# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dmitry Nikitin , 2007-2008 # dsafsadf , 2017 # Maxim V. Dziumanenko , 2006 # Vasyl Khrystiuk , 2020 # Yarema aka Knedlyk , 2013-2015,2017-2019 # zubr139, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-13 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Відкрити діалог масового перейменування файлів" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Запускати як службу" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Вийти із запущеного екземпляру Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вивести інформацію про версію та вийти" #: ../thunar/thunar-application.c:295 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Отримано повідомлення шини сесії '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:305 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Отримано назву '%s' на шині повідомлень сесії\n" #: ../thunar/thunar-application.c:315 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Назву '%s' втрачено у повідомленні dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:475 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Команда розробки Thunar. Усі права застережено." #: ../thunar/thunar-application.c:476 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Автор: Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:477 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Сповіщайте про помилки за адресою <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:751 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Не вдається виконати операцію" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1505 ../thunar/thunar-application.c:1637 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:366 ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1706 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1734 ../thunar/thunar-window.c:2612 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1641 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Не вдається відкрити \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1696 ../thunar/thunar-launcher.c:2106 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:762 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1798 ../thunar/thunar-launcher.c:2260 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: ../thunar/thunar-application.c:1799 ../thunar/thunar-launcher.c:2261 msgid "Create New Folder" msgstr "Створити нову теку" #: ../thunar/thunar-application.c:1803 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: ../thunar/thunar-application.c:1804 msgid "Create New File" msgstr "Створити новий файл" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1861 ../thunar/thunar-launcher.c:2306 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1925 msgid "Copying files..." msgstr "Копіювання файлів..." #: ../thunar/thunar-application.c:1961 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Копіювання файлів до \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2008 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Створення символічних посилань в \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2062 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Переміщення файлів у \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2145 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте\nостаточно видалити \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2150 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Ви дійсно впевнені у бажанні назавжди \nвидалити %u виділений файл?" msgstr[1] "Ви дійсно впевнені у бажанні назавжди \nвидалити %u виділених файлів?" msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте остаточно\nостаточно видалити %u виділених файлів?" msgstr[3] "Ви дійсно бажаєте остаточно\nостаточно видалити %u виділених файлів?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2165 ../thunar/thunar-application.c:2344 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:289 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:801 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:847 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:233 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:649 ../thunar/thunar-dialogs.c:762 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1034 ../thunar/thunar-dnd.c:169 #: ../thunar/thunar-launcher.c:878 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:850 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:357 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2176 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:143 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:178 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../thunar/thunar-application.c:2166 ../thunar/thunar-launcher.c:260 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #: ../thunar/thunar-application.c:2170 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите файл, він буде остаточно втрачений." #: ../thunar/thunar-application.c:2180 msgid "Deleting files..." msgstr "Видалення файлів..." #: ../thunar/thunar-application.c:2215 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Переміщення файлів у Смітник..." #: ../thunar/thunar-application.c:2261 msgid "Creating files..." msgstr "Створення файлів..." #: ../thunar/thunar-application.c:2300 msgid "Creating directories..." msgstr "Створення тек..." #: ../thunar/thunar-application.c:2339 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Видалити всі файли та теки з Смітника?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2345 ../thunar/thunar-launcher.c:254 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистити Смітник" #: ../thunar/thunar-application.c:2349 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Якщо Ви вибрали спорожнити Смітник, всі дані в ньому будуть остаточно втрачені. Будь-ласка майте на увазі що Ви можете також видалити їх окремо." #: ../thunar/thunar-application.c:2366 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Очищається Смітник..." #: ../thunar/thunar-application.c:2412 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити точний шлях для \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2429 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Не вдалося відновити \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2437 msgid "Restoring files..." msgstr "Відновлення файлів..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:472 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Не вдається призначити типову програму для \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Вибрана програма буде використовуватись для відкривання цього файлу та інших файлів цього типу \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Програму не вибрано" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Інша програма..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:2863 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Використовувати _довільну команду:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Використовувати довільну команду для запуску програми, що відсутня у цьому списку програм." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276 msgid "_Browse..." msgstr "_Вибрати..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Використовувати _типово для файлів цього типу" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:292 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1251 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:851 ../thunar/thunar-window.c:3404 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:437 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:433 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Не вдається додати нову програму \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Не вдалося виконати програму \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:579 msgid "_Remove Launcher" msgstr "В_идалити обробник" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:586 msgid "_Forget Association" msgstr "" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:666 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Відкривати %s та інші файли типу \"%s\" використовуючи:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Переглянути файлову систему для вибору програми, яка буде використовуватись для відкриття файлів типу \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:680 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Вибрати типову програму для файлів типу \"%s\" для вибраних програм." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:726 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729 msgid "_Remove" msgstr "_Вилучити" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:732 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Буде видалено програму запуску що з'являється у контекстному меню файлу, але не буде видалено саму програму.\n\nВи можете видалити програму запуску що була створена використовуючи звичайний командний блок в \"Відкрити за допомогою\" діалогу файлового менеджера." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Не вдається видалити \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:817 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175 msgid "Select an Application" msgstr "Виберіть програму" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:848 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1251 ../thunar/thunar-launcher.c:1318 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1060 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1118 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:179 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:854 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1067 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:859 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:191 msgid "Executable Files" msgstr "Виконувані файли" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:206 msgid "Perl Scripts" msgstr "Сценарії Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:880 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:212 msgid "Python Scripts" msgstr "Сценарії Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Сценарії Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:892 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224 msgid "Shell Scripts" msgstr "Сценарії оболонки" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Немає доступних" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Рекомендовані програми" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Інші програми" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:407 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Не вдається видалити \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Буфер обміну порожній" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:979 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:256 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Налаштувати стовпчики для перегляду у вигляді списку" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:255 ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Видимі стовпчики" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Вибрати порядок відображення інформації\nпри перегляді у вигляді детального списку." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Показати" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "Схо_вати" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типово" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Розміри стовпчиків" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Типово стовпчики будуть автоматично розширюватись\nякщо необхідно щоб текст був повністю видимий.\nЯкщо ви вимкнете цей режим нижче, то файловий\nменеджер буде завжди використовувати фіксовану ширину." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Автоматично збільш_увати ширину стовпчиків при потребі" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:877 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:491 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Компактний список" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Компактний вигляд" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Неправильна назва файлу \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Робоча тека повинна мати абсолютний шлях" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Потрібно вказати принаймні одну назву файлу" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Потрібно вказати принаймні одну назву джерельного файлу" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Кількість джерел і назв файлів призначення повинна бути однакова" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Потрібно вказати теку призначення" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Налаштувати _стовпчики..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Налаштувати стовпчики для перегляду у вигляді детального списку" #: ../thunar/thunar-details-view.c:413 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Докладний список тек" #: ../thunar/thunar-details-view.c:414 msgid "Details view" msgstr "Детальний перегляд" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Введіть назву:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:167 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Не вдається перетворити назву файлу \"%s\" в локальне кодування" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:228 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Перейменувати \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:234 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "Enter the new name:" msgstr "Введіть нову назву:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:408 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко\nДмитро Нікітін\nYarema aka Knedlyk" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:582 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:586 msgid "Yes to _all" msgstr "Так для _всіх" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:590 ../thunar/thunar-dialogs.c:766 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:594 ../thunar/thunar-dialogs.c:765 msgid "Replace _All" msgstr "Замін_ити всі" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:598 ../thunar/thunar-dialogs.c:764 msgid "_Skip" msgstr "П_ропустити" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:602 ../thunar/thunar-dialogs.c:763 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_опустити все" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:606 ../thunar/thunar-dialogs.c:768 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:610 ../thunar/thunar-dialogs.c:767 msgid "Rena_me All" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:614 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "_Ні" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 msgid "N_o to all" msgstr "Н_і для всіх" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:622 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:626 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Скопіювати все одно" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:741 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Підтвердіть заміну файлів" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:811 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "В цій теці вже існує символічне посилання \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:816 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "В цій теці вже існує тека з назвою \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:821 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "В цій теці вже існує файл з назвою \"%s\"." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:839 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:842 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:863 ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:863 ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:473 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:875 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:878 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:881 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1014 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Файл стільниці \"%s\" поміщений в небезпечному місці і не позначений для виконання. Якщо Ви не довіряєте цій програмі, натисніть Відмінити." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1031 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустити все одно" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1033 msgid "Mark _Executable" msgstr "Позначити вико_нувальним" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Copy here" msgstr "_Копіювати сюди" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Move here" msgstr "Пере_містити сюди" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Link here" msgstr "Створити _посилання тут" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:694 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Не вдається виконати файл \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Лише назва" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Лише суфікс" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Назва та суфікс" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата доступу" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:417 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Власник" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:598 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Розмір в байтах" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #: ../thunar/thunar-file.c:1059 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:289 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1112 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: ../thunar/thunar-file.c:1066 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:287 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:994 ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../thunar/thunar-file.c:1519 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Кореневий каталог не має батьківського каталогу" #: ../thunar/thunar-file.c:1613 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Не вдається розібрати файл desktop: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1625 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Запускач програм без довіри" #: ../thunar/thunar-file.c:1653 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Не вказано поле Exec" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1662 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Запускач посилання без довіри" #: ../thunar/thunar-file.c:1678 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Не вказано поле URL" #: ../thunar/thunar-file.c:1683 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Некоректний файл .desktop" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s з %s вільно (%d%% використано)" #: ../thunar/thunar-history.c:296 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Це буде вилучено з історії" #: ../thunar/thunar-history.c:308 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Не вдалося знайти \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Перегляд тек у вигляді значків" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Перегляд у вигляді значків" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Файл \"%s\" вже існує" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Не вдається створити порожній файл \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Не вдається видалити файл \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на \"%s\" тому, що це не локальний файл" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не вдається змінити власника для \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не вдається змінити групу для \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не вдається змінити права доступу для \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (копія %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (копія %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1033 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "посилання %u до %s" #: ../thunar/thunar-job.c:304 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Файл \"%s\" вже існує. Перезаписати існуючий файл?\n\nЯкщо Ви перезапишете існуючий файл, його зміст буде перезаписаний." #: ../thunar/thunar-job.c:386 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Хочете перезаписати його?" #: ../thunar/thunar-job.c:443 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно вилучити це?" #: ../thunar/thunar-job.c:497 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Бажаєте створити його?" #: ../thunar/thunar-job.c:605 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Хочете пропустити його?" #: ../thunar/thunar-job.c:654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Недостатньо місця. Спробуйте вилучити якісь файли щоб звільнити місце." #: ../thunar/thunar-launcher.c:243 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Відкрити в іншій п_рограмі..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:243 ../thunar/thunar-launcher.c:2864 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного файлу" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:247 msgid "_Send To" msgstr "_Надіслати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:250 msgid "_Properties..." msgstr "В_ластивості..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:250 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Переглянути властивості вибраного файлу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:251 ../thunar/thunar-launcher.c:1364 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити _посилання" msgstr[1] "Створити _посилання" msgstr[2] "Створити _посилання" msgstr[3] "Створити _посилання" #: ../thunar/thunar-launcher.c:252 msgid "Du_plicate" msgstr "Створити к_опію файлу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:253 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:254 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Видалити всі файли та теки в Смітнику" #: ../thunar/thunar-launcher.c:255 msgid "Create _Folder..." msgstr "Створити _теку..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:255 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Створити порожню теку у поточній теці" #: ../thunar/thunar-launcher.c:256 msgid "Create _Document" msgstr "Створити _документ" #: ../thunar/thunar-launcher.c:256 msgid "Create a new document from a template" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:258 msgid "_Restore" msgstr "Від_новити" #: ../thunar/thunar-launcher.c:259 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Перемістити у Смітник" #: ../thunar/thunar-launcher.c:265 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" #: ../thunar/thunar-launcher.c:265 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Перемістити чи скопіювати файли, що попередньо вибрані командою Вирізати чи Копіювати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #: ../thunar/thunar-launcher.c:266 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку файли, що попередньо вибрані командою Вирізати чи Копіювати у вибрану теку" #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати вибрані файли до копіювання командою \"Вставити\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати вибрані файли до переміщення командою \"Вставити\"" #. append the "Mount" item #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Mount the selected device" msgstr "" #. append the "Unmount" item #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1164 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1212 msgid "_Unmount" msgstr "_Відмонтувати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Unmount the selected device" msgstr "" #. append the "Eject" (safely remove drive) item #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170 msgid "_Eject" msgstr "Ви_тягнути" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Eject the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:827 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Не вдається відкрити %d файл" msgstr[1] "Не вдається відкрити %d файли" msgstr[2] "Не вдається відкрити %d файлів" msgstr[3] "Не вдається відкрити %d файлів" #: ../thunar/thunar-launcher.c:872 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі теки?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:874 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Це призведе до відкриття %d окремого вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікна." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." #: ../thunar/thunar-launcher.c:877 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Відкрити %d нове вікно" msgstr[1] "Відкрити %d нових вікна" msgstr[2] "Відкрити %d нових вікон" msgstr[3] "Відкрити %d нових вікон" #: ../thunar/thunar-launcher.c:954 ../thunar/thunar-launcher.c:1663 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1770 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2012 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Не змонтований \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1318 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Відкрити вибраний файл" msgstr[1] "Відкрити вибраних файли" msgstr[2] "Відкрити вибрані файли" msgstr[3] "Відкрити вибрані файли" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1322 msgid "_Execute" msgstr "Вико_нати" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1322 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Виконати вибраний файл" msgstr[1] "Виконати вибраних файли" msgstr[2] "Виконати вибрані файли" msgstr[3] "Виконати вибрані файли" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1327 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1328 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1337 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1338 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1365 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Створити символьне посилання для виділеного файлу" msgstr[1] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу" msgstr[2] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу" msgstr[3] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1389 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Перейменувати вибраний файл" msgstr[1] "Перейменувати вибрані файли" msgstr[2] "Перейменувати вибраний файл" msgstr[3] "Перейменувати вибраний файл" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1399 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1416 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Перемістити виділений файл у Смітник" msgstr[1] "Перемістити виділені файли у Смітник" msgstr[2] "Перемістити виділені файли у Смітник" msgstr[3] "Перемістити виділені файли у Смітник" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1433 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Безповоротно вилучити вибраний файл" msgstr[1] "Безповоротно вилучити вибрані файли" msgstr[2] "Безповоротно вилучити вибрані файли" msgstr[3] "Безповоротно вилучити вибрані файли" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1483 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Підготувати виділений файл до переміщення командою Вставити" msgstr[1] "Підготувати виділені файли до переміщення командою Вставити" msgstr[2] "Підготувати виділені файли до переміщення командою \"Вставити\"" msgstr[3] "Підготувати виділені файли до переміщення командою \"Вставити\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1507 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1517 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Підготувати виділений файл до копіювання командою Вставити" msgstr[1] "Підготувати виділені файли до копіювання командою Вставити" msgstr[2] "Підготувати виділені файли до копіювання командою \"Вставити\"" msgstr[3] "Підготувати виділені файли до копіювання командою \"Вставити\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1769 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Бічна панель (Створити закладку)" msgstr[1] "Бічна панель (Створити закладки)" msgstr[2] "Пере_йменувати закладку" msgstr[3] "Пере_йменувати закладку" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1770 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Додати вибрану теку до закладок на бічній панелі" msgstr[1] "Додати вибрані теки до закладок на бічній панелі" msgstr[2] "Додати вибрані теки до закладки на бічній панелі" msgstr[3] "Додати вибрані теки до закладки на бічній панелі" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1789 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Робочий стіл (створити посилання)" msgstr[1] "Робочий стіл (створити кілька посилань)" msgstr[2] "Робочий стіл (створити кілька посилань)" msgstr[3] "Робочий стіл (створити кілька посилань)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1790 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Створити посилання для вибраного файлу на стільниці" msgstr[1] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу на стільниці" msgstr[2] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу" msgstr[3] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1811 ../thunar/thunar-launcher.c:1849 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Відправити виділені файли на \"%s\"" msgstr[1] "Відкрити виділені файли \"%s\"" msgstr[2] "Відкрити виділені файли \"%s\"" msgstr[3] "Відкрити виділені файли \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2322 msgid "New Empty File" msgstr "Новий порожній файл" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2323 msgid "New Empty File..." msgstr "Новий порожній файл..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2522 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2535 msgid "_Empty File" msgstr "_Порожній файл" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2641 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1936 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Не вдається витягнути \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2699 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2081 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Не вдається відключити \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2759 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Відкрити за допомогою \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2760 ../thunar/thunar-launcher.c:2827 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраного файлу" msgstr[1] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраних файлів" msgstr[2] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраних файлів" msgstr[3] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраних файлів" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2826 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Відкрити з допомогою \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:2846 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Відкривати у _типовій програмі" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2847 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Відкрити виділений файл у типовій програмі" msgstr[1] "Відкрити виділені файли у типовій програмі" msgstr[2] "Відкрити виділені файли у типовій програмі" msgstr[3] "Відкрити виділені файли у типовій програмі" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d файл: %s" msgstr[1] "%d файли: %s" msgstr[2] "%d файли: %s" msgstr[3] "%d файли: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d тека" msgstr[1] "%d тек" msgstr[2] "%d тек" msgstr[3] "%d тек" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 елементів" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Вільний простір: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "\"%s\": пошкоджене посилання" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "\"%s\": (%s) посилається на %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "\"%s\": швидкі клавіші" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "\"%s\": можна змонтувати" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "\"%s\": %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:402 msgid "Original Path:" msgstr "Точний шлях:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Розмір зображення:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Вибір: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "Reload the current folder" msgstr "Оновити поточну теку" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:359 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Файл відсутній" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Відмонтування пристрою" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Пристрій \"%s\" відмонтовується системою. Будь ласка, не витягуйте і не відключайте його" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Запис даних на пристрій" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Деякі дані очікують запису на пристрій \"%s\" перед його витягненням. Будь ласка, не витягуйте і не відключайте його" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Виймання пристрою" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Пристрій \"%s\" видаляється. Це може потривати якийсь час" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Розмір значків" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Розмір значків для елементу в панелі шляху" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Доступ:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "_Група:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "Дос_туп:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "Інше" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "Дос_туп:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "Програма:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Дозволити _запуск цього файлу як програми" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:891 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Дозвіл запускати неперевірені програми створює загрозу безпеки для Вашої системи." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Права на теку суперечливі, можливо Ви не будете в стані працювати з файлами у цій теці." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Коригування _прав доступу до теки..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Натисніть тут, щоб автоматично виправити права для теки." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте будь-ласка..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Зупинити рекурсивну зміну прав." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "Питання" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "Застосувати рекурсивно?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Бажаєте рекурсивно застосувати зміни до\nусіх файлів та підтек нижче вибраної теки?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Не питати надалі" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Якщо Ви вибрали цей параметр, Ваш вибір буде зафіксовано і не буде запитано знову. Ви можете змінити ваш вибір у вікні діалогу параметрів потім." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "Змішані власники файлу" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "Власник файлу невідомий" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:622 msgid "None" msgstr "Немає" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "Лише запис" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "Лише читання" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "Читання / запис" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "Варіюючи (без змін)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Автоматично виправляти права для теки?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Виправляти права для _теки" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Права для теки будуть виправлені автоматично. Лише користувачі, яким дозволено читання змісту теки, зможуть увійти потім до теки." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Параметри менеджера файлів" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322 msgid "Display" msgstr "Вигляд" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:332 msgid "View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "View _new folders using:" msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд значками" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 msgid "Last Active View" msgstr "Останній активний режим перегляду" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Показувати мініатюри" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:785 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "Local Files Only" msgstr "Тільки локальні файли" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:782 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:380 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "" "Select this option to remember view type, sort column, and sort order " "individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Малювати рамки навколо іконок" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Виберіть цей параметр, щоб мати чорні рамки навколо іконок" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Відображати _теки перед файлами" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб увімкнути відображення тек перед файлами." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Показати розмір файлу в бінарному форматі" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Вибрати цей параметр для показу розміру файлу в бінарному форматі замість десяткового." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поруч зі значками" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб підписи до значків відображались поруч з ними. Якщо увімкнено, підписи будуть відображатись під значками." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444 msgid "Window icon" msgstr "Значок вікна" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 msgid "Use current folder icon" msgstr "Використовувати поточний значок теки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:459 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Виберіть цю опцію для використання значка поточної теки в якості значка вікна" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:481 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "Ф_ормат:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:494 msgid "Custom" msgstr "Інший формат" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Інший формат дати.\n\nНайбільш типові формати дати:\n%d день місяця\n%m місяць\n%Y рік, включаючи століття\n%H година\n%M хвилина\n%S секунда\n\nДля повного списку загляньте в сторінку допомоги 'strftime'" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522 msgid "Side Pane" msgstr "Бічна панель" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:532 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Панель закладок" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Розмір значків:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:598 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:599 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:600 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:601 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:604 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:559 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:568 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Відображати _емблеми на значках" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:570 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображувати емблеми на значках у панелі для всіх тек з їх емблемами, які були визначені у діалозі властивості теки." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:580 msgid "Tree Pane" msgstr "Дерево" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Icon _Size:" msgstr "Розмір _значків:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Відображати е_мблеми на значках" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображати емблеми на значках у дереві для всіх тек з їх емблемами, які були визначені у діалозі властивості теки." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:638 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Вкажіть _затримку перш ніж об'єкт отримає виділення\nколи над ним буде вказівник миші:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:680 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Якщо увімкнено активацію об'єкта одиночним клацанням, при утримуванні вказівника миші над об'єктом він буде вибраний по закінченні вказаного інтервалу. Такий режим може бути корисним, коли одиночне клацання активує об'єкти, а вам потрібно вибрати об'єкт без його активації. Ви можете вимкнути цей режим розмістивши повзунок у крайню ліву позицію." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:705 msgid "Medium" msgstr "Середня" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710 msgid "Long" msgstr "Велика" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:727 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "Вкладки замість нових вікон" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:740 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Відкрити теки в нових вкладках на середнє клацання мишкою " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:742 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Виберіть цей параметр для відкриття нової вкладки на середнє клацання мишки замість відкривання нового вікна" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:746 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Відкрити новий екземпляр thunar як вкладки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:748 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Виберіть цей параметр для відкриття нового екземпляру thunar у вже існуючому вікні thunar " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "File transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:769 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:771 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:784 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:800 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:812 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Показати дію для повного вилучення файлів і тек" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:814 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Вибрати цей параметр щоб показувати дію \"Вилучити\" в контекстному меню" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:823 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:833 msgid "Folder Permissions" msgstr "Права на теки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:846 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "При зміні прав для теки, ви також можете\nзастосувати зміни до її вмісту. Виберіть\nнижче типову поведінку:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Ask every time" msgstr "Запитувати щоразу" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:856 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Застосувати до теки та її змісту" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Застосовувати лише до самої теки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:868 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:885 msgid "Execute shell scripts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:899 msgid "Volume Management" msgstr "Менеджер розділів диску" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:916 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Дозволити _керування розділами" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:926 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Налаштування керування змінними пристроями,\nносіями і медіа." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:941 msgid "Missing dependencies" msgstr "Пропущені залежності" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:949 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Виглядає на те, що gvfs не доступний.\nВажливі функції, включаючи підтримку смітника,\nзнімних пристроїв і перегляд віддалених місць\nне будуть працювати. [Читати більше]" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1023 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Не вдалося відобразити властивості керування розділами" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Прогрес файлової операції" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d файл опрацьовується" msgstr[1] "%d файлів опрацьовується" msgstr[2] "%d файлів опрацьовується" msgstr[3] "%d файлів опрацьовується" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:369 msgid "Paused" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:390 msgid "Resuming..." msgstr "" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:422 msgid "Cancelling..." msgstr "Завершення..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:574 msgid "Frozen by another job on same device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:593 msgid "Unfreezing..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:266 msgid "General" msgstr "Основне" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:290 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:325 msgid "Names:" msgstr "Назви:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346 msgid "Kind:" msgstr "Тип:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:368 msgid "_Open With:" msgstr "_Відкрити з:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383 msgid "Link Target:" msgstr "Ціль посилання:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:443 msgid "Deleted:" msgstr "Видалено:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:458 msgid "Created:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:488 msgid "Accessed:" msgstr "Час доступу:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528 msgid "Volume:" msgstr "Розділ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:553 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:588 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:848 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Виберіть значок для \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Не вдається змінити значок для \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:979 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "Властивості %s" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1031 msgid "broken link" msgstr "пошкоджене посилання" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1232 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1333 msgid "mixed" msgstr "змішані" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Додати файли..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Включити додаткові файли у список файлів для перейменування" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Очистити список нижче" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Показати інформацію про інструмент масового перейменування файлів Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1781 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Перейменування декілька файлів" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "_Rename Files" msgstr "_Перейменувати файли" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:365 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Натисніть тут, щоб дійсно перейменувати файли, що знаходяться у цьому списку." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:435 msgid "New Name" msgstr "Нова назва" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:498 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Натисніть, щоб переглянути документацію з вибраної операції перейменування." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:608 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Модулі для перейменування не були знайдені у вашій системі.\nПеревірте правильність встановлення чи зв'яжіться з вашим системним\nадміністратором. Якщо ви встановлюєте Thunar з вихідного коду,\nпереконайтесь, що увімкнено розширення \"Просте вбудоване перейменування\"." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:858 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Видалити файл" msgstr[1] "Видалити файли" msgstr[2] "Видалити файли" msgstr[3] "Видалити файли" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:859 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Видалити вибраний файл зі списку файлів для перейменування" msgstr[1] "Видалити виділені файли зі списку для перейменування" msgstr[2] "Видалити виділені файли зі списку для перейменування" msgstr[3] "Видалити виділені файли зі списку для перейменування" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:955 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Не вдається відкрити програму для перегляду документації" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056 msgid "Select files to rename" msgstr "Виберіть файли для перейменування" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1072 msgid "Audio Files" msgstr "Звукові файли" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1077 msgid "Image Files" msgstr "Зображення" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 msgid "Video Files" msgstr "Відео файли" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Масове перейменування" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1210 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Масове перейменування файлів - це потужний інструмент з можливостями розширення для одночасного перейменування кількох файлів." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1781 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Масове перейменування - перейменування кількох файлів" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\" на \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Ви можете пропустити цей файл та продовжити перейменування інших файлів, або повернути вже перейменованим файлам старі назви, або скасувати операцію без відновлення старих назв." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Скасувати зміни" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Пропустити цей файл" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Бажаєте пропустити цей файл та продовжити перейменування інших файлів?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:631 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:995 ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "Browse the file system" msgstr "Перегляд файлової системи" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:665 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:678 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Смітник порожній" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:682 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Смітник містить %d файл" msgstr[1] "Смітник містить %d файли" msgstr[2] "Смітник містить %d файли" msgstr[3] "Смітник містить %d файли" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:988 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1031 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039 msgid "Browse Network" msgstr "Переглянути мережу" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1040 ../thunar/thunar-window.c:426 msgid "Browse local network connections" msgstr "Перегляд локальних мережних підключень" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1062 msgid "Places" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1074 msgid "Open the home folder" msgstr "Відкрити домашню теку" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1091 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Відкрити теку стільниці" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1138 ../thunar/thunar-window.c:417 #: ../thunar/thunar-window.c:420 ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Комп’ютер" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1139 msgid "Browse the computer" msgstr "Перегляд файлової системи" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1131 msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1137 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1188 msgid "Create _Shortcut" msgstr "Створити _Скорочення" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1285 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "В_идалити закладку" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1302 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Перей_менувати закладку" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1632 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Шлях \"%s\" не вказує на теку" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1652 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Не вдається додати нову закладку" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Натисніть тут, щоб припинити підрахунок загального розміру теки." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Підрахунок..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Підрахунок припинено" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u об'єкт, всього об'єм %s" msgstr[1] "%u об'єкти, всього об'ємом %s" msgstr[2] "%u об'єктів, обчислення об'єму %s" msgstr[3] "%u об'єктів, обчислення об'єму %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не вдається прочитати)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "Select _all Files" msgstr "Виділити вс_і файли" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363 msgid "Select all files in this window" msgstr "Виділити всі файли у цьому вікні" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Виділити за _шаблоном..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Виділити усі файли, що відповідають заданому шаблону" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Вибрати все, але без того, що вже вибрано" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "U_nselect all Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 msgid "Arran_ge Items" msgstr "В_порядкувати" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 msgid "Toggle sort direction" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за назвою" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за розміром" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за типом" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:372 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:372 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за датою зміни" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:373 msgid "_Ascending" msgstr "За _зростанням" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:373 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Сортувати за зростанням" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:374 msgid "_Descending" msgstr "За _спаданням" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:374 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Сортувати об'єкти за спаданням" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1574 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Завантаження змісту теки..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2101 ../thunar/thunar-window.c:3226 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Не вдається відкрити домашню теку" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2172 msgid "Select by Pattern" msgstr "Виділення за шаблоном" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2177 msgid "_Select" msgstr "Виді_лити" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2190 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2206 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2574 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "При переміщенні у місце за допомогою XDS надана неправильна назва файлу" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2764 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Не вдається створити посилання для URL \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3213 ../thunar/thunar-window.c:3320 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:917 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Помилка копіювання до \"%s\": %s вимагається більше місця для копіювання у місце призначення" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:951 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Спроба відновити \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:980 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Теки \"%s\" більше немає, але вона потрібна для відновлення файлу \"%s\" з Смітника" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1007 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Не вдається відновити теку \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1082 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Спроба перемістити \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1158 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Неможливо перемістити \"%s\" напряму. Збираються файли для копіювання..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1500 msgid "Collecting files..." msgstr "Збирання файлів..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1701 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1721 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "залишилась %lu година (%s/sec)" msgstr[1] "залишилось %lu години (%s/sec)" msgstr[2] "залишилось %lu годин (%s/sec)" msgstr[3] "залишилось %lu годин (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1729 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "залишилась %lu хвилина (%s/sec)" msgstr[1] "залишилось %lu хвилини (%s/sec)" msgstr[2] "залишилось %lu хвилин (%s/sec)" msgstr[3] "залишилось %lu хвилин (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1736 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "залишилась %lu секунда (%s/sec)" msgstr[1] "залишилось %lu секунди (%s/sec)" msgstr[2] "залишилось %lu секунд (%s/sec)" msgstr[3] "залишилось %lu секунд (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:631 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: ../thunar/thunar-util.c:281 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Неправильний шлях" #: ../thunar/thunar-util.c:315 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Невідомий користувач \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:425 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:430 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Сьогодні в %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:438 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:443 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Вчора в %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:451 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A в %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:456 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x в %X" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "New _Tab" msgstr "Нова в_кладка" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Відкрити нову вкладку для показаної адреси" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Відкрити нове вікно Thunar для поточної адреси" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Від’є_днати вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Відкрити поточну теку у новому вікні" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Закрити вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс_і вікна" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Закрити всі вікна Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Pr_eferences..." msgstr "П_араметри..." #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Змінити параметри Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "_Location Selector" msgstr "Панель _адреси" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Ряд _кнопок" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Сучасний метод відображення, з кнопками, що відповідають текам" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Рядок _адреси" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Традиційний спосіб відображення з рядком адреси та кнопками навігації" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бічна панель" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Закладки" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Показати/сховати панель закладок" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "_Tree" msgstr "Де_рево" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Показати/сховати дерево" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "St_atusbar" msgstr "_Рядок стану" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Показати/сховати рядок стану цього вікна" #: ../thunar/thunar-window.c:405 msgid "_Menubar" msgstr "_Панель меню" #: ../thunar/thunar-window.c:405 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Змінити видимість цієї панелі меню вікна." #: ../thunar/thunar-window.c:406 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" #: ../thunar/thunar-window.c:406 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Увімкнути/вимкнути відображення прихованих файлів у поточному вікні" #: ../thunar/thunar-window.c:407 msgid "Zoom I_n" msgstr "З_більшити" #: ../thunar/thunar-window.c:407 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати зміст більш докладно" #: ../thunar/thunar-window.c:408 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #: ../thunar/thunar-window.c:408 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати зміст менш докладно" #: ../thunar/thunar-window.c:409 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" #: ../thunar/thunar-window.c:409 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати зміст у звичайному розмірі" #: ../thunar/thunar-window.c:410 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:410 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:411 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:411 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Відображати зміст поточної теки у вигляді значків" #: ../thunar/thunar-window.c:412 msgid "_List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:412 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Відображати зміст поточної теки у вигляді докладного списку" #: ../thunar/thunar-window.c:413 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:413 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Відображати зміст поточної теки у вигляді компактного списку" #: ../thunar/thunar-window.c:415 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Go to the computer folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "_Home" msgstr "_Домашня тека" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Go to the home folder" msgstr "Перейти в домашню теку" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Перейти в теку стільниці" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Переглянути всі локальні і віддалені диски та теки, що доступні з цього комп'ютера" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "T_rash" msgstr "С_мітник" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Відобразити вміст Смітника" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _батьківську" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити батьківську теку" #: ../thunar/thunar-window.c:423 msgid "_Open Location..." msgstr "Відкрити _адрес..." #: ../thunar/thunar-window.c:423 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Перейти у теку шаблонів" #: ../thunar/thunar-window.c:426 msgid "B_rowse Network" msgstr "П_ереглянути мережу" #: ../thunar/thunar-window.c:429 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../thunar/thunar-window.c:429 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Показати посібник користувача Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Відобразити інформацію про Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Перейти до попередньої відвіданої теки" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Перейти до наступної відвіданої теки" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Перемкнути до попередньої вкладки" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Перемкнути до наступної вкладки" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:774 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2066 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:2440 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Відкрити за адресою \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2586 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Не вдається запустити \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3176 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Не вдається відкрити батьківську теку" #: ../thunar/thunar-window.c:3295 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Папки \"%s\" не існує. Хочете її створити?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3362 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Не вдалось переглянути файлову систему" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3402 msgid "About Templates" msgstr "Про використання шаблонів" #: ../thunar/thunar-window.c:3424 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Всі файли з цієї теки з'являтимуться у меню \"Створити документ\"." #: ../thunar/thunar-window.c:3431 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Якщо ви часто створюєте документи певного типу, створіть копію одного з них та помістіть її у цю теку. Thunar додасть пункт у меню для такого типу документів у пункті \"Створити документ\".\n\nВи можете вибрати цей пункт з меню \"Створити документ\" і копія документа буде створена у теці, яку ви переглядаєте у даний момент." #: ../thunar/thunar-window.c:3443 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Не відображати це повідомлення надалі" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3474 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Не вдається відкрити системну теку root" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3507 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Не вдається відобразити зміст Смітника" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3540 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Не вдається переглянути мережу" #: ../thunar/thunar-window.c:3644 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar - швидкий та простий у використанні файловий менеджер\nдля робочого оточення Xfce." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Текст мітки сторінок" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Віджет мітки" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Віджет, що відображається зазвичай на місці мітки сторінки" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Резидентне" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Не вивантажувати розширення з пам'яті" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "Адреса довідки" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Адреса, за якою знаходиться документація інструменту перейменування" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Назва інструменту перейменування, що видима користувачу" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Загальна назва елементу, наприклад \"Веб-переглядач\" для Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Програма, що виконується, можливі аргументи." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "Робоча тека:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Робоча тека для програми" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "Адреса для доступу." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Контекстна підказка до елементу, наприклад \"Перегляд сайтів в Інтернет\" для Firefox. Не варто дублювати тут назву чи опис." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Використовувати _сповіщення про запуск" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Відмітьте цей параметр щоб увімкнути сповіщення про запуск, коли команда запускається з файлового менеджера чи з меню. Не кожна програма підтримує сповіщення про запуск." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Відмітьте цей параметр для запуску команди у вікні терміналу." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Значок запуску" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Не вдається зберегти \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Знімок зроблено:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Виробник:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Модель:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Час експозиції:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Режим експозиції:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Значення апертури:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Режим вимірювання:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Спалах:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокусна відстань:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Швидкість затвору:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO оцінка швидкості:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Програмне забезпечення:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Тип зображення:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d точок" msgstr[1] "%dx%d точок" msgstr[2] "%dx%d точок" msgstr[3] "%dx%d точок" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Пере_творити на:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Нижній / верхній регістр" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Вставити _час" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Формат описує вигляд дати та часу при їх вставлянні у назву файлу. Наприклад, %Y буде замінено на рік, %m на місяць та %d на день. Додаткову інформацію дивіться у документації до утиліти date." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_У позиції:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Вставити дату / час" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "нижній регістр" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Заголовок випадку" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Перша літера велика" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "З початку (зліва)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "З кінця (справа)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Стара назва - Текст - Номер" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Номер - Текст - Стара назва" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Текст - Номер" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Номер - Текст" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Поточна" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Дата зйомки" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Вставити / перезаписати" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Формат нумерації:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Почати з:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Ф_ормат тексту:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Нумерація" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Видалити _починаючи з :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_До позиції :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Видалити символи" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "З_найти:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Введіть текст для пошуку у назвах файлів." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Регулярний вираз" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Якщо параметр увімкнено, текст шаблону буде вважатись регулярним виразом та буде використаний відповідно до регулярних виразів, сумісних з Perl (PCRE). Для докладного ознайомлення з синтаксисом регулярних виразів зверніться до документації." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Замінити _на:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Вкажіть текст, який буде використовуватись у якості заміни для шаблону, що вказаний вище." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Збігається _регістр" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Якщо ви відмітите цей параметр, пошук буде відбуватись з урахуванням регістру символів. Типово використовується незалежний від регістру пошук." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз у позиції символу %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Пошук та заміна" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Надіслати \"%s\" у вигляді стиснутого архіву?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "Послати _напряму" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "Послати _стиснутим" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "При відсиланні файлу електронною поштою, Ви можете також вибрати послати файл у початковому вигляді, або стиснути файл перед прикріпленням його до листа. Рекомендується стискати великі файли перед їх надсиланням." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Надіслати %d файл у вигляді стиснутого архіву?" msgstr[1] "Надіслати %d файли у вигляді стиснутого архіву?" msgstr[2] "Надіслати %d файлів у вигляді стиснутого архіву?" msgstr[3] "Надіслати %d файлів у вигляді стиснутого архіву?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "Надіслати у вигляді _архіву" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Коли надсилаються кілька файлів електронною поштою, ви можете також вибрати відіслати файли напряму, приєднуючи кілька файлів до листа, або відіслати всі файли в один стиснутий архівний файл і приєднати цей файл до листа. Це дуже рекомендується для відсилання кількох об'ємних файлів як архіву." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:300 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:326 msgid "Compressing files..." msgstr "Стиснення файлів..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:351 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Команда стиснення завершилася помилкою %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:439 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасову теку" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:501 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:512 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Не вдається створити символічне посилання для \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:536 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Не вдається стиснути файл %d" msgstr[1] "Не вдається стиснути файли %d" msgstr[2] "Не вдається відкрити %d файлів" msgstr[3] "Не вдається відкрити %d файлів" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:688 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Не вдається створити нового листа" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Одержувач листа" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Не вдається з'єднатись із Смітником" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Смітник має файли" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Аплет Смітника" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Показати Смітник" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Редагувати дію" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Створити дію" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Не вдається зберегти дії на диск." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно впевнені, бажаєте видалити\nдію \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Якщо Ви видалите вибрану дію, вона буде остаточно втрачена." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Ці швидкі клавіші клавіатури вже використовується: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:358 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Ці швидкі клавіші вже використовується" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Без значка" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:835 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Кінець обробника елемента викликаний у контексті root" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:950 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Невідомий завершальний елемент <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1458 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Не вдається визначити адресу зберігання для uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1580 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Команда не налаштована" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Налаштувати _особливі дії..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Налаштування особливих дій, що з'являються у контекстному меню файлового менеджера" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Не вдається виконати дію \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Відкрити термінал тут" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Приклад особливої дії" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Назва дії, яка буде відображатись у контекстному меню." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Опис дії, яка буде відображатись у спливаючій підказці у рядку стану, коли дія вибирається у контекстному меню." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Команда:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Команда (включаючи необхідні параметри) для виконання дії. Нижче наведено опис та список доступних параметрів змінних, які будуть замінені коли запущено команду. Якщо використовуються букви у верхньому регістрі (такі як %F, %D, %N) то дія може застосовуватись до кількох виділених об'єктів. Інакше, дія буде застосована лише якщо вибрано один об'єкт." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "переглянути файлову систему, щоб вибрати програму, яка буде використовуватись для цієї дії." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Швидкі клавіші:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Швидкі клавіші для дії." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Очищення швидких клавіш для цієї дії." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Використовувати сповіщення про запуск" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Увімкнути цю опцію якщо Ви бажаєте бачити очікуючий курсор поки виконується запуск. Це також дуже рекомендовано якщо Ви увімкнули опцію запобігання викраденню фокусу в вашому менеджері вікон." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати файл із значком, який буде відображений у контекстному меню разом з назвою вищевказаної дії." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Під час запуску цієї дії будуть замінені наступні параметри команди:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "шлях до першого виділеного файлу або теки" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "шляхи до усіх виділених файлів або тек" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "тека, що містить файл, який переданий через %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "теки, що містять файли, які передані через %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "назва першого з виділених файлів (без шляху)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "назви виділених файлів (без шляхів)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Основне" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Шаблон назви файлу:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Введіть список шаблонів, які будуть використовуватись для визначення, чи ця дія буде відображатись для даного файлу. При визначені тут кількох шаблонів, розділяйте їх крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "З'являється, якщо виділене містить:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Directories" msgstr "_Теки" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Audio Files" msgstr "Зв_укові файли" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Image Files" msgstr "_Зображення" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Text Files" msgstr "_Текстові файли" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Video Files" msgstr "_Відео файли" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Other Files" msgstr "_Інші файли" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "На цій сторінці перелічено умови, за яких дію буде відображено у контекстному меню файловых менеджерів. Шаблони файлів задаються як список простих шаблонів файлів, розділених точкою з комою (наприклад, *.txt;*.doc). Щоб дія відображалася в контекстному меню файлу чи теки, принаймні один із цих шаблонів повинен співпадати з ім'ям файлу або теки. Крім того, ви можете вказати, що дія повинна відображатися лише для певних типів файлів." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Умови появи" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Особливі дії" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "Ви можете налаштувати спеціальні дії, які з'являтимуться в контекстному меню файловых менеджерів для певних видів файлів." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Додати нову особливу дію." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Редагувати поточну виділену дію." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Видалити поточну виділену дію." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Перемістити поточну виділену дію на одну позицію вгору." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Перемістити поточну виділену дію на одну позицію вниз." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Призначити як шпалери" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Файловий менеджер Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Файловий менеджер" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Домашня тека" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Параметри менеджера файлів" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Налаштувати файловий менеджер Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar - це переглядач структури файлів, розроблений спеціально для оболонки Xfce, однак також може слугувати як альтернативний переглядач фалів для інших середовищ робочого столу. Він простий, має двопанельний дизайн для показу файлів." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Запустити Thunar з правами суперкористувача" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Вимагається розпізнавання для запуску Thunar з правами суперкористувача."