summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorunhammer <unhammer+dill@mm.st>2013-07-05 22:58:33 +0200
committerNick Schermer <nick@xfce.org>2013-07-05 22:58:33 +0200
commitf40202fdf809d0eddfea550cb59d5d36a1621cad (patch)
tree538998724b98f0562ce800df1ff85d43730b7ccd
parent410c3d794de477d97782e382d11ec1e9398ae7d3 (diff)
downloadxfce4-panel-f40202fdf809d0eddfea550cb59d5d36a1621cad.tar.gz
I18n: Add new translation nn (72%).
387 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r--po/nn.po1773
1 files changed, 1773 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 00000000..a7f7694b
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,1773 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: unhammer <unhammer+dill@mm.st>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nn/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Lag ein startar på panelet"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Legg til ein ny startar på panelet ut frå opplysingane i denne skrivebordsfila"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Set opp panelet"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Viss du fjernar elementet frå panelet, blir det tapt for alltid."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+msgid "_Move"
+msgstr "Fl_ytt"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+msgid "Pane_l"
+msgstr "Pane_l"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "Legg til _nye oppføringar..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "Panel_oppsett..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Logg _ut"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "Vis «Paneloppsett»-dialogen"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "PANEL-NUMMER"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Vis dialogen «legg til nye element»"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Lagra paneloppsettet"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Legg eit nytt innstikk til panelet"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "INNSTIKK-NAMN"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Start dette panelet på nytt"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Avslutt dette panelet"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "Ikkje vent på at vindaugshandteraren skal starta"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vis versjonsinformasjonen og avslutt"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[ARGUMENT...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Skriv «%s --help» for bruksinstruksjonar"
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Utviklingslaget for Xfce. Alle rettar er reserverte."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Panelet er allereie i gang."
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Startar på nytt..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Klarte ikkje visa oppsettsdialogen"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Klarte ikkje visa dialogen «legg til nye element»"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Klarte ikkje lagra paneloppsettet"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til eit innstikk på panelet"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Klarte ikkje starta panelet på nytt"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Klarte ikkje avslutta panelet"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "Greidde ikkje senda D-bus-melding"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Vil du starta panelet? Viss du gjer det, må du passa på at du lagrar økta når du loggar ut, så panelet automatisk startar att neste gong du loggar inn."
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "%s køyrer ikkje"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Klarte ikkje å starta overføringsprogrammet"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "_Lag ein startar"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "Dette lagar eit nytt startar-innstikk på panelet, og set inn dei filene du slepper som menyoppføringar."
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "Lag ny startar frå %d skrivebordsfil"
+msgstr[1] "Lag ny startar frå %d skrivebordsfiler"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1719
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "Du har starta X utan økthandsamar. Viss du klikkar på Avslutt, vil X-tenaren avslutta."
+
+#: ../panel/panel-application.c:1720
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta panelet?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Ugyldig syntaks for innstikkhandling. Bruk INNSTIKK-NAMN:NAMN[:TYPE:VERDI]."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Ugyldig hinttype «%s». Gyldige typar er booleansk, doble, heiltal, streng og uint."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Vedlikehaldarar"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "Skrivebordslinjemodus"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Mindre aktive vedlikehaldarar"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Panelet i Xfce-skrivebordsmiljøet"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Eivind Ødegård"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Legg til nytt element"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Vel eit panel for det nye innstikket:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Panel %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "Av di panelet køyrer i kioskmodus, har du ikkje løyve til å gjera endringar i paneloppsettet som vanleg brukar."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "Du har ikkje lov til å endra panelet"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Legg til nye element"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Legg til nye innstikk på panelet"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Søk:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "Skriv inn søkjeorda her"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "Innstikket «%s» forlet panelet uventa, vil du starta det på nytt?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "Innstikket starta på nytt meir enn ein gong dei siste %d sekunda. Viss du trykkjer Køyr, vil panelet prøva å starta innstikket. Ì andre fall blir innstikket fjerna for godt frå panelet."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Skjerm %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Panel- og innstikkoppsettet blir fjerna for godt"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna panelet %d?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ekstern)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "Internt namn: %s-%d\nPID: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "Internt namn: %s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vassrett"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "Loddrett"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Skrivebordslinje"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Ingen (bruk systemstilen)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "Einsfarga"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilete"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Lag nytt panel"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Fjern dette panelet"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odus:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Utgang:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Sprei over mo_nitorar"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Vel dette for å utvida panelet over fleire skjermar."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Lås panelet"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Vel dette for å gøyma alle handtaka på panelet, og låsa det på ein plass."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Vis og _gøym panelet automatisk"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Vel dette for å gøyma panelet når peikaren ikkje er over det. Dette verkar berre når panelet er ved ein skjermkant."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ikkje _reserver plass på kantane"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Vel dette om du vil at maksimerte vindaugo skal dekka området bak panelet. Dette verkar berre når panelet er ved ein skjermkant."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Allment"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Rad_storleik (punkt)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Le_ngd: (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Tal på _rader: "
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Auk lengda a_utomatisk"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Vel dette for å auka lengda på panelet automatisk dersom innstikka vil ha meir plass."
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "Måleeiningar"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "V_is"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Alfaverdi for panelbakgrunnen, der 0 er heilt gjennomsiktig og 100 heilt ugjennomsiktig."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farge:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Vel ei panelfarge"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Gå inn i:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Forlat:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Gjennomsikt når peikaren er over panlet, der 0 er heilt gjennomsiktig og 100 heilt ugjennomsiktig"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Gjennomsikt når peikaren ikkje er over panelet, der 0 er heilt gjennomsiktig og 100 heilt ugjennomsiktig"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Gjennomsikt"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Slå på biletsamansetjing i vindaugshandteraren for å få innstillingar for gjennomsikt på panelet."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Utsjå_nad"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Flytt elementet opp ei rad."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Flytt elementet ned ei rad."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Legg til eit nytt element på dette panelet"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Fjern dette elementet"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Endra dette elementet"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Vis informasjon om kvart valde element"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ele_ment"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nytt spel"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Nivå:"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Nybyrjar"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Middels"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Røynd"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Meister"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Lås panelet"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "Velkomen til fyrste oppstarten av panelet"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "Av di panelet har fått eit nytt system for å lagra innstillingar, må det lasta eit nytt grunnoppsett."
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "Vel under kva oppsett du vil ha for fyrste oppstarten."
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "Før over frå gamalt oppsett"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "Overfør det gamle 4.6-oppsettet til Xfconf"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "Bruk standardoppsettet"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "Last standardoppsettet"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Eitt tomt panel"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Start med eitt tomt panel"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Greidde ikkje overføra det gamle paneloppsettet"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta standardoppsettet"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "Paneloppsettet treng overføring..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Klarte ikkje overføra oppsettet"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "Paneloppsettet er oppdatert."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Handlingsknappar"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Utsjå_nad:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Snu knappe_ordninga"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Vi_s stadfestingsdialogen"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Vis ein stadfestingsdialog med 30 sekund tidsfrist for nokre av handlingane."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Synleg"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "H_andlingar"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Øktmeny"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Logg ut"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Loggar ut om %d sekund."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Logg ut..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Logg _ut..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Byt brukar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Byt brukar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skjermen"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Lås skjermen"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Gå i dvale"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "Gå i _dvale"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Vil du senda økta til disk og gå i dvale?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Set maskina i dvale om %d sekund"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Kvil"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "K_vile"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Vil du senda økta til minnet og gå i kvilemodus?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Set maskina i kvilemodus om %d sekund."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "Sta_rt på nytt"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil starta på nytt?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Startar maskina på nytt om %d sekund."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Slå av"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "Slå _av"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slå av?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Slår av maskina om %d sekund."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Skilje"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra handlinga «%s»."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "Ola Nordmann"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Logg ut, lås eller andre systemhandlingar"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Program"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Vis allmenne program_namn"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Vel dette for å visa det allmenne programnamnet i menyen, til dømes «Filhandsamar» i staden for «Thunar»"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Vis ik_on i menyen"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Vis _knappenamnet"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Knappe_namn:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Vis program_skildring i tipsteksten"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utsjånad"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Bruk stan_dardmenyen"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "_Endra meny"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "Br_uk eiga menyfil:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Meny_fil:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Vel ei menyfil"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menyfil:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Vel eit ikon"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
+msgid "No applications found"
+msgstr "Fann ingen program"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
+msgid "Failed to load the applications menu"
+msgstr "Klarte ikkje lasta programmenyen"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Vis ein meny som inneheld kategoriar i staden for installerte program"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "VAL"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Val:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "Oppsprett-meny ved musepeikaren"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjelpeval"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:146
+msgid "Week %V"
+msgstr "Veke %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:407
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Klarte ikkje å køyra klokkekommandoen"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:729
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Eige format"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Utforming:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Tipstekstformat:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Vis _ramme"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr "Formatet skildrar dato- og klokkeslettdelane som skal på panelet. Til dømes vert %Y erstatta med årstalet, %m med månaden og %d med dagen. Sjå dokumentasjonen for datoverktøyet for meir informasjon."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Vis _sekund"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Sann _binærklokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-timarsklokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "La tidsdeleteikna b_linka"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Vis AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "V_ankellogikk"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Vis _inaktive prikkar"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Vis r_utenett"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Klokkeinnstillingar"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Analog"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Uklar"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+msgid "Night"
+msgstr "Natt"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+msgid "Early morning"
+msgstr "Tidleg morgon"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Morning"
+msgstr "Morgon"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Snart middag"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Noon"
+msgstr "Middag"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Ettermiddag"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Evening"
+msgstr "Kveld"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Late evening"
+msgstr "Sein kveld"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "Klokka %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "fem over %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "ti over %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "kvart over %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "ti på halv %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "fem på halv %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "halv %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "fem over halv %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "ti over halv %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "kvart på %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "ti på %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "fem på %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "Klokka %1"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "Klokka %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "fem over %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "ti over %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "kvart over %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "ti på halv %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "fem på halv %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "halv %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "fem over halv %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "ti over halv %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "kvart på %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "ti på %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "fem på %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "Klokka %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+msgid "one"
+msgstr "eitt"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+msgid "two"
+msgstr "to"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "three"
+msgstr "tre"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "four"
+msgstr "fire"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "five"
+msgstr "fem"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "six"
+msgstr "seks"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "seven"
+msgstr "sju"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "eight"
+msgstr "åtte"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "nine"
+msgstr "ni"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "ten"
+msgstr "ti"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "eleven"
+msgstr "elleve"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "twelve"
+msgstr "tolv"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Kor mykje er klokka?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Mappemeny"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Greidde ikkje spørja etter innhaldstypen åt «%s»"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Fann ikkje standardprogrammet for «%s»"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje starta standardprogrammet for «%s»"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje å starta standardprogrammet for kategorien «%s»"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Opna mappe"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Opna i terminal"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "Vis mappetreet i ein meny"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Vel ei mappe"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Arbei_dsmappe:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Skriv inn ei liste med mønster til å avgjera kva filer som skal visa i ei mappe. Viss du skriv inn meir enn eitt mønster her, må du dela opp mønstra med semikolon (td. *.txt;*.odt)."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Filmønster:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Vis _gøymde filer"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrering"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Opna startarmenyen"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Element utan namn"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "Ingen element"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Greidde ikkje starta redigeringa for skrivebordselement"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Viss du slettar eit element, er det borte for alltid"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Element utan namn"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "Aust"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Inni knappen"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Rediger elementet"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Sl_ett elementet"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Legg til _program"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nytt progr_am"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Ny _lenkje"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Programstartar"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Legg til eitt eller fleire av dei eksisterande elementa til startaren"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Legg til eit nytt tomt element"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Slett dette elementet"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Slå av _tipstekst"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Vel dette for å slå av tipsteksten når du flytter peikaren over panelknappen eller menyoppføringar."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Vis merke_lapp i staden for ikonet"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Vis det sist br_ukte elementet i panelet"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Vel dette for å flytta menyelementet du klikka på til panelet."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "Plassering for p_ilknapp:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Programstartar med tilleggsmeny"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Arbeidsområdeinn_stillingar..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Klarte ikkje opna arbeidsområdeinnstillingane"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbeidsområdeskiftar"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Kor mange _rader:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Vis mi_niatyrvising"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "Vis ei miniatyrvising av arbeidsområdet med rektangel for dei synlege vindaugo"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Byt arbeidsområde med muse_hjulet"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Åtferd"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Vel mellom virtuelle skrivebord"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Utvid"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gjennomsiktig"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Handtak"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "Legg til ein delestrek eller eit mellomrom mellom paneloppføringane"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "Gjenopprett dei minimerte vindaugo"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "Minimer alle opne vindaugo og vis skrivebordet"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebordet"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Gøym alle vindaugo og vis skrivebordet"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "Greidde ikkje starta varslingsområdet"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "Truleg tok eit anna småprogram over funksjonen til eit varslingsområdet. Dette området vil ikkje vera i bruk."
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "Varslingsområdet mista utvalet"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil tøma lista over kjende program?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Varslingsområde"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Største ikonstorleik (pkt)"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Tø_m kjende program"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Kjende program"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Greidde ikkje opna handsamarval for skjermen %d"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Området der varslingsikona skal visa"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Vindaugsknappar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Vis knappemerke_lappar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Vis _flate knappar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Vis _handtak"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "S_orteringsrekkefølgje:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Vindags_gruppering:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Gjenopprett minimerte vindaugo til dette _arbeidsområdet"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Teikn ei vindauge_ramme når du held peikaren over ein knapp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Byt mellom vindaugo med musehjulet"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Vis vindaugo frå alle _arbeidsområde eller visingar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Berre vis minimerte vindaugo"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Vis vindaugo frå alle _skjermar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Når det er lite plass"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Tidsstempel"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Tittel og tidsstempel for gruppa"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Window title"
+msgstr "Tittelen på vindauget"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Tittel og vindaugstittel for gruppa"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Ingen, gje løyve til dra-og-slepp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Mi_nimer alle"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Gjen_opprett alle"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Ma_ksimer alle"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Gjeno_pprett alle"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Lukk alle"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Byt mellom opne vindaugo ved å bruka knappar"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "Ingen vindaugo"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "Viktige vindaugo"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "Legg til eit arbeidsområde"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Vjern arbeidsområdet «%s»"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Fjern arbeidsområdet %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Vindaugsmeny"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Knappeutforming:"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Vis _handlingar for arbeidsområda"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Vis _namn på arbeidsområda"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Slå på _viktige meldingar"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Vis vindaugo frå _alle arbeidsområde"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pil"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Byt mellom opne vindaugo ved å bruka ein meny"