaki davranışı gösterir:\n- Daima: tüm kopyalar aynı anda yapılır\n- Yalnızca Yerel Dosyalar: yerel (uzak olmayan, bağlı olmayan) dosyalar için eşzamanlı kopyalar\n- Yalnızca Aynı Aygıtlardaki Yerel Dosyalar: tüm dosyalar yerelse ancak başka aygıtlarda (diskler, bağlama noktaları), kopyalar sıralı olacaktır\n- Asla: tüm kopyalar sırayla yapılır" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Yalnızca Aynı Aygıtlardaki Yerel Dosyalar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Kopyalamada ara dosyayı kullan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Dosyaları kopyalamak için '*.partial~' ara dosyasını kullanın. Bu, parçalanmış dosyaları önleyecektir. Yeni dosya yalnızca kopyalama başarıyla tamamlandıktan sonra gösterilecektir." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Kopyalamada dosya sağlama toplamını doğrulayın" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Orijinal dosyayı karşılaştırın ve sağlama toplamı ile kopyalayın. Bu, bozuk dosyaları önleyecektir. Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, kopyalama süresini büyük ölçüde artıracaktır." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Dizin İzinleri" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Dizinin izinlerini değiştirdiğinizde alt dizinlerin\nizinlerini de değiştirmek isteyebilirsiniz.\nHangi seçeneğin ön tanımlı olacağını seçiniz:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Her zaman sor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Dizin ve İçindekilere Uygula" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Yalnızca Dizine Uygula" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Kabuk betiklerini çalıştır" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Bölüm Yönetimi" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Bölüm Yönetimini _Etkinleştir" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Çıkarılabilir aygıt ve ortam sürücülerinin \nyönetiminiYapılandır." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Eksik bağımlılıklar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "gvfskullanılamaz gibi görünüyor.\nÇöp desteği dahil önemli özellikler,\nçıkarılabilir ortam ve uzak konum tarama\nçalışmayacak. [Daha çoğunu oku]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayol" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Başlatıcı" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Bölüm yönetim ayarları gösterilemedi" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Dosya İşlem Süreci" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Başlıyor... (Kullanıcı isteği)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Sürdürülüyor..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "İş kuyrukta" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "İş sürdürülüyor..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "Kuyrukta" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Adlar:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Tür:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Birlikte Aç:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Bağlantı Hedefi:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Silinme:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Oluşturulma:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Bölüm:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Amblemler" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için simge seç" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "\"%s\" simgesi değiştirilemedi" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "\"%s\" - Özellikler" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "kırık bağlantı" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "karışık" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "Dosya E_kle..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Yeniden adlandırılacak olan dosya listesine ek dosyalar ekle" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Listeyi temizle" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Thunar Gelişmiş Yeniden Adlandırma hakkında bilgi göster" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Çoklu Dosyaları Yeniden Adlandır" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Yukarıda listelenen dosyaların adını yenileriyle gerçekten değiştirmek için buraya tıkla ve pencereyi kapat." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Yukarıda listelenen dosyaların adını yenileriyle gerçekten değiştirmek için buraya tıkla ve pencereyi açık tut." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Yeni Ad" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Seçilen yeniden adlandırma işlemi hakkındaki belgeyi görüntülemek için buraya tıklayınız." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Sisteminizde yeniden adlandırma modülü yok. Lütfen yüklemenizi\ngözden geçiriniz ya da sistem yöneticiniz ile iletişime geçiniz. Eğer \nThunar'ı derleyerek kurduysanız gerekli eklentiyi kurduğunuzdan\nemin olun." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Dosyayı Kaldır" msgstr[1] "Dosyaları Kaldır" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Seçilen dosyayı yeniden adlandırılacaklar listesinden kaldır" msgstr[1] "Seçilen dosyaları yeniden adlandırılacaklar listesinden kaldır" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Belgeleme listeleyicisi açılamadı" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Yeniden adlandırılacak dosyaları seç" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Resim Dosyaları" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Video Dosyaları" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Toplu Yeniden Adlandırma" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Çok sayıda dosyayı yeniden adlandırmak isterseniz\nThunar Toplu Yeniden Adlandırma güçlü ve kullanışlı araçtır." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Toplu Yeniden Adlandırma - Çok Sayıda Dosyayı Yeniden Adlandır" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Bu dosyayı atlayıp kalan dosyaların yeniden adlandırmayı sürdürebilir ya da adlandırma işlemini geri alabilirsiniz veya işlemi burada kesebilirsiniz." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "Değişiklikleri _Geri Al" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Bu Dosyayı _Atla" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Bu dosyayı atlayıp diğer dosyaların yeniden adlandırılmasını südürmek ister misiniz?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Dosya sistemine göz at" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Bağla ve aç %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Çöp boş" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Çöp kutusunda %d dosya var" msgstr[1] "Çöp kutusunda %d dosya var" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Ağı Tara" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Yerel ağ bağlantılarına göz at" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Yer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Başlangıç klasörünü aç" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Masaüstü klasörünü aç" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Bilgisayara göz at" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Son kullanılan" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Son kullanılan dosyalara göz atın" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Kısayolu Yeniden A_dlandır" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Kısayolu _Kaldır" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "\"%s\" yolu dizin değil" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Kısayol eklenemedi" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Dizinin toplam boyutunun hesaplanması işlemini iptal etmek için buraya tıklayınız." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Hesaplanıyor..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "İşlem iptal edildi" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "Nesne %u (%s, %s)" msgstr[1] "Nesne %u (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(içeriğin bir bölümü okunamıyor)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Tüm Dosyaları _Seç" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm dosyaları seç" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "_Örüntüyle Seç..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Belirlenen örüntüye uygun tüm dosyaları seç" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçimi _Tersine Çevir" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Seçili olanlar dışında tüm dosyaları seç" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "Tüm Dosya Seçimini Kaldır" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm dosya seçimini kaldır" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ögeleri Sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Sıralama yönünü değiştir" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Artan/Azalan sıra düzenini değiştir" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "_Ada Göre" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Ögeleri adlarına göre sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "_Boyuta Göre" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Ögeleri boyutuna göre sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "_Türe Göre" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Ögeleri türlerine göre sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Değiştirilme Tarihine Göre" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Ögeleri değiştirilme zamanlarına göre sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "_Siliniş Tarihine Göre" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Dosyaları siliniş tarihine göre sıralı tut" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Artan" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ögeleri artan düzende sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "A_zalan" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ögeleri azalan düzende sırala" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Dosya içeriği yükleniyor..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Ev dizini açılamıyor" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Örüntüyle Seç" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Örüntü:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Büyük-küçük duyarlı" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS bırakma alanı geçersiz dosya adı sağladı" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "\"%s\" URL'sine bağ yaratılamadı" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizini açılamadı" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Boyutu göster" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Bayt cinsinden boyut" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Boyutu bayt olarak göster" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Dosya tipi" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Dosya türünü göster" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Ekran Adı" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Görünen adı göster" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Sağlama toplamlarını karşılaştırma..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "\"%s\" kopyalanırken hata oluştu: hedefe kopyalanabilmesi için %s daha alana gereksiniliyor" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "\"%s\" kurtarılmaya çalışılıyor" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "\"%s\" dizini artık yok, ancak \"%s\" dosyasının kurtarılması için bu dizin gerekli." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizinini kurtarma başarısız" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "\"%s\" taşınmaya çalışılıyor" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "\"%s\" doğrudan taşınamadı. Kopyalamak için dosyalar toplanıyor..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Dosyalar toplanıyor..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu saat kaldı (%s/sec)" msgstr[1] "%lu saat kaldı (%s/sn)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu dakika kaldı (%s/sec)" msgstr[1] "%lu dakika kaldı (%s/sn)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu saniye kaldı (%s/sec)" msgstr[1] "%lu saniye kaldı (%s/sn)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Geçersiz yol" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Bugün (%X)" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Dün (%X)" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A, %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x, %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (kopyalanıyor %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "%.*s bağlantısı.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr " %u bağlantısı %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Görüntülenen yer için yeni sekme aç" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Görüntülenen yer için yeni Thunar penceresi aç" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Sekmeyi A_yır" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Geçerli dizini yeni pencerede aç" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "S_ekmeyi Kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Bu klasörü kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Pen_cereyi Kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri _Kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Tüm Thunar Pencerelerini Kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Tercihler..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Thunar Tercihlerini Düzenle" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Geçerli dizini yenile" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "Ayr_ık Görünüm" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Ayrık Görünümü Aç/Kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Y_er Seçici" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Adres Sa_tırı Düzeni" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Dizinlere uyumlu düğmelerle çağdaş yaklaşım" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "A_raç Çubuğu Düzeni" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Adres çubuğu ve gezinti düğmelerine geleneksel yaklaşım" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "Y_an Pencere Gözü" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Kısayollar" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Kısayol pencere gözünün görünürlüğünü değiştirir" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "A_ğaç" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Ağaç bölmesinin görünürlüğünü değiştirir" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Bu pencerenin durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Menü Çubuğu" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Bu pencerenin menü çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Gizli Dosyaları Göster" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Geçerli dizinde gizli dosyalar görüntülensin" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Yakla_ş" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "İçeriği daha ayrıntılı göster" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uzak_laş" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "İçeriği daha az ayrıntılı göster" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Olağan _Boyut" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "İçeriği olağan boyutlarda göster" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Kayıtlı _Klasör Görünümü Ayarlarını Temizle" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Bu klasör için kaydedilmiş görünüm ayarlarını sil" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Simge Görünümü" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Dizin içeriğini simge görünümde göster" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "_Liste Görünümü" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Dizin içeriğini ayrıntılı liste görünümünde göster" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Sıkı Görünüm" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Dizin içeriğini aralıksız liste görünümünde göster" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "E_v" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ev dizinine git" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Masaüstü dizinine git" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzak disklere ve klasörlere göz at" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Son kullanılan dosyaları göster" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Çöp" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Çöp kutusunun başlığını görüntüle" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Üst D_izini Aç" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Üst dizini aç" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "K_onum Aç..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Açılacak konumu belirt" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Şablonlar" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Şablon dizinine git" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Ağa _Göz At" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "İ_çerik" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Thunar kullanıcı kılavuzunu görüntüle" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Thunar hakkında bilgi göster" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Önceki ziyaret edilmiş dizine git" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Sonraki" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş dizine git" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Önceki Sekme" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Önceki Sekmeye Geç" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonraki Sekme" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Dosya Ara..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Geçerli klasörde belirli bir dosyayı arayın ve Son kullanılanlarda" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Dosya aramayı iptal et" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Uyarı: Kök hesabı kullanıyorsunuz. Sisteminize zarar verebilirsiniz." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "\"%s\" konumunu aç" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Üst dizin açılamıyor" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "\"%s\" dizini yok. Oluşturmak ister misiniz?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Bilgisayara göz atılamadı" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Şablonlar Hakkında" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Bu klasördeki tüm dosyalar \"Belge Oluştur\" menüsünde görüntülenecek." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Bazı tür belgeleri sıklıkla oluşturuyorsanız, bu klasör içine kopya bırakın. Thunar, bu kopyayı \"Belge Oluştur\" menüsüne ekleyecektir.\n\nDaha sonra bu kopyayı bulunduğunuz dizinde oluşturmak için \"Belge Oluştur\" menüsünü kullanabilirsiniz." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Bu iletiyi yeniden _görüntüleme" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Dosya sistemi kök dizinini açma başarısız" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "\"Son kullanılanlar\" görüntülenemedi" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Çöp kutusu başlıkları görüntülenemedi" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Ağ tarama başarısız" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar, Xfce Masaüstü Ortamı için hızlı\nve kullanımı kolay dosya yönetim aracıdır." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Catfish ile arama başlatılamadı" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Sayfanın başındaki yazı" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçacığı" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Olağan sayfa etiketinin yerinde gösterilen parçacık" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Yerleşik" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Eklentiyi bellekten boşaltma" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Yardım Bağlantısı" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Yeniden adlandırıcı belgesine bağlantı adresi" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Yeniden adlandırıcının kullanıcıya görünen adı" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Girdi için genel ad, örneğin Firefox yerine \"Web Tarayıcı\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Ek parametrelerle birlikte çalıştırılabilir dosya." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Çalışma Dizini:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Program için çalışma dizini." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Erişilecek URL." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Girdi için araç bilgisi, örneğin Firefox yerine \"İnternet'teki sayfaları göster\". Ad veya tanım ile birlikte gereksiz olmamalıdır." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "_Başlangıç bildirimini kullan" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Dosya yöneticisinden veya menüden komut çalıştırıldığında başlangıç uyarısını etkin kılmak için bu seçeneği imleyin. Tüm uygulamalar başlangıç uyarısını desteklemez." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Uçbirimde çalıştır" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Komutu uçbirimde çalıştırmak için bunu seç." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Güvenlik:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Bu dosyanın bir .desktop dosyası olarak _çalıştırılmasına izin verin" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Yürütülebilir izin bitini (+x) etkinleştirmek için bunu seçin. Ayarlanmadıysa, Thunar .desktop dosyasını başlatmaz." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Bu dosyayı güvenilir olarak ayarla" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Bu .desktop dosyasına güvenmek için bu seçeneği belirleyin. Bu, dosyanın bir sağlama toplamını oluşturacak ve onu gvfs aracılığıyla depolayacaktır. Ek kontrol, örneğin; yürütülebilir bayrağı önceden ayarlanmış olarak bir resim gibi davranın" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Bağ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "\"%s\" ögesine kaydedilemedi." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Çekildiği Tarih:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Kamera Markası:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Kamera Modeli:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Pozlama Süresi:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Pozlama Programı:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Açıklık Değeri:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Sayaç Kipi:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flaş Patlaması:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Odak Uzunluğu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Objektif Kapak Hızı:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO Hız Oranları:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Yazılım:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Resim Türü:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d piksel" msgstr[1] "%dx%d piksel" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Dö_nüştür:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Büyük Harf / Küçük Harf" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Saat _ekle:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Biçim, dosya adına eklenecek tarih ve saat parçalarını açıklar. Örneğin, %Y yıl, %m ay ve %d gün ile değiştirilecek. Ek bilgi için tarih aracının belgelendirmesinden yararlanabilirsiniz." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_Konumda:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Tarih / Saat ekle" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "küçük harf" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "BÜYÜK HARF" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Başlık Durumu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "İlk karakter büyük" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Önden (sol)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Arkadan (sağ)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Eski Ad - Metin - Sayı" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Sayı - Metin - Eski Ad" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Harf - Sayı" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Sayı - Harf" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Geçerli" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "Me_tin:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Ekle / Üstüne Yaz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Sayı Biçimi:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Başla:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Metin Biçimi:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandır" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Konumdan _Kaldır:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Konuma:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Karakterleri Kaldır" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "A_ra:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Dosya adlarında aranacak metni gir." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "Düzenli _İfade" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Bu seçeneği etkin kıldığınızda, örüntü bir düzenli ifade olarak imlenecektir ve Perl-uyumlu düzenli ifadeler (PCRE) kullanılarak eşlenecektir. Düzenli ifade tümce yapısı için belgeleri gözden geçirin." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Yer _Değiştir:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Yukarıdaki örüntüyle değiştirilecek metni gir." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Büyük h_arf küçük harf duyarlı arama" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Bu seçeneği etkin kıldığınızda, örüntü büyük-küçük harf duyarlı olarak işlenecektir. Öntanımlı olarak aramalar büyük-küçük harf ayrımı olmadan yapılacaktır." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "%ld karakter konumunda geçersiz düzenli ifade: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Ara ve Değiştir" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "\"%s\" ögesini sıkıştırılmış gönder" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Doğrudan _gönder" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Sı_kıştırılmış gönder" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "E-posta yoluyla dosya gönderirken, göndereceğiniz dosyayı doğrudan seçebilir veya e-postaya eklemeden önce sıkıştırabilirsiniz. Büyük dosyaları göndermeden önce sıkıştırmanız şiddetle önerilir." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "%d dosya sıkıştırılmış arşiv olarak gönderilsin mi?" msgstr[1] "%d dosya sıkıştırılmış arşiv olarak gönderilsin mi?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Arşiv _olarak gönder" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "E-posta yoluyla birden çok dosya gönderirken, göndereceğiniz dosyaları doğrudan seçebileceğiniz gibi tüm dosyaları arşiv dosyası içinde sıkıştırarak da e-postanıza ekleyebilirsiniz. Büyük dosyaları göndermeden önce sıkıştırmanız şiddetle önerilir." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Dosya sıkıştırılıyor..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP komutu, %d hatasıyla sonlandı" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Şablon dizini oluşturulamadı" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ögesine simgesel bağ oluşturulamadı" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "%d adet dosya sıkıştırılamadı" msgstr[1] "%d adet dosya sıkıştırılamadı" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Yeni e-posta oluşturulamadı" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "E-posta Alıcısı" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Çöpe bağlanılamadı" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Çöpte dosyalar var" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Çöp Programcığı" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Çöp kutusunu görüntüle" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Eylemi Düzenle" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Eylem Oluştur" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Eylemler diske kaydedilemedi." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "\"%s\" eylemini silmek istediğinizden\nemin misiniz?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Dosya silerseniz kalıcı olarak yitirilir." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Bu klavye kısayolu kullanılıyor: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Klavye kısayolu zaten kullanılıyor" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Simgesiz" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Son öge işleyici kök dizin içindeyken çağrıldı" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Bilinmeyen öge kapatılıyor <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "uca.xml için kaydetme konumu belirlenemedi" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Komut yapılandırılmadı" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Özelleştirilmiş _eylemleri yapılandır..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Dosya yöneticisi sağ tuş menüsünde görünen özelleştirilmiş eylemleri ayarlar" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "\"%s\" işlemi başlatılamadı." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Burada Uçbirim Aç" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Özel işlem için örnek" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Sağ tuş menüsünde gösterilecek eylemin adı." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Tanım:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Sağ tuş menüsünden eylemi seçerken durum çubuğunda gösterilecek eylem tanımı." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Alt menü:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Eylemin gösterileceği alt menü. Menüsüz yapmak için boş bırakın. İç içe menüler için '/' kullanın." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Komut:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Eylemi gerçekleştirecek komut (gerekli parametreleri ile birlikte). Komut çalıştırılırken değiştirilecek parametre değişkenlerinin listesi için aşağıdaki listeye bakınız. Büyük harfler kullanıldığında (ör. %F, %D, %N), eylem yalnızca birden çok öge seçili ise çalışacaktır. Aksi durumda eylem yalnızca bir öge seçili iken çalışacaktır." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Bu eylemde kullanılmak üzere, uygulama seçmek için dosya sistemine göz at." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Klavye _Kısayolu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Eylem için klavye kısayolu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Bu eylem için klavye kısayolunu kaldır." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Başlangıç Bildirimlerini Kullan" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Eylemi çalıştırdığınızda imlecin görünmesi için bir süre beklemek istiyorsanız bu seçeneği açın. Eğer pencere yöneticisinde gözden kaybolmayı önlemeye odaklanıyorsanız, özellikle önerilir." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Simge:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Sağ tuş menüsünde yukarıda seçilen eylem adına ek olarak gösterilecek simge dosyasını seçmek için bu düğmeye basın." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Aşağıdaki komut parametreleri çalıştırıldığında değiştirilecektir:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "seçilen ilk dosya veya dizinin yolu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "seçilen tüm dosya ve dizinlerin yolları" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "%f içinde geçen dosyayı içeren dizin" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "%F içinde geçen dosyaları içeren dizinler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "ilk seçilen dosya adı (yol olmadan)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "seçilen dosya adları (yollar olmadan)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Dosya Örüntüsü:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Bu eylemin gösterileceği dosyaların belirlenmesi için örüntü listesi girin. Birden çok örüntü girecekseniz, ögeler noktalı virgül ile ayrılmış olmalıdır (ör. *.txt;*.odp)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Aralık (min-maks):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Komutun iki veya üç dosya üzerinde çalışması gerekiyorsa, sayısal aralığı 2-3 girin. Limit yoksa, bu dize boş olmalıdır." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Seçim şunları içeriyorsa göster:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Dizinler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Ses Dosyaları" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Resim Dosyaları" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Metin Dosyaları" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Video Dosyaları" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "Di_ğer Dosyalar" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Bu sayfa dosya yöneticisinde sağ menüde hangi içeriklerin görüntüleceğini listeler. Dosya desenleri noktalı virgülle ayırarak basit dosya desen listesi olarak belirtilir (ör. *.txt; *.doc). Bir dosya veya klasörün sağ menüsünde, bu eylemlerden birinin görünmesi için, desenlerden birinin dosya veya dizin adıyla eşleşmesi gerekir. Ayrıca, eylemin yalnızca belirli türden dosyalarda görüntülenebileceğini belirtebilirsiniz." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Görünüm Durumları" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Özel Seçenekler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "Belirli dosya türleri için dosya yöneticileri bağlam menülerinde görünecek özel eylemleri yapılandırabilirsiniz. \n\nÖzel eylem örnekleri koleksiyonu için belgelendirmeleri kontrol edin." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Yeni özel eylem ekle." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Ön tanımlı işlemi değiştir." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Ön tanımlı işlemi sil." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Ön tanımlı seçilen işlemi bir sıra yukarı al." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Ön tanımlı seçilen işlemi bir sıra aşağı al." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar Dosya Yöneticisi" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Dosya sistemine dosya yöneticisi ile göz atın" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "dosya yönetici;gezgin;kaşif;explorer;bulucu;bakaç;finder;dizin;dizinler;bölümler;bölümlendirmeler;sürücüler;ağ;aygıtlar;cihazlar;yeniden adlandır;taşı;kopyala;sil;izinler;ev;çöp;çöp kutusu;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "toplu;yeniden adlandırıcı;yeniden adlandırma;thunar;dosyalar;klasörler;dizin;dizinler;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Thunar dosya yöneticisini yapılandır" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;ayarlar;tercihler;yeğlemeler;yapılandır;küçük resimler;dosya boyutu;tarih biçimi;kısayollar bölmesi;ağaç görünümü;sekmeler;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar, özel olarak Xfce Masaüstü için dosya tarayıcısı olarak geliştirilmiş olsa da diğer masaüstü ortamları için de alternatif dosya tarayıcısı olarak kullanılabilir. Dosyalarınızı taramak için iki parçalı basit ve temiz tasarımı vardır." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Thunar'ı yönetici olarak çalıştır" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Thunar'ı yönetici olarak çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"