summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorcri <cri.penta@gmail.com>2013-07-05 22:58:33 +0200
committerNick Schermer <nick@xfce.org>2013-07-05 22:58:33 +0200
commit410c3d794de477d97782e382d11ec1e9398ae7d3 (patch)
tree32b0d30f63dbf4cf54a6658289509b83bf1c0823
parent971c224b0e97c6acbcca1154ff22617a1acde7fc (diff)
downloadxfce4-panel-410c3d794de477d97782e382d11ec1e9398ae7d3.tar.gz
I18n: Add new translation it (72%).
387 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r--po/it.po1776
1 files changed, 1776 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..d84c0343
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1776 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004
+# Cristian Marchi <cri.panta@gmail.com>, 2009
+# Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 11:05+0000\n"
+"Last-Translator: cri <cri.penta@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Crea un avviatore sul pannello"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Aggiunge un nuovo avviatore sul pannello sulla base delle informazioni contenute in questo file desktop"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personalizzazione del pannello"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Se si rimuove l'elemento dal pannello, verrà perso per sempre."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+msgid "_Move"
+msgstr "_Sposta"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+msgid "Pane_l"
+msgstr "_Pannello"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "A_ggiungi nuovi elementi..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "_Preferenze del pannello..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di personalizzazione del pannello"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "NUMERO-PANNELLO"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Mostra la finestra per aggiungere nuovi elementi"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Salva la configurazione del pannello"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Aggiunge un nuovo plugin al pannello"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "NOME-PLUGIN"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Riavvia l'istanza del pannello in esecuzione"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Esce dall'istanza del pannello in esecuzione"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "Non attendere un gestore delle finestre all'avvio"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[ARGOMENTI...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Il team di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Un'altra istanza è già in esecuzione"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Riavvio in corso..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Impossibile mostrare la finestra delle preferenze"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Impossibile mostrare la finestra per aggiungere nuovi elementi"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Impossibile salvare la configurazione del pannello"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Impossibile aggiungere il plugin al pannello"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Impossibile riavviare il pannello"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Impossibile uscire dal pannello"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio D-Bus"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Avviare il pannello? se sì, salvare la sessione all'uscita, in modo che il pannello venga avviato automaticamente al prossimo riavvio della sessione."
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna istanza di %s in esecuzione"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Avvio dell'applicazione di migrazione non riuscito"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Crea _avviatore"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "Questo comando creerà un nuovo avviatore sul pannello e inserirà i file trascinati su di esso come elementi del menu"
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "Crea un nuovo avviatore da %d file desktop"
+msgstr[1] "Crea dei nuovi avviatori da %d file desktop"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1719
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "X è stato avviato senza gestore di sessione. Facendo clic su \"Esci\" il server X verrà chiuso."
+
+#: ../panel/panel-application.c:1720
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Rimuovere davvero il pannello?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "È stata specificata una sintassi dell'evento del plugin non valida. Usare NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALORE]."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Tipo di suggerimento \"%s\" non valido. Sono accettati i tipo bool, double, int, string e uint."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Mantenitore"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "Modalità deskbar"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Mantenitori non più attivi"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Il pannello dell'ambiente Xfce"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004\nLuca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005\nCristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Aggiungi un nuovo elemento"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Selezionare un pannello per il nuovo plugin:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Pannello %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "Dato che il pannello è in esecuzione in modalità protetta (kiosk), non è permesso effettuare delle modifiche alla sua configurazione come utente regolare"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "La modifica del pannello non è permessa"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Aggiunge nuovi elementi"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Aggiunge un nuovo plugin al pannello"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "C_erca:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "Inserire qui la frase da cercare"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "Il plugin \"%s\" ha inaspettatamente abbandonato il pannello; riavviarlo?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "Il plugin è stato riavviato più di una volta negli ultimi %d secondi. Premendo «Esegui» il pannello tenterà di riavviare il plugin altrimenti verrà rimosso definitivamente dal pannello."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Schermo %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Le configurazioni del pannello e dei plugin saranno rimosse in modo permanente"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Rimuovere davvero il pannello \"%d\"?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(esterno)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizzontale"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Nessuno (utilizza quello del sistema)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "Tinta unita"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Aggiunge un nuovo pannello"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Rimuove il pannello selezionato"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Disposizione"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "O_utput:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Estendi su più sc_hermi"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Selezionare questa opzione per estendere il pannello su più monitor"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Blocca il pannello"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere le maniglie del pannello e bloccarne la posizione"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Mostra e _nascondi automaticamente il pannello"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere il pannello quando il puntatore non si trova su di esso. Questa impostazione funziona solamente quando il pannello è attaccato al bordo dello schermo"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "N_on riservare lo spazio ai bordi"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Selezionare questa opzione per far occupare alle finestre massimizzate lo spazio dietro al pannello. Questa impostazione funziona solamente quando il pannello è attaccato al bordo dello schermo"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Di_mensione riga (pixel):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Lunghe_zza (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Numero di _righe:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Aumenta la lunghezza a_utomaticamente"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Selezionare questa opzione per aumentare automaticamente la lunghezza del pannello se i plugin richiedono più spazio"
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Visualizzazione"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stile:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "O_pacità"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Imposta l'opacità dello sfondo del pannello: 0 completamente trasparente, 100 completamente opaco"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olore"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Selezionare un colore per il pannello"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Selezionare un'immagine di sfondo"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_A fuoco:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Non a fuoco:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Trasparenza quando il puntatore è sul pannello; 0 completamente trasparente e 100 completamente opaco"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Trasparenza quando il puntatore non è sul pannello; 0 completamente trasparente e 100 completamente opaco"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacità"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Abilitare il compositore nel gestore delle finestre per variare l'opacità del pannello."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "_Aspetto"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Sposta alla riga superiore l'elemento selezionato "
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Sposta alla riga inferiore l'elemento selezionato "
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Aggiunge un nuovo elemento a questo pannello"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Modifica l'elemento selezionato"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Mostra le informazioni dell'elemento selezionato"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Elementi"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nuovo gioco"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Livello:"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Principiante"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermedio"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Esperto"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Veterano"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Blocca il pannello"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "Benvenuti al primo avvio del pannello"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "Poiché il pannello è migrato verso un nuovo sistema per l'immagazzinamento delle impostazioni, è necessario caricare una configurazione iniziale pulita."
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "Selezionare qui sotto la configurazione desiderata per il primo avvio."
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "Migra la vecchia configurazione"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "Trasferisce la vecchia configurazione 4.6 a Xfconf"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "Utilizza la configurazione predefinita"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "Carica la configurazione predefinita"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Un pannello vuoto"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Inizia con un pannello vuoto"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Impossibile trasferire la vecchia configurazione del pannello"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Impossibile caricare la configurazione predefinita"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "La configurazione del pannello deve essere trasferita..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Impossibile trasferire la configurazione esistente"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del pannello è stata aggiornata."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Pulsante delle azioni"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "_Aspetto:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Inverti l'ori_entazione dei pulsanti"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Mostra _finestra di conferma"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Mostra una schermata di conferma con un conto alla rovescia di 30 secondi prima di eseguire l'azione"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Visibile"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Azioni"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu di sessione"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "Esce"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Uscire davvero?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Uscita tra %d secondi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Esci..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "_Esci..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Cambia _utente"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca lo schermo"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Blocca schermo"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Iberna"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Iberna"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Sospendere su disco?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Il sistema si ibernerà tra %d secondi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospende"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Sos_pendi"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Sospendere su RAM?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Il sistema si sospenderà tra %d secondi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Riavvia"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Riavviare davvero?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Il sistema si riavvierà tra %d secondi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Spegne"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Spegni"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Spegnere davvero?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Spegnimento del computer in %d secondi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Impossibile avviare l'azione \"%s\""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Disconnette l'utente, blocca lo schermo o esegue altre azioni di sistema"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu delle applicazioni"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostra i no_mi generici delle applicazioni"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome generico dell'applicazione nel menu, per esempio \"Gestore dei file\" in luogo di \"Thunar\""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostra le ico_ne nel menu"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Mostra il titolo del _pulsante"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Titolo del pulsante:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Icon_a:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Mostra la descrizione dell'applicazione nel su_ggerimento"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Usa il menu pre_definito"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "M_odifica menu"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "Usa un file del menu personali_zzato"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_File del menu:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Selezionare un file del menu"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "File del menu"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Selezionare un'icona"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\"."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nessuna applicazione trovata"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
+msgid "Failed to load the applications menu"
+msgstr "Impossibile avviare il menu delle applicazioni"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Mostra un menu contenente le categorie delle applicazioni installate"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilizzo:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPZIONE"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "Fa comparire il menu nell'attuale posizione del mouse"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Visualizza le opzioni dell'aiuto"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:146
+msgid "Week %V"
+msgstr "Settimana %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:407
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Esecuzione del comando clock non riuscita"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:729
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formato personalizzato"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Orologio"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Formato del su_ggerimento:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Mostra cor_nice"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr "Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file. Per esempio, %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. Consultare la documentazione dell'utility della data per maggiori informazioni."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostra i _secondi"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Orologio _binario accurato"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Orologio di 24 or_e"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separatori dell'ora _lampeggianti"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Mostr_a AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Im_precisione:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Mostra i punti inatti_vi"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Mostra g_riglia"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opzioni dell'orologio"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogico"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitale"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Impreciso"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+msgid "Night"
+msgstr "Notte"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+msgid "Early morning"
+msgstr "Mattina presto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Morning"
+msgstr "Mattina"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Quasi mezzogiorno"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Noon"
+msgstr "Mezzodì"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Pomeriggio"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Evening"
+msgstr "Sera"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Late evening"
+msgstr "Tarda sera"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 in punto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 e cinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 e dieci"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 e un quarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 e venti"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 e venticinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 e mezza"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 meno venticinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 meno venti"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 meno un quarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 meno dieci"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 meno cinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 in punto"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 in punto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 e cinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 e dieci"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 e un quarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 e venti"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 e venticinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 e mezza"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 meno venticinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 meno venti"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 meno un quarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 meno dieci"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 meno cinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 in punto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+msgid "one"
+msgstr "una"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+msgid "two"
+msgstr "due"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "three"
+msgstr "tre"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "four"
+msgstr "quattro"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "five"
+msgstr "cinque"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "six"
+msgstr "sei"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "seven"
+msgstr "sette"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "eight"
+msgstr "otto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "nine"
+msgstr "nove"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "ten"
+msgstr "dieci"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "eleven"
+msgstr "undici"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "twelve"
+msgstr "dodici"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Che ora è?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Menu delle cartelle"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Impossibile avviare l'applicazione \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Impossibile interrogare il tipo di contenuto per \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione predefinita per \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Impossibile avviare l'applicazione predefinita per \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione preferita per la categoria \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Apri nel terminale"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "Mostra l'albero delle cartelle in un menu"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Selezionare una cartella"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Cartella _principale:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Inserire una lista di schemi che determineranno quali file dovranno essere visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*.doc)."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Schema del _file:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostra i file _nascosti"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtraggio"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Apre il menu dell'avviatore"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Elemento senza nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "Nessun elemento"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Impossibile aprire l'editor per l'elemento desktop"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Se si cancella un elemento, verrà rimosso in modo permanente."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Elemento senza nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "All'interno del pulsante"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Modifica elemento"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Elimina elemento"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "_Aggiungi applicazione"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "_Nuova applicazione"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nuovo collegamen_to"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Avviatore"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Aggiunge uno o più elementi esistenti all'avviatore"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Aggiunge un nuovo elemento vuoto"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Disabilita i su_ggerimenti"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Selezionare questa opzione per disabilitare i suggerimenti quando il puntatore è su un pulsante del pannello o su un elemento del menu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Mostra le etic_hette in luogo delle icone"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Mostra nel pannello l'_ultimo elemento utilizzato"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Selezionare questa opzione per spostare l'elemento selezionato sul pannello"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "Posizione del pulsante della f_reccia"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Avviatore di programmi con menu opzionale"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Impostazioni dello _spazio di lavoro..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Impossibile aprire le impostazioni dello spazio di lavoro"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Spazio di lavoro %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selettore di spazi di lavoro"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Numero di ri_ghe:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mostra la vista in mi_niatura"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "Mostra una vista in miniatura dello spazio di lavoro con dei rettangoli che rappresentano le finestre visibili"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Cambia spazio di lavoro usando la rotella del _mouse"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Scorre le scrivanie virtuali"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Espandi"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Maniglia"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Punti"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "Aggiunge un separatore o uno spazio tra gli elementi del pannello"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "Ripristina le finestre minimizzate"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "Minimizza tutte le finestre aperte e mostra la scrivania"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostra scrivania"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Nasconde tutte le finestre e mostra la scrivania"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "Impossibile avviare l'area di notifica"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "Probabilmente un altro widget ha preso il controllo dell'area di notifica. Quest'area non verrà utilizzata."
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "L'area di notifica ha perso la selezione"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Ripulire davvero la lista delle applicazioni conosciute?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Dimensione _massima delle icone (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Cance_lla le applicazioni conosciute"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Applicazioni conosciute"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Impossibile acquisire il gestore della selezione per lo schermo %d"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Area in cui compaiono le icone di notifica"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Pulsanti delle finestre"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Mostra le _etichette dei pulsanti"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Usa pulsanti pia_tti"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Mostra _maniglie"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Or_dinamento:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Ra_ggruppa finestre:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Ripristina le finestre minimizzate nello spazio di lavoro co_rrente"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Di_segna la cornice della finestra quando il puntatore è sul suo pulsante"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Scorri tra le finestre usando la rotella del mouse"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Mostra le _finestre di tutti gli spazi di lavoro o porzioni"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Mostra solo le finestre mi_nimizzate"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostra le _finestre di tutti gli sc_hermi"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Quando lo spazio è limitato"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Titolo del gruppo e timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Window title"
+msgstr "Titolo della finestra"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Titolo del gruppo e della finestra"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Nessuno, permetti drag&drop"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Mi_nimizza tutte"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "_Deminimizza tutte"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "_Massimizza tutte"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "D_emassimizza tutte"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Chiudi tutte"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Scorre tra le finestre aperte utilizzando i pulsanti"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "Nessuna finestra"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "Finestre urgenti"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "Aggiungi spazio di lavoro"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Rimuovi spazio di lavoro \"%s\""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Rimuovi spazio di lavoro \"%d\""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu delle finestre"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Tipo di pulsante:"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Mostra le azioni per gli _spazi di lavoro"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostra i _nomi degli spazi di lavoro"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Abilita la notifica delle _urgenze"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Mostra le _finestre di tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "Freccia"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Scorre tra le finestre aperte utilizzando un menu"