# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2009 # Duy Truong Nguyen , 2014 # Nguyên Bình , 2013 # Nguyễn Đăng Tịnh , ,, 2009 # Nguyễn Quốc Vinh , , , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Mở hộp thoại đổi tên hàng loạt" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Chạy trong chế độ Daemon" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Thoát trình Thunnar đang chạy" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "In thông tin phiên bản và thoát" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Yêu cầu bus thông tin phiên làm việc'%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Yêu cầu tên '%s' của thông báo bus của phiên làm việc\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Tên '%s' đã mất trong thông báo của dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Đội phát triển Thunar. Giữ toàn quyền." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Được viết bởi Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Vui lòng thông báo lỗi đến <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Không thể bắt đầu hoạt động" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Không thể mở \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Không thể mở \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Không thể đổi tên \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Thư mục mới" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Tạo thư mục" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "File mới" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Tạo file" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Đang Copy Files..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Đang chép tập tin đến \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Tạo liên kết trong \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Đang di chuyển tập tin vào \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn \nxóa vĩnh viễn \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn\nFile %u đã chọn?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Huỷ bỏ" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "Xóa" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Nếu bạn xóa một File, nó sẽ vĩnh viễn mất đi" #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Đang xóa Files..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Đang di chuyển các File vào thùng rác..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Đang tạo Files..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Đang tạo thư mục..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Loại bỏ tất cả các Files và thư mục từ thùng rác" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "Xóa sạch thùng rác" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Nếu bạn xóa sạch thùng rác, tất cả các mục sẽ vĩnh viễn mât điChú ý rằng bạn cũng có thể xóa chúng một cách riêng lẽ" #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Đang xóa sạch thùng rác..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Không thể xác định đường dẫn gốc cho \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Không thể phục hồi \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Đang phục hồi tập tin" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Thất bại để thiết lập ứng dụng mặc định cho %s" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Ứng dụng đã chọn được dùng để mở tập tin này và những tập tin cùng kiểu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Chưa có ứng dụng nào được chọn" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Các ứng dụng khác..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Mở với" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Sử _dụng lệnh tuỳ biến" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Sử dụng một lệng tuỳ biến cho một ứng dụng mà ko có ở bên trên danh sách ứng dụng" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Sử dụng như _mặc định cho kiểu file này" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_Đồng " #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Thất bại trong việc thêm ứng dụng mới \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Không thể chạy chương trình \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Xoá liên kết" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Mở %s and những dạng file \"%s\" với:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Duyệt hệ thống tập tin để chọn một ứng dụng để mở loại file \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Đổi ứng dụng mặc định cho loại file \"%s\" thành ứng dụng." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Gỡ bỏ " #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Hành động này sẽ xoá trình khởi động ứng dụng trong trình đơn ngữ cảnh này , nhưg sẽ không gỡ bỏ bản thân ứng dụng.\n\nBạn chỉ có thể xoá trình khởi động ứng dụng mà được tạo thông qua ô lệnh tuỳ biến trong hộp thoại \"Mở với\" của trình quản lý tập tin." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Không thể di chuyển \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Lựa chọn ứng dụng" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Tất cả tập tin" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Các tập tin có thể thực thi được" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Kịch bản Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Kịch bản Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Kịch bản Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Kịch bản shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Không khả dụng" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Các ứng dụng đề nghị" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Các ứng dụng khác" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Không thể xóa \"%s\"" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Không có dữ liệu trong clipboard để chép vào" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "Đóng" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Cấu hình cột trong khung nhìn theo danh sách chi tiết" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "Trợ giúp " #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Các cột hiện hữu" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Chọn trật tự thông tin xuất hiện trong\nkhung nhìn danh sách chi tiết." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Dời _lên" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Dời _xuống" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Hiện" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "Ẩ_n" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Sử dụng mặc địn_h" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Kích thước cột" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Theo mặc định các cột sẽ được tự động mở rộng nếu\ncần để chắc rằng nội dung có thể đc nhìn thấy toàn bộ. Nếu bạn vô\nhiệu hoá tính năng này thì trình quản lý tập tin sẽ luôn luôn \ndùng độ rộng cột do người dùng định nghĩa." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Tự động mở _rộng cột khi cần thiết" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Thu gọn danh sách thư mục" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Chế độ thu gọn" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Tên file \"%s\" không hợp lệ" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Thư mục làm việc phải là đường dần dẫn tuyệt đối" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Phải chỉ rõ ít nhất một tên tập tin" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Hãy chỉ ra ít nhất một tập tin nguồn" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Số tên tập tin nguồn và đích phải giống nhau" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Phải chỉ rõ thư mục đích" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Cấu hình các _cột" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Cấu hình các cột trong chế độ xem danh sách chi tiết" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Danh sách thư mục chi tiết" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Khung nhìn chi tiết" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "Ngắt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Tạo" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Nhập tên:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Không thế chuyển tên file \"%s\" qua chế độ mã hoá mặc cục bộ" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Đổi tên \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "Đổi tê_n" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Nhập tên mới" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Người dịch" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Chấp nhận" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Chấp nhận tất _cả" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Thay thế" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Thay thế tất _cả" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Bỏ qua hết" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Không" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Khô_ng cho tất cả" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Thử lại" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Cứ sao chép" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Xác nhận thay thế tập tin" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Thư mục này đã chứa liên kết tên: \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Thư mục này đã có thư mục con: \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Thư mục này đã chứa tập tin \"%s\"." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Thay đổi:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Tập tin desktop \"%s\" nằm trong địa điểm không an toàn và không được đánh dấu để thực thi được. Nếu bạn không tin tưởng chương trình này, bấm hủy." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Cứ chạy" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Đánh dấu thực thi được" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Sao chép vào đây" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Di chuyển tới đây" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Tạo liên kết ở đây" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Không thể thực thi tập tin \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Chỉ tên" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Chỉ đuôi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Tên và đuôi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Ngày truy cập" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Ngày thay đổi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "Kiểu MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Kích thước tính bằng byte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Tên file" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Không" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "File hệ thống" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Thư mục gốc không có thư mục cha" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Cú pháp tập tin \"%s\" không đúng" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Trình chạy ứng dụng không tin tưởng" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Exec không xác định" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Trình chạy liên kết không tin tưởng" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL không xác định" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Desktop file không hợp lệ" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s trên %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%scủa %scòn trống (%d%%đã dùng)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Mục này sẽ bị xóa khỏi lịch sử" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Không thể tìm \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Danh sách thư mục theo biểu tượng" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Khung nhìn biểu tượng" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Lỗi khi xóa tập tin:%s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "File \"%s\" đã tồn tại " #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Không tạo được tập tin rỗng \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Không tạo được thư mục \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Chuẩn bị..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Xóa file \"%s\" bị lỗi: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Không thể tạo liên kết đến \"%s\" vì nó không phải là tập tin nằm ở máy này" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Đổi chủ sở hữu của \"%s\" bị lỗi: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Đổi nhóm của \"%s\" bị lỗi: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Đổi quyền của \"%s\" bị lỗi: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (copy %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (chép %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "File \"%s\" đã tồn tại. Bạn có muốn thay thế nó?\n\nNếu bạn thay thế, nội dung file có sẵn sẽ bị ghi đè." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Bạn có muốn ghi đè?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Bạn có muốn xóa nó vĩnh viễn không?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Bạn có muốn tạo nó không?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Bạn muốn bỏ qua?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Không đủ dung lượng trống trên địa điểm đích. Thử xóa vài thứ để có thêm khoảng trống." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mở với ứng dụng _khác" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "CHọn một ứng dụng khác để mở file đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Gởi tới" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "Th_uộc tính..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Xem thuộc tính của các tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Tạo liên kết" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Tạo bản sao" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên" #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Xóa toàn bộ tập tin và thư mục trong thùng rác?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Tạo thư _mục..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Tạo thư mục trống trong thư mục hiện tại" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Tạo tài liệu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "Phục hồi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Đưa vào thùng rác" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Di chuyển hoặc sao chép tập tin đã chọn khi chạy lệnh Cắt hoặc Sao chép" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Dán vào thư mục này" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Di chuyển hoặc sao chép tập tin đã chọn khi chạy lệnh Cắt hoặc Sao chép vào thư mục đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "Sao _chép" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Đọc các tập tin đã chọn để sao chép" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Cắt" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Đọc các tập tin đã chọn để di chuyển" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "Gắn kết" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Bỏ gắn kết" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Không thể mở tập tin \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Không mở được %d tập tin" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Bạn có chắc muốn mở tất cả thư mục" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Mở %d cửa sổ quản lí tập tin tách biệt." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Mở %d cửa sổ mới" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Không thể gắn kết \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Mở các tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Chạy" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Thực thi các tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Tạo liên kết cho mỗi tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Đổi tên tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Đưa các tập tin đã chọn vào thùng rác" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Xóa vĩnh viễn các tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Đọc các tập tin đã chọn để di chuyển" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Đọc các tập tin đã chọn để sao chép" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Thêm thư mục đã chọn vào pane trái" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Desktop (tạo liên kết)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Tạo liên kết đến các tập tin đã chọn trên desktop" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Gửi các tập tin đã chọn đến \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Tạo tập tin rỗng" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Tạo tập tin mới..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "Tậ_p tin rỗng" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Không thể ngắt \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Không thể gắn kết \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Mở bằng \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Sử dụng \"%s\" để mở tập tin đã chọn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Mở bằng \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Mở bằng chương trình mặc đị_nh" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Mở các tập tin đã chọn bằng chương trình mặc định" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Liên kết tới %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Đường dẫn gốc:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Kích thước ảnh" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Tập tin không tồn tại" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Đang tháo gắn kết thiết bị" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Thiết bị \"%s\" đang được tháo gắn kết, xin đừng rút hoặc ngắt thiết bị đó" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Đang ghi dữ liệu lên thiết bị" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Còn dữ liệu cần phải ghi lên thiết bị \"%s\" trước khi có thể tháo. Xin đừng rút hoặc ngắt thiết bị" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Đang ngắt thiết bị" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Đang ngắt thiết bị \"%s\". Việc này có thể tốn ít thời gian" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Kích cỡ biểu tưởng" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Kĩch cỡ biểu tượng cho mục đường dẫn này" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Chủ sở hữu:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "Truy cập:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Nhóm:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Truy cập:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Chương trình:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Cho phép tập tin này chạy như một chương trình" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Sửa quyền của thư mục..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Bấm vào đây để tự động sửa quyền thư mục." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Xin đợi..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Dừng áp dụng quyền cho các mục con (đệ quy)." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Áp dụng cho các mục con?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Bạn có muốn áp dụng những thay đổi cho\ntoàn bộ thư mục và tập tin con của thư mục đã chọn?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Đừng hỏi lại nữa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Nếu đánh dấu mục này, các lựa chọn của bạn sẽ được ghi nhớ và bạn không bị hỏi lại nữa. Bạn có thể dùng cửa sổ tùy chỉnh để thay đổi lựa chọn của bạn sau này." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Tệp tin đa chủ sở hữu" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Không biết chủ sỡ hữu tập tin" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Không" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Chỉ ghi" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Chỉ đọc" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Đọc & ghi" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Thay đổi (giữ nguyên)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Sửa quyền thư mục tự động?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Sửa quyền thư mục" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Quyền thư mục sẽ được đặt lại cho phù hợp. Chỉ có những người dùng được phép đọc ở thư mục này mới được quyền vào các thư mục con của nó." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Tùy chỉnh trình quản lí tập tin" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Kiểu hiển thị thư mục:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Kiểu biểu tượng" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Kiểu lần trước xem" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Hiện thu nhỏ" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Chỉ tập tin trên máy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Xếp thư mục trước tập tin" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Chọn mục này để sắp xếp các thư mục đằng trước tập tin." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Hiển thị kích thước tập tin trong hệ nhị phân" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Chọn tùy chọn này để hiển thị kích thước của tập tin trong hệ nhị phân thay thế cho hệ thập phân." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "Tên nằm bên biểu tượng" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Chọn mục này để hiển thị tên của biển tượng nằm một bên chứ không phải ở dưới biểu tượng đó." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Ngày tháng" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "Định dạng:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Pane bên trái" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Kiểu danh sách" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Cỡ biểu tượng:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Hiện biểu tượng ý nghĩa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Chọn biểu tượng này để hiển thị biểu tượng ý nghĩa của mục đó. Ví dụ thư mục home thì là ngôi nhà chứ không phải hình thư mục thông thường, .." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Kiểu cây" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Cỡ biểu tượng:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Hiện biểu tượng ý nghĩa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Chọn biểu tượng này để hiển thị biểu tượng ý nghĩa của mục đó. Ví dụ thư mục home thì là ngôi nhà chứ không phải hình thư mục thông thường, .." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Chế độ bấm chuột" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Bấm chuột một lần để mở biểu tượng" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Thời gian trễ để mục được chọn khi di chuyển\nchuột trên nó" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Nếu chọn chế độ bấm chuột một lần, biểu tượng sẽ tự động được chọn sau một khoảng thời gian tùy chỉnh khi đưa chuột vào nó. Bạn có thể tắt chức năng này bằng cách kéo thanh trượt về phía cuối bên trái. Chức năng này chỉ có ích khi ở chế độ bấm chuột một lần và bạn chỉ muốn chọn thay vì mở biểu tượng." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Lâu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Double click để mở biểu tượng" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Mở thư mục trong tab mới khi nhấp chuột giữa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Chọn tùy chọn này để mở tab mới khi nhấp chuột giữa thay vì mở cửa sổ mới" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Mở tiến trình mới của thunar bằng tab" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Chọn tùy chọn này để mở tiến trình mới của thunar băng tab trong cửa sổ thunar hiện tại" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Menu ngữ cảnh" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Hiển thị hành động để xóa vĩnh viễn tập tin và thư mục" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Chọn tùy chọn này để hiển thị hành động 'Xóa' trong menu ngữ cảnh" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Quyền thư mục" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Khi thay đổi quyền của một thư mục, bạn cũng\ncó thể áp dụng những thay đổi đó cho những mục\ncon của nó. Và mặc định là:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Hỏi mọi lúc" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Áp dụng cho thư mục đó và mục con" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Chỉ áp dụng cho thư mục đó" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Quản lí ổ đĩa" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Bật tác vụ quản lí ổ đĩa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Cấu hình trình quản lý ổ đĩa di động,\ncác thiế bị và phương tiện." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Thiếu gói phụ thuộc" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Có vẻ như gvfskhông khả dụng.\nNhững tính năng quan trọng bao gồm hỗ trợ thùng rác,\nphương tiện di động và duyệt từ xa sẽ không hoạt động. [Đọc thêm]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Trình gọi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Không mở được cấu hình tác vụ quản lí ổ đĩa" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Tiến trình tác vụ tập tin" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Đang hủy..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "Tên:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Tên:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Kiểu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "Mở bằng:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Liên kết đích:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Đã xoá" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Đã truy xuất:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Ổ đĩa" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Cách sử dụng:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Ý nghĩa" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Chọn biểu tượng cho \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Không thể thay đổi biểu tượng của \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Các thuộc tính" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "liên kết hỏng" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "hỗn hợp" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Thêm tập tin" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Bao gồm những tập tin thêm vào trong dach sách tập tin được đổi tên" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Xoá" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Xoá danh sách file bên dưới" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Thông tin" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Hiển thị thông tin về chương trình đổi tên đồng loạt của Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Tên mới" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Bấm vào đây để xem tài liệu về tác vụ đổi tên đã chọn" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Không có mô đun tác vụ đổi tên nào trên hệ thống. Xin kiểm tra lại\nhoặc liên hệ với quản trị viên. Nếu bạn cài Thunar từ mã nguồn, hãy\nchắc chắn là bạn đã bật plugin \"Simple builtin renamers\"" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Bỏ tập tin" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Bỏ những tập tin đã chọn khỏi danh sách sẽ đổi tên" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Khong mở được trình duyệt tài liệu" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Chọn tập tin để đổi tên" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Các tập tin âm thành" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Các tập tin hình" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Các tập tin video" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Đổi tên hàng loạt" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "\"Thunar Bulk Rename\" là một công cụ mở rộng rất\nhữu dụng để đổi tên hàng loạt tập tin cùng lúc." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Bulk rename - Đổi tên tập tin hàng loạt" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Bạn có thể chọn bỏ qua tập tin này và tiếp tục đổi tên những tập tin còn lại hoặc phục hồi những tập tin đã đổi tên hoặc hủy tác vụ mà không phục hồi lại những tập tin đã đổi tên." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "Phục hồi thay đổi" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Bỏ qua tập tin này" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Bạn có muốn bỏ qua tập tin này và tiếp tục đổi tên phần còn lại?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Duyệt tập tin hệ thống" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Thùng rác rỗng" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Thùng rác có %d tập tin" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Duyệt mạng" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Duyệt các kết nối mạng cục bộ" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Máy vi tính" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Đổi tên biểu tượng" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Xóa biểu tượng" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Đường dẫn \"%s\" không phải là thư mục" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Không thể thêm biểu tượng tắt mới" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Bấm vào đây để ngừng tính toán tổng dung lượng thư mục." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Đang tính..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Đã ngừng tính toán" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(có vài thứ không đọc được)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Không có quyền thao tác" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Chọn toàn bộ" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Chọn toàn bộ trong cửa sổ này" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Chọn bằng mẫu (pattern)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Chọn toàn bộ mục phù hợp với mẫu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "Đảo ngược lựa chọn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Sắp xếp các mục" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Giữ các mục được sắp xếp theo tên" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Giữ các mục được sắp xếp theo kích thước" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Giữ các mục được sắp xếp theo loại" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Giữ các mục được sắp xếp theo ngày chỉnh sửa" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "Tăng dần" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự tăng dần" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "Giảm dần" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự giảm dần" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Đang đọc nội dung thư mục..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Không thể mở thư mục home" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Chọn bằng mẫu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "Chọn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "Mẫu:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Tên tập tin từ X Direct Save không hợp lệ" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Không tạo được liên kết cho URL \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Không mở được thư mục \"%s\"" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Lỗi sao chép \"%s\": cần thêm %s khoảng trống để thực hiện thao tác" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Đang thử phục hồi \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại nhưng tác vụ này cần nó để phục hồi tập tin \"%s\" từ thùng rác" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Không thể phục hồi thư mục \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Đang thử di chuyển \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Không thể di chuyển \"%s\" trực tiếp, đang tạo danh sách tập tin để sao chép..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Đang thu thập các File...." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s của %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu tiếng nữa (%s/giây)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu phút nữa (%s/giây)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu giây nữa (%s/giây)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Đang đọc..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Không xác định người sử dụng \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Hôm nay, vào %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Hôm qua, vào %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A vào %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x vào %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Tab mới" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Mở tab mới cho địa điểm hiện hành" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Cửa sổ mới" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Mở một của sổ mới" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Gỡ tab thành cửa sổ" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Mở thư mục hiện tại trong cửa sổ mới" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "Đóng tab" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Đóng thư mục này" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Đóng cửa sổ này" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Đóng tất cả cửa sổ" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Đóng toàn bộ cửa sổ Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "Sửa đổi" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Tùy thích..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Thay đổi tùy thích cho thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "Hiển thị" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "Đọc lại" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Đọc lại thư mục hiện tại" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Thanh chọn địa điểm" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Kiểu nút" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Kiểu mới với một thư mục là một nút, dễ di chuyển" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Kiểu đường dẫn cũ" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Kiểu đường dẫn truyền thống với một ô textbox chứa đường dẫn" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "Pane trái" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "Pane biểu tượng tắt" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Hiện/ẩn thanh biểu tượng tắt" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "Pane cây" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Hiện/ẩn pane cây" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "Thanh trạng thái" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ẩn/hiện thanh trạng thái" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "Thanh menu" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Ẩn/hiện thanh menu" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Hiện/ẩn những tập tin ẩn trong thư mục" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Phóng to" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Xem nội dung chi tiết hơn" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Xem nội dung ít chi tiết hơn" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Cỡ bình thường" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Xem nội dung ở cỡ bình thường" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Hiển thị các mục bằng biểu tượng lớn" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Xem các mục theo kiểu danh sách chi tiết" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Xem các mục theo kiểu danh sách thu gọn" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "Đi" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "Home" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Đến thư mục home" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Đến thư mục desktop" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "Thùng rác" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Hiển thị nội dung của thùng rác" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Mở thư mục cha" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Mở thư mục cha" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "Mở địa điểm..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Chỉ ra một địa chỉ để mở" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "Mẫu" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Đến thư mục mẫu" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Duyệt mạng" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "Nội dung" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Xem hướng dẫn sửa dụng Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Xem thông tin về thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Quay lui" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Đến thư mục vừa vào trước đó" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Chuyển tiếp" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Nhảy đến thư mục vừa vào kế tiếp" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab trước" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Chuyển tới tab trước" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Tab tiếp theo" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Chuyển tới tab tiếp theo" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Đóng tab" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Mở địa điểm \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Không thể mở thư mục cha" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại. Bạn muốn tạo nó không?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Giới thiệu" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Tất cả tập tin trong thư mục này sẽ hiện ở menu \"Tạo tài liệu\"" #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Nếu bạn thường tạo một kiểu tài liệu nào đó, chép một bản sao vào thư mục này. Thunar sẽ thêm kiểu đó vào trong menu \"Tạo tài liệu\".\n\nSau đó bạn có thể chọn mở menu \"Tạo tài liệu\" và một bản sao của tài liệu bạn chọn lúc nãy sẽ được tạo ra trong thư mục bạn đang đứng." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Không hiện lại" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Không thể mở thư mục / của hệ thống" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Không thể hiện nội dung của thùng rác" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Không thể thực hiện duyệt mạng" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar là một trình duyệt tập tin nhanh và dễ dùng\ndành cho môi trường XFCE" #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Nhãn của trang" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Nhãn widget" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Một widget để hiển thị trong vị trí của nhãn trang" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Thường trú" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Không gỡ plugin khỏi bộ nhớ" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL trợ giúp" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL đến tài liệu của trình đổi tên" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Tên hiển thị của trình đổi tên" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Tên tổng quát của mục, ví dụ trong trường hợp Firefox là \"Trình duyệt web\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Câu lệnh:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Chương trình thực thi, có thể gồm tham số." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Thư mục làm việc:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Thư mục đang làm việc của chương trình." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "URL để truy cập." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Chú giải cho mục, ví dụ trong trường hợp Firefox là \"Xem các trang web trên mạng\". Không nên quá rườm rà." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Dùng thông báo khi khởi động" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Dùng tùy chọn này để bật tính năng thông báo khởi động khi lệnh được chạy từ trình quản lí hoặc menu. Không phải mọi ứng dụng đều hỗ trợ tính năng này." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Chạy trong chế độ dòng lệnh" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Chọn mục này để chạy lệnh trong cửa sổ dòng lệnh." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Không thể lưu \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Ngày chụp:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Hiệu máy:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Model:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Thời gian phơi sáng:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Chương trình phơi sáng:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Khẩu độ:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Chế độ đo sáng:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Có đèn flash:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Độ dài tiêu cự:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Tốc độ màn trập:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Phần mềm:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Hình ảnh" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Kiểu ảnh:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d điểm ảnh" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Chuyển sang:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Chữ hoa/chữ thường" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Chèn thời gian:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Định dạng mô tả phần ngày và giờ để chèn vào tên tập tin. Ví dụ, %Y sẽ được thay thế bằng năm, %m được thay thế bằng tháng và %d thay thế bằng ngày. Xem tài liệu của tiện ích ngày tháng để biết thêm chi tiết." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Tại vị trí:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Chèn ngày/giờ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "chữ thường" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "CHỮ HOA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Hộp tiêu đề" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Viết hoa chữ cái đầu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Từ đằng trước (trái)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Từ đằng sau (phải)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Tên cũ - Chữ - Số" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Số - Chữ - Tên cũ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Chữ - Số" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Số - Chữ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Hiện hành" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Ngày chụp ảnh" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "Văn bản:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Chèn / Ghi đè" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Định dạng số:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "Bắt đầu với:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Định dạng văn bản:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Xóa từ vị trí:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "đến vị trí:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Xóa kí tự" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Tìm:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Nhập văn bản tìm kiếm trong tên tập tin." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "Regular Expression" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Nếu bạn chọn mục này, mẫu sẽ được xử lý như là biểu thức chính quy và được đối chiếu bằng bản biểu thức chính quy tương thích với Perl (PCRE). Kiểm tra tài liệu để biết thêm chi tiết về cú pháp của biểu thức chính quy." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Thay thế bằng:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Nhập văn bản sẽ thay thế cho mẫu ở trên." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Tìm có phân biệt HOA thường" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Nếu bạn chọn mục này, mẫu sẽ được đối chiếu phân biệt HOA thường. Mặc định sử dụng chế độ không phân biệt hoa thường." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ tại ký tự thứ %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Tìm & thay thế" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Gửi \"%s\" như là tập tin nén?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Gửi trực tiếp" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Gửi bản đã nén" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Khi gửi tập tin bằng email, bạn có thể chọn hoặc là gửi trực tiếp, hoặc là nén tập tin trước khi đính kèm. Khuyến cáo bạn nên nén những tập tin lớn trước khi gửi." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Gửi %d tập tin theo kiểu tập tin nén?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Gửi theo kiểu tập tin lưu trữ" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Khi gửi nhiều tập tin qua email, bạn có thể chọn gửi tập tin trực tiếp, đính kèm nhiều tập tin theo email hoặc gửi nhiều tập tin đã nén vào trong một tập tin lưu trữ và đính kèm tập tin lưu trữ đó. Khuyến cáo nên gửi nhiều tập tin lớn bằng tập tin lưu trữ" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Đang nén..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Lệnh zip bị ngắt với lỗi %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Không thể tạo thư mục tạm" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Không thể tạo liên kết cho \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Không thể nén %d tập tin" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Không thể soạn email mới" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Người nhận" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Không thể kết nối đến thùng rác" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Thùng rác có chứa tập tin" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet thùng rác" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Hiện thùng rác" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Sửa tác vụ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Tạo tác vụ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Không lưu tác vụ xuống đĩa được." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Bạn có muốn xóa tác vụ:\n\"%s\" không?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Nếu bạn xóa tác vụ này, nó sẽ mất vĩnh viễn." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Phím tắt này hiện đang được sử dụng bởi: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Phím tắt đã được sử dụng " #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Không có biểu tượng" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Kết thúc xử lí thành phần được gọi khi là root" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Không biết phần tử đóng <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Không tìm được nơi lữu trữ file uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Lệnh chưa được cấu hình" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Cấu hình hành động t_uỳ biến" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Thiết đặt các tác vụ sẽ hiện trong menu ngữ cảnh của trình quản lí" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Không thể chạy tác vụ \"%s\":" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Mở Terminal tại thư mục này" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Ví dụ cho một hành động tuỳ biến" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Tên của tác vụ sẽ hiển thị ở menu ngữ cảnh." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Mô tả tác vụ sẽ hiện thị ở ở dưới thanh trạng thái khi chọn tác vụ ở menu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "Lệnh:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Lệnh (bao gồm các tham số cần thiết) để thực hiện tác vụ. Xem bảng chú giải bên dưới để biết các biến tham số được hỗ trợ, và sẽ được thay thế khi chạy lệnh. Khi các kí tự HOA (ví dụ %F, %D, %N) được dùng, tác vụ sẽ chạy cả khi nhiều mục được họn, ngược lại sẽ chỉ được áp dụng chỉ khi có một mục được chọn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Duyệt tập tin để chọn một chương trình cho tác vụ này." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Bàn phím _Phím tắt:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Phím tắt cho hành động." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Xóa phím tắt cho hành động này." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Sử dụng tính năng thông báo khởi động" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Bật mục này nếu bạn muốn đổi chuột thành biểu tượng đồng hồ cát trong khi chạy tác vụ. Khuyến cáo chọn" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Bấm nút này để chọn một biểu tượng sẽ hiển thị trong menu ngữ cảnh." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Các tham số lệnh sau sẽ được thay thế khi thực hiện hành động:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "đường dẫn tới tập tin hoặc thư mục được chọn đầu tiên" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "đường dẫn tới tất cả các tập tin và thư mục được chọn" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "thư mục chứa tập tin được chuyển vào trong %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "các thư mục chứa các tập tin được chuyển vào trong %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "tên tập tin được chọn đầu tiên (không có đường dẫn)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "các tập tin đã chọn (không có đường dẫn)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Mẫu tập tin:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Nhập vào danh sách các mẫu sẽ được dùng để kiểm tra liệu tác vụ có được hiển thị cho tập tin đang chọn không. Nếu có nhiều hơn một mẫu, các mẫu cần được tách biệt bằng dấu chấm phẩy (ví dụ: *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Hiện ra nếu trong lựa chọn có chứa:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "Các thư mục" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "Các tập tin âm thanh" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "Các tập tin ảnh" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "Các tập tin văn bản" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "Các tập tin phim" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "Các tập tin khác" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Trang này liệt kê điều kiện mà hành động sẽ xuất hiện trong menu ngữ cảnh của trình quản lý tập tin. Các định dạng tệp tin được chỉ định dưới dạng dang sách được phân cách bằng dấu chấm phẩy (ví dụ *.txt, *.doc). Để một hành động xuất hiện trong menu ngữ cảnh của một tập tin hoặc thư mục, ít nhất một trong những định dạng của tập tin phải trùng khớp với tên tập tin hoặc thư mục. Ngoài ra, bạn có thể chỉ định hành động chỉ xuất hiện với một số loại tập tin nhất định. " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Các điều kiện xuất hiện" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Tùy chỉnh tác vụ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Thêm tác vụ tùy chọn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Sửa tác vụ đang chọn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Xóa tác vụ đang chọn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Đưa tác vụ đang chọn lên trên." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Đưa tác vụ đang chọn xuống dưới." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Thiết lập ảnh nền" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Trình quản lý tập tin Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Duyệt hê thống tập tin với trình quản lý tập tin" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Trình quản lí tập tin" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Cá nhân" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Cài đặt  trình quản lý tập tin" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Cấu hình trình quản lí tập tin Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar là một trình duyệt tập tin đặc biệt được thiết kế cho Xfce Desktop, nhưng cũng có thể sử dụng như một trình duyệt tập tin thay thế cho các giao diện Desktop khác" #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Chạy Thunar với quyền root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Xác thực được yêu cầu để chạy Thunar với quyền root."