diff options
author | cybercop <cybercop_montana@abv.bg> | 2013-07-09 18:30:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-07-09 18:30:44 +0200 |
commit | 32993438e7430dd5fa738d664dd33d94c4143cce (patch) | |
tree | 1a07dac451f2d31b2ca67b0538ccb8adb44b1fc2 | |
parent | a994c59ce2a852e6bdcf02f2515aeea6d130bbb6 (diff) | |
download | xfce4-panel-32993438e7430dd5fa738d664dd33d94c4143cce.tar.gz |
I18n: Update translation bg (100%).
387 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/bg.po | 993 |
1 files changed, 450 insertions, 543 deletions
@@ -1,45 +1,44 @@ -# Bulgarian translations for xfce4-panel package. -# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfce package. -# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana@abv.bg>, 2012. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012 +# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-27 06:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 14:24+0200\n" -"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana@abv.bg>\n" -"Language-Team: Bulgarian\n" -"Language: bg\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:05+0000\n" +"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Language: bg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"Добавяне на нов стартер в панела, базиран на информацията от този десктоп " -"файл" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Създаване на стартер в панела" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "Персонализация на панела" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Добавяне на нов стартер в панела, базиран на информацията от този десктоп файл" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Панел" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Персонализация на панела" + #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 @@ -50,8 +49,7 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "" -"Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен окончателно." +msgstr "Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен окончателно." #. move item #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202 @@ -178,11 +176,9 @@ msgstr "Не може да бъде изпратено съобщение на D #: ../panel/main.c:400 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"Искате ли да стартирате панела? Ако искате, запазете сесията преди да " -"излезете. Панелът ще стартира автоматично при следващото влизане." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Искате ли да стартирате панела? Ако искате, запазете сесията преди да излезете. Панелът ще стартира автоматично при следващото влизане." #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format @@ -201,25 +197,20 @@ msgstr "Създаване на стартер" msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "" -"Това ще създаде нов стартер в панела и ще внесе отпадналите файлове като " -"елементи в менюто." +msgstr "Това ще създаде нов стартер в панела и ще внесе отпадналите файлове като елементи в менюто." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" -msgstr[0] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файл" -msgstr[1] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файла" -msgstr[2] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файла" +msgstr[0] "Създаване на нов стартер от %d десктоп файл" +msgstr[1] "Създаване на нов стартер от %d десктоп файла" #: ../panel/panel-application.c:1719 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "" -"Вие сте стартирали X-сървъра без мениджъра на сесиите. Кликнете на " -"Изключване да затворите X сървъра." +msgstr "Вие сте стартирали X-сървъра без мениджъра на сесиите. Кликнете на Изключване да затворите X сървъра." #: ../panel/panel-application.c:1720 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" @@ -233,17 +224,14 @@ msgstr "Не може да бъде стартирана команда \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"Неправилен синтаксис на събитие в плъгин. Използвайте ИМЕ НА ПЛЪГИН:ТИП[:ТИП:" -"СТОЙНОСТ]." +msgstr "Неправилен синтаксис на събитие в плъгин. Използвайте ИМЕ НА ПЛЪГИН:ТИП[:ТИП:СТОЙНОСТ]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"Невалиден тип подсказка \"%s\". Допустими типове: логически, двуичен, " -"числов, символен и неделими числа." +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." +msgstr "Невалиден тип подсказка \"%s\". Допустими типове: логически, двуичен, числов, символен и неделими числа." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -266,7 +254,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "преводач-кредити" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "Добавяне на нов елемент" @@ -283,9 +271,7 @@ msgstr "Панел %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"Тъй- като, панелът е стартиран в режим kiosk, вие не можете да правите " -"промени в настройките му като обикновен потребител" +msgstr "Тъй- като, панелът е стартиран в режим kiosk, вие не можете да правите промени в настройките му като обикновен потребител" #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -311,8 +297,7 @@ msgstr "Въведете дума за търсене тук" #: ../panel/panel-plugin-external.c:429 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" -msgstr "" -"Плъгин \"%s\" внезапно изчезна от панела. Искате ли да го рестартирате?" +msgstr "Плъгин \"%s\" внезапно изчезна от панела. Искате ли да го рестартирате?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format @@ -320,10 +305,7 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "" -"Плъгинът е бил стартиран няколко пъти в течение на %d секунди. Ако натиснете " -"Изпълнение, панелът ще опита да го рестартира. В противен случай, той ще " -"бъде окончателно премахнат." +msgstr "Плъгинът е бил стартиран няколко пъти в течение на %d секунди. Ако натиснете Изпълнение, панелът ще опита да го рестартира. В противен случай, той ще бъде окончателно премахнат." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -343,8 +325,7 @@ msgstr "Монитор %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "" -"Избраният панел ще бъде напълно премахнат заедно с всичките му елементи" +msgstr "Избраният панел ще бъде напълно премахнат заедно с всичките му елементи" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format @@ -365,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"Вътрешно име: %s-%d\n" -"PID: %d" +msgstr "Вътрешно име: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -377,238 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Вътрешно име: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "Автоматично разширяване на дължината" +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "Добавяне на нов панел" +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикално" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "Добавяне на нов елемент в този панел" +msgid "Deskbar" +msgstr "Страничен панел" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" -"Алфа-стойност (прозрачност) за фон на панел, от 0 (за напълно прозрачно) до " -"100 (за напълно непрозрачно)." +msgid "None (use system style)" +msgstr "Без (използване на системен стил)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "Външен вид" +msgid "Solid color" +msgstr "Плътен цвят" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "Автоматично показване и скриване на панела" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "Изображение за фон" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Добавяне на нов панел" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "Цвят:" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Премахване на текущо избран панел" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "Екран" +msgid "M_ode:" +msgstr "Режим:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Deskbar" -msgstr "Страничен панел" +msgid "O_utput:" +msgstr "Изход:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Не оставяй място по краищата" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "Обединяване на екрани" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "Редактиране на текущо избраният елемент" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "Изберете тази опция, за да се разшири панела на няколко монитора." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "" -"Включете композитния мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на " -"панела." +msgid "_Lock panel" +msgstr "Заключване на панела" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 -msgid "General" -msgstr "Общи" +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "Изберете тази опция, за да се скрият ръковатките и да се заключи позицията на панела." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтално" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "Автоматично показване и скриване на панела" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Ite_ms" -msgstr "Елементи" +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Изберете тази опция, за да се скрива панела, когато показалецът на мишката не е над него. Това работи само, когато панелът е прикрепен към края на екрана." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "Не оставяй място по краищата" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "Дължина (%):" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Отметнете тази опция, ако искате, максимизираните прозорци да покриват пространството зад панела. Това ще работи само, ако панела е прикрепен към края на екрана." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "M_ode:" -msgstr "Режим:" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Measurements" -msgstr "Размери" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "Размер на ред (пиксели):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "Дължина (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре" +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "Брой редове:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "None (use system style)" -msgstr "Без (използване на системен стил)" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "Автоматично разширяване на дължината" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Num_ber of rows:" -msgstr "Брой редове:" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "O_utput:" -msgstr "Изход:" +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Изберететази опция за автоматично увеличаване дължината на панела, ако плъгините се нуждаят от повече място." +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозрачност" +msgid "Measurements" +msgstr "Размери" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "Екран" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Избор на цвят на панела" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "Стил:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "Премахване на текущо избран елемент" +msgid "_Alpha:" +msgstr "Алфа:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "Премахване на текущо избран панел" +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "Алфа-стойност (прозрачност) за фон на панел, от 0 (за напълно прозрачно) до 100 (за напълно непрозрачно)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "Размер на ред (пиксели):" +msgid "C_olor:" +msgstr "Цвят:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "Избор на изображение за фон" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Избор на цвят на панела" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " -"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Отметнете тази опция, ако искате, максимизираните прозорци да покриват " -"пространството зад панела. Това ще работи само, ако панела е прикрепен към " -"края на екрана." +msgid "_File:" +msgstr "_Файл:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "" -"Изберететази опция за автоматично увеличаване дължината на панела, ако " -"плъгините се нуждаят от повече място." +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Избор на изображение за фон" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "Изберете тази опция, за да се разшири панела на няколко монитора." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "" -"Изберете тази опция, за да се скрият ръковатките и да се заключи позицията " -"на панела." +msgid "Background" +msgstr "Фон" +#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Изберете тази опция, за да се скрива панела, когато показалецът на мишката " -"не е над него. Това работи само, когато панелът е прикрепен към края на " -"екрана." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент." +msgid "_Enter:" +msgstr "Влизане:" +#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "Solid color" -msgstr "Плътен цвят" +msgid "_Leave:" +msgstr "Напускане:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "Обединяване на екрани" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Прозрачност, когато показалецът на мишката се намира над панела (0 — пълна " -"прозрачност, 100 — непрозрачно)." +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Прозрачност, когато показалецът на мишката не се намира над панела (0 — " -"пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)." +msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката не се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачност" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикално" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "Включете композитния мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на панела." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Alpha:" -msgstr "Алфа:" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "Външен вид" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре" -#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Enter:" -msgstr "Влизане:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "_File:" -msgstr "_Файл:" +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Добавяне на нов елемент в този панел" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Премахване на текущо избран елемент" -#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -msgid "_Leave:" -msgstr "Напускане:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Редактиране на текущо избраният елемент" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "_Lock panel" -msgstr "Заключване на панела" +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Style:" -msgstr "Стил:" +msgid "Ite_ms" +msgstr "Елементи" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -646,15 +608,11 @@ msgstr "Добре дошли на първото стартиране на па msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"Тъй- като, панелът използва нова система за съхранение на настройките, е " -"необходимо да бъде заредена нова конфигурация." +msgstr "Тъй- като, панелът използва нова система за съхранение на настройките, е необходимо да бъде заредена нова конфигурация." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." -msgstr "" -"Изберете вариант на настройка, който искате да използвате при първото " -"стартиране." +msgstr "Изберете вариант на настройка, който искате да използвате при първото стартиране." #: ../migrate/main.c:129 msgid "Migrate old config" @@ -701,44 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Конфигурацията на панела ще бъде обновена." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 -msgid "Action" -msgstr "Действие" - -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Бутони за действие" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Външен вид:" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" msgstr "Промяна на разположението на бутоните" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -msgid "Session Menu" -msgstr "Меню на сесиите" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "Показване на диалог за потвърждение" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "" -"Показване на диалог за потвърждение с възможност за отмяна на действието в " -"продължение на 30 секунди." +msgstr "Показване на диалог за потвърждение с възможност за отмяна на действието в продължение на 30 секунди." -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" msgstr "Видим" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "Показване на диалог за потвърждение" +msgid "Session Menu" +msgstr "Меню на сесиите" #: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" @@ -850,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Компютърът ще бъде иключен след %d секунди." #: ../plugins/actions/actions.c:620 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Разделител" @@ -868,80 +824,78 @@ msgstr "Джон Доу" msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Изход, заключване и други системни действия" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Външен вид" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Меню на програмите" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "Показване на обобщаващи имена на програмите" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "Заглавие на бутон:" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в менюто, например \"Файлов мениджър\" вместо \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "Редактиране на меню" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "Показване на икони в менюто" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "Файл с меню" +msgid "_Show button title" +msgstr "Показване на заглавието на бутон" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "Файл с меню:" +msgid "Button _title:" +msgstr "Заглавие на бутон:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "Избор на файл с меню" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "Икона:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в " -"менюто, например \"Файлов мениджър\" вместо \"Thunar\"" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Показване на описание в изскачащите уведомления" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Външен вид" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "Показване на обобщаващи имена на програмите" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "Използване на меню по подразбиране" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "Показване на икони в менюто" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "Редактиране на меню" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "Използване на потребителско меню от файл:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "Използване на меню по подразбиране" +msgid "Menu _file:" +msgstr "Файл с меню:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "Икона:" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Избор на файл с меню" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "Показване на заглавието на бутон" +msgid "Menu File" +msgstr "Файл с меню" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 @@ -1010,95 +964,93 @@ msgid "Custom Format" msgstr "Потребителски формат" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24-часов формат" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "Аналогов" +msgid "_Layout:" +msgstr "Оформление:" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "Бинарен" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "Формат на подсказките:" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Часовник" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _frame" +msgstr "Показване на рамка" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "Настройки на часовника" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "Цифров" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. See the documentation of the date utility for additional " +"information." +msgstr "Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y ще бъде заменено с година, %m на месец, а %d на ден. За допълнителна информация, вижте документацията." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 msgid "Display _seconds" msgstr "Показване на секунди" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "Формат:" +msgid "True _binary clock" +msgstr "Истински бинарен часовник" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "Степен на неточност:" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24-часов формат" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "Мигащи разделители" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Неточен" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +msgid "Sho_w AM/PM" +msgstr "Показване на AM/PM" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LED" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 +msgid "F_ormat:" +msgstr "Формат:" +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "Sho_w AM/PM" -msgstr "Показване на AM/PM" +msgid "F_uzziness:" +msgstr "Степен на неточност:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 -msgid "Show _frame" -msgstr "Показване на рамка" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Показване на неактивни точки" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show gri_d" msgstr "Показване на мрежа" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "Clock Options" +msgstr "Настройки на часовника" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 +msgid "Analog" +msgstr "Аналогов" + #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " -"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" -"Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y " -"ще бъде заменено с година, %m на месец, а %d на ден. За допълнителна " -"информация, вижте документацията." +msgid "Binary" +msgstr "Бинарен" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "True _binary clock" -msgstr "Истински бинарен часовник" +msgid "Digital" +msgstr "Цифров" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "_Layout:" -msgstr "Оформление:" +msgid "Fuzzy" +msgstr "Неточен" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "Формат на подсказките:" +msgid "LCD" +msgstr "LED" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 msgid "Night" @@ -1333,7 +1285,7 @@ msgstr "Колко е часът?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Меню на директория" @@ -1374,37 +1326,34 @@ msgstr "Отваряне в терминал" msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Показване на дървото на директориите в меню" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Избор на папка" + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "Основна диектория:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които " -"се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един щаблон, то те " -"трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc." - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "Филтриране" +msgstr "Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един щаблон, то те трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc." -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Select A Directory" -msgstr "Избор на папка" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "Шаблон на файл:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скритите файлове" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -msgid "_Base Directory:" -msgstr "Основна диектория:" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "_File Pattern:" -msgstr "Шаблон на файл:" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Филтриране" #: ../plugins/launcher/launcher.c:405 msgid "Open launcher menu" @@ -1436,74 +1385,75 @@ msgid "Unnamed item" msgstr "Елемент без име" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 -msgid "Add Appli_cation" -msgstr "Добавяне на програма" +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "Север" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "Добавяне на нов празен елемент" +msgid "West" +msgstr "Запад" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Добавяне на един или няколко съществуващи елемента в стартера" +msgid "East" +msgstr "Изток" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "За напреднали" +msgid "South" +msgstr "Юг" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "D_elete Item" -msgstr "Изтриване на елемент" +msgid "Inside Button" +msgstr "В бутона" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" +msgid "_Edit Item" +msgstr "Редактиране на елемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Изтриване на избраният елемент" +msgid "D_elete Item" +msgstr "Изтриване на елемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "Изключване на подсказките" +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "Добавяне на програма" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "East" -msgstr "Изток" +msgid "New _Application" +msgstr "Нова програма" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Inside Button" -msgstr "В бутона" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "Нова връзка" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Стартер" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "New _Application" -msgstr "Нова програма" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Добавяне на един или няколко съществуващи елемента в стартера" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -msgid "New _Link" -msgstr "Нова връзка" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Добавяне на нов празен елемент" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Изтриване на избраният елемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" -"Изберете тази опция, за да изключите подсказките при придвижване над " -"бутоните в панела или елементите в менюто." +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "Изключване на подсказките" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "" -"Изберете тази опция, за да преместите избраният елемент от менюто в панела." +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Изберете тази опция, за да изключите подсказките при придвижване над бутоните в панела или елементите в менюто." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1514,26 +1464,22 @@ msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Показване на последният използван елемент в панела" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 -msgid "South" -msgstr "Юг" +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "Изберете тази опция, за да преместите избраният елемент от менюто в панела." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 -msgid "West" -msgstr "Запад" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "_Arrow button position:" msgstr "Позицията на бутона със стрелка:" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 -msgid "_Edit Item" -msgstr "Редактиране на елемент" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "За напреднали" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Стартер на програма с допълнително меню" -#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Настройка на работните места..." @@ -1546,57 +1492,55 @@ msgstr "Не могат да бъдат отворени настройките msgid "Workspace %d" msgstr "Работно място %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Поведение" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Превключване на работните места" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "Брой редове:" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "Показване на преглед с миниатюри" + #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" -msgstr "" -"Показване на миниатюри на работните места с правоъгълник, отбелязващ " -"видимият прозорец" +msgstr "Показване на миниатюри на работните места с правоъгълник, отбелязващ видимият прозорец" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "Показване на преглед с миниатюри" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "Превключване на работните места с колелото на мишката" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Превключване на работните места" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 +msgid "Behaviour" +msgstr "Поведение" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Превключване между виртуалните работни плотове" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "Точки" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "Ръкохватка" +msgid "_Expand" +msgstr "Разширяване" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачност" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -msgid "_Expand" -msgstr "Разширяване" +msgid "Handle" +msgstr "Ръкохватка" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "Точки" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Добавя разделител или разстояние между елементите в панела" @@ -1609,11 +1553,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Минимизиране на всички прозорци и показване на работният плот" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Показване на работният плот" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Скриване на всички прозорци и показване на работният плот" @@ -1626,9 +1570,7 @@ msgstr "Неуспех при стартиране на областта за у msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "" -"Най-вероятно, друга програма е поела функцията на областта за уведомяване. " -"Тази зона няма да бъде използвана." +msgstr "Най-вероятно, друга програма е поела функцията на областта за уведомяване. Тази зона няма да бъде използвана." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1638,113 +1580,112 @@ msgstr "Областта за уведомяване изгуби селекци msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "Наистина ли искате да изчистите списъка с познатите приложения?" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +msgid "Notification Area" +msgstr "Зона за уведомяване" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "Максимален размер на икона (в пискели):" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 msgid "C_lear Known Applications" msgstr "Изчистване на списъка с познатите приложения" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 msgid "Known Applications" msgstr "Познати приложения" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 -msgid "Notification Area" -msgstr "Зона за уведомяване" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "Максимален размер на икона (в пискели):" - #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Не може да бъде стартиран мениджър за избор на екран %d" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Област в която се появяват иконите на уведомленията" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 -msgid "Always" -msgstr "Винаги" +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Бутони на прозорец" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 +msgid "Show button _labels" +msgstr "Показване на заглавията на бутоните" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _flat buttons" +msgstr "Показване на плоски бутони" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Очертава рамка на прозореца при посочване на бутон" +msgid "Show _handle" +msgstr "Показване на ръкохватка" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 -msgid "Group title and timestamp" -msgstr "Групиране на заглавие и клеймо" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 +msgid "Sorting _order:" +msgstr "Ред на подреждане:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 -msgid "Group title and window title" -msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "Групиране на прозорци:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Никога" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци в текущото работно място" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 -msgid "None, allow drag-and-drop" -msgstr "Без, позволява влачене и пускане" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "Очертава рамка на прозореца при посочване на бутон" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци в текущото работно място" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 -msgid "Show _flat buttons" -msgstr "Показване на плоски бутони" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "Превключване на прозорците с колелото на мишката" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 -msgid "Show _handle" -msgstr "Показване на ръкохватка" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Показване на прозорците от всички работни места или демонстрационни прозорци" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "Показване на заглавията на бутоните" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Показване само на минимизираните прозорци" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "" -"Показване на прозорците от всички работни места или демонстрационни прозорци" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "Показване на прозорците от всички монитори" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "Ред на подреждане:" +msgid "Always" +msgstr "Винаги" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "Клеймо" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 msgid "When space is limited" msgstr "Когато мястото е ограничено" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 +msgid "Timestamp" +msgstr "Клеймо" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "Бутони на прозорец" +msgid "Group title and timestamp" +msgstr "Групиране на заглавие и клеймо" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "Групиране на прозорци:" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Window title" msgstr "Заглавие на прозорец" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 +msgid "Group title and window title" +msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 -msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "Превключване на прозорците с колелото на мишката" +msgid "None, allow drag-and-drop" +msgstr "Без, позволява влачене и пускане" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202 msgid "Mi_nimize All" @@ -1766,7 +1707,7 @@ msgstr "Демаксимизиране на всички" msgid "_Close All" msgstr "Затваряне на всички" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Превключване между отворените прозорци с помощта на бутоните" @@ -1796,73 +1737,39 @@ msgstr "Премахване на работно място \"%s\"" msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Премахване на работно място %d" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "Стрелка" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Меню на прозорец" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "Оформление на бутон:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "Показване на действията с работните места" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "Показване на имената на работните места" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Включване на спешни уведомявания" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Показване на прозорците от всички работни места" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "Показване на имената на работните места" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "Показване на действията с работните места" +msgid "Icon" +msgstr "Икона" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "Меню на прозорец" +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелка" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Превключване между отворените прозорци, като се използва менюто" - -#~ msgid "_Read Online" -#~ msgstr "Четене в Интернет" - -#~ msgid "" -#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -#~ "match your panel version." -#~ msgstr "" -#~ "Вие можетеда прочетете потребителското ръководство в интернет. " -#~ "Товаръководство може да не съорветства на вашата версия на панела." - -#~ msgid "The user manual is not installed on your computer" -#~ msgstr "Потребителското ръководство не е намерено на вашият компютър" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "Не може да бъде открита програма за преглед на документацията" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "Ориентация:" - -#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -#~ msgstr "Завъртане на бутоните във вертикален панел" - -#~ msgid "_First button:" -#~ msgstr "Първи бутон:" - -#~ msgid "_Second button:" -#~ msgstr "Втори бутон:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Забранено" - -#~ msgid "Log Out Dialog" -#~ msgstr "Диалог за изход" |