# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # كريم أولاد الشلحة , 2013 # Mohamed Sakhri, 2016 # محمد الحرقان , 2012 # 7f91df02564a1feba5fdc4d7b990b7f2_5fb95ff, 2021 # Saleh Alhathal , 2004 # كريم أولاد الشلحة , 2012-2013 # محمد الحرقان , 2012-2013 # وجدي أبو سلطان, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "أنشئ مُطْلِق في اللوحة" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " "file" msgstr "أضف مُطْلِق جديد إلى اللوحة استناد لمعلومات لملف سطح المكتب هذا" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 msgid "" "panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application " "menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;" msgstr "اللوحات;الإعدادات;التفضيلات;شريط المهام;الإخفاء التلقائي;قائمة التطبيقات;البدء;الأزرار;المشغل;منطقة الإشعارات;الحالة;الأيقونات;الإضافات;" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 ../panel/panel-window.c:2975 msgid "Panel" msgstr "لوحة" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:3 msgid "Customize the panel" msgstr "خصص اللوحة" #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "متأكد أنك تريد حذف \"%s\"؟" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1085 msgid "" "Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." msgstr "إزالة العنصر من اللوحة يعني أيضا أن إعدادات الضبط الخاصة به ستُفقد" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 ../panel/panel-dialogs.c:163 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1326 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:602 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:473 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:941 msgid "_Cancel" msgstr "_إلغاء" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 #: ../panel/panel-plugin-external.c:450 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:961 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1327 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1212 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227 ../panel/panel-window.c:3066 msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1242 msgid "_Move" msgstr "_انقل" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 msgid "Pane_l" msgstr "الش_ريط" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1292 ../panel/panel-window.c:2988 msgid "Add _New Items..." msgstr "أضف عناصر _جديدة..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 ../panel/panel-window.c:3003 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "تفضيلات اللوحة..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 ../panel/panel-window.c:3035 msgid "Log _Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348 ../panel/panel-item-dialog.c:205 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:3055 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1363 msgid "About" msgstr "حول" #: ../panel/main.c:81 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "عرض حوار 'تفضيلات اللوحة'" #: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "رقم-اللوحة" #: ../panel/main.c:82 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "عرض حوار 'أضف عناصر جديدة'" #: ../panel/main.c:83 msgid "Save the panel configuration" msgstr "حفظ إعدادات اللوحة" #: ../panel/main.c:84 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "أضف ملحق جديد إلى اللوحة" #: ../panel/main.c:84 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "إسم-الملجق" #: ../panel/main.c:85 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "إعادة تشغيل لوحة الحالة" #: ../panel/main.c:86 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "خروج من لوحة الحالة" #: ../panel/main.c:87 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "عدم إنتظار مدير النوافذ عنذ بدء التشغيل" #: ../panel/main.c:88 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "طباعة معلومات الإصدار و الخروج" #: ../panel/main.c:208 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." msgstr "" #. parse context options #: ../panel/main.c:270 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[الحجج...]" #: ../panel/main.c:277 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "طباعة \"%s --help\" للحصول على معلومات الإستعمال." #: ../panel/main.c:296 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "فريق التطوير إكسفس. جميع الحقوق محفوظة." #: ../panel/main.c:297 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "أرسل من فضلك العلل الى<%s>." #. quit without error if an instance is running #: ../panel/main.c:395 msgid "There is already a running instance" msgstr "حاليا يوجد حالة قيد التشغيل" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:403 msgid "Restarting..." msgstr "إعادة التشغيل..." #: ../panel/main.c:418 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "فشل عرض حوار التفضيلات" #: ../panel/main.c:420 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "فشل عرض حوار أضف عناصر جديدة" #: ../panel/main.c:422 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "فشل حفظ إعدادات اللوحة" #: ../panel/main.c:424 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "فشل إضافة ملحق إلى اللوحة" #: ../panel/main.c:426 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "فشلت إعادة تشغيل اللوحة" #: ../panel/main.c:428 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "فشل الخروج من اللوحة" #: ../panel/main.c:430 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "فشل إرسال رسالة D-Bus" #: ../panel/main.c:440 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #: ../panel/main.c:441 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "هل تريد تشغيل اللوحة؟ إذا قمت بذلك, تأكد من حفظ الجلسة عنذ تسجيل الخروج, لتتمكن اللوحة من البدء تلقائيا عند الولوج التالي." #: ../panel/main.c:444 ../panel/main.c:458 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "لم يتم العثور على مثيل %s قيد التشغيل" #: ../panel/panel-application.c:215 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "فشل إطلاق تطبيق الهجرة" #: ../panel/panel-application.c:985 msgid "Create _Launcher" msgstr "أنش_ئ مُطْلِق" #: ../panel/panel-application.c:986 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "هذا سينشئ ملحق مطلقة في اللوحة و إدراج الملفات المحددة في قائمة العناصر." #: ../panel/panel-application.c:988 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "أنشئ مطلق جديد من %d ملف سطح المكتب" msgstr[1] "أنشئ مطلق جديد من %d ملفات سطح المكتب" msgstr[2] "أنشئ مطلق جديد من %d ملفات سطح المكتب" msgstr[3] "أنشئ مطلق جديد من %d ملفات سطح المكتب" msgstr[4] "أنشئ مطلق جديد من %d ملفات سطح المكتب" msgstr[5] "أنشئ مطلق جديد من %d ملفات سطح المكتب" #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../panel/panel-application.c:1729 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "لقد قمت بتشغيل X بدون مدير الجلسة. إضغط على الخروج لإعلاق خادم X." #: ../panel/panel-application.c:1730 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "هل تريد حقا الخروج من اللوحة؟" #: ../panel/panel-application.c:1738 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "فشل تنفيد الأمر \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:218 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "بناء جملة الحدث المحدد الملحق غير صالح. استخدم الملحق--الاسم:اسم [:نوع:قيمة]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:248 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "نوع التلميح غير صالح \"%s\". الأنواع الصالحة هي bool مزدوج، int والسلسلة و uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:58 msgid "Unable to open the e-mail address" msgstr "غير قادر على فتح عنوان البريد الإلكتروني" #: ../panel/panel-dialogs.c:83 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "لوحة بيئة سطح المكتب إكسفس" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" msgstr "Karim Oulad Chalha محمد الحرقان" #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:161 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "Add New Item" msgstr "أضف عنصر جديد" #: ../panel/panel-dialogs.c:164 ../panel/panel-item-dialog.c:201 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "_Add" msgstr "_إضافة" #: ../panel/panel-dialogs.c:175 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "المرجوا إختيار لوحة للملحق الجديد:" #: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:896 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "لوحة %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:235 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "لأن اللوحة قيد التشغيل في وضع kiosk، لا يسمح بإجراء تغييرات على إعداد اللوحة كمستخدم عادي" #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "لا يسمح بتحرير اللوحة" #: ../panel/panel-item-dialog.c:195 msgid "Add New Items" msgstr "اضف عناصر جديدة" #: ../panel/panel-item-dialog.c:209 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:125 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "_أغلق" #: ../panel/panel-item-dialog.c:225 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "_Search:" msgstr "_بحث:" #: ../panel/panel-item-dialog.c:233 msgid "Enter search phrase here" msgstr "أدخل جملة البحث هنا" #: ../panel/panel-plugin-external.c:443 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "الملحق \"%s\" غادَر اللوحة بشكل غير متوقع, هل تريد إعادة تشغيله؟" #: ../panel/panel-plugin-external.c:445 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "تم إعادة تشغيل الملحق اكثر من مرة في آخر %d ثانية. إذا ضغطت على تنفيذ سيتم إعادة تشغيله من على اللوحة وإلا سيتم حذفه نهائيا من اللوحة." #: ../panel/panel-plugin-external.c:449 msgid "_Execute" msgstr "_نفذ" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:518 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:528 msgid "Primary" msgstr "رئيسي" #. I18N: monitor name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:547 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "مراقب %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:962 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "سيتم حذف إعدادات اللوحة و الملحقات نهائياً" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "متأكد أنك تريد إزالة اللوحة %d؟" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1163 #, c-format msgid "%s (external)" msgstr "%s (الخارجية)" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1168 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "إسم داخلي: %s-%d\nمعرف العملية: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "إسم داخلي: : %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1324 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "إدا قمت بحذف العنصر من اللوحة, سيتم فقدانه نهائيا." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 msgid "Never" msgstr "أبداً" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Intelligently" msgstr "بذكاء" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "دائماً" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Deskbar" msgstr "لوحة المكتب" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "None (use system style)" msgstr "بلا (استخدام نمط النظام)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Solid color" msgstr "لون خالص" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Panel Preferences" msgstr "تفضيلات اللوحة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Profiles:" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "_Backup and restore" msgstr "_النسخ الاحتياطي والاستعادة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" msgstr "يبدل بين تفضيلات اللوحة المعدة مسبقا" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" msgstr "إضافة لوحة جديدة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "إزالة اللوحة المحددة حاليا" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "عام" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "نمط:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Span mo_nitors" msgstr "مدد الشاشات" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "حدد هذا الخيار لتوسيع اللوحة عبر أجهزة عرض متعددة." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Lock panel" msgstr "_قفل اللوحة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "حدد هذا الخيار لإخفاء مؤشرات الشريط وإقفال موقعها." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" msgstr "لا تحجز مساحة على اللوحة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "حدد هذا الخيار إذا أردت تغطية النوافذ المكبرة للمنطقة خلف اللوحة. هذا يعمل فقط عند وصول اللوحة إلى حافة شاشة." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "O_utput:" msgstr "مخرجات:" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Measurements" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Row _size (pixels):" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "عدد الصفوف:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "طول (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "زيادة الطول تلقائياًً" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "حدد هذا الخيار لزيادة طول اللوحة تلقائياً إذا تطلبت الإضافات مساحة أكبر." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" msgstr "عرض" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Dark mode" msgstr "الوضع الداكن" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_أسلوب:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "C_olor:" msgstr "لو_ن:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "انتقاء لون اللوحة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_File:" msgstr "_ملف:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Select A Background Image" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "Opacity" msgstr "العتمة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "Configure..." msgstr "تعديل…" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "" "Compositing is currently disabled\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "" #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Enter:" msgstr "_إدخال:" #. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 msgid "_Leave:" msgstr "_غادِر:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "شفاف، 0 شفاف تماما و 100 غير شفاف." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Appeara_nce" msgstr "المظهر" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 msgid "Add new item to this panel" msgstr "إضافة عنصر جديد إلى هذه اللوحة" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 msgid "Remove currently selected item" msgstr "إزالة العنصر المحدد حاليا" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "حرر العنصر المحدد حاليا" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "عرض معلومات حول للعنصر المحدد حاليا" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:63 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "نقل العنصر المحدد حاليا للأعلى بصف واحد" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:64 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "نقل العنصر المحدد حاليا إلى الأسفل بصف واحد" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:65 msgid "Ite_ms" msgstr "عنا_صر" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "_لعبة جديدة" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "_المستوى:" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "مبتدئ" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "متوسط" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "متمرس" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "خبير" #: ../panel/panel-window.c:3020 msgid "_Lock Panel" msgstr "_إقفال اللوحة" #: ../migrate/main.c:110 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "فشل في تحميل الإعداد الافتراضي" #: ../migrate/main.c:122 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "ترحيل اللوحة بحاجة للتهيئة..." #: ../migrate/main.c:126 msgid "Failed to migrate the existing configuration" msgstr "فشل ترحيل الإعدادات الموجودة" #: ../migrate/main.c:132 msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "تم تحديث إعداد اللوحة." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "زر العمل" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 ../plugins/actions/actions.c:40 msgid "Session Menu" msgstr "قائمة الجلسة" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "User ID" msgstr "معرف المستخدم" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "Custom" msgstr "مخصَّص" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "Appeara_nce:" msgstr "المظهر:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:11 msgid "Custo_m title:" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "General" msgstr "عام" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:13 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:14 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:15 msgid "_Show confirmation dialog" msgstr "_عرض مربع حوار التأكيد" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:16 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "عرض مربع حوار تأكيد بمهلة 30 ثانية لبعض الإجراءات." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:17 msgid "_Actions" msgstr "_إجراءات" #: ../plugins/actions/actions.c:165 msgid "Log Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "_Log Out" msgstr "_تسجيل الخروج" #: ../plugins/actions/actions.c:167 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "أمتأكد أنك تريد الخروج؟" #: ../plugins/actions/actions.c:168 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "تسجيل الخروج بعد %d ثانية." #: ../plugins/actions/actions.c:174 msgid "Log Out..." msgstr "تسجيل خروج..." #: ../plugins/actions/actions.c:175 msgid "Log _Out..." msgstr "تسجيل خروج..." #: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Switch User" msgstr "تبديل المستخدم" #: ../plugins/actions/actions.c:183 msgid "_Switch User" msgstr "_تبديل المستخدم" #: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Lock Screen" msgstr "اقفل الشاشة" #: ../plugins/actions/actions.c:191 msgid "Loc_k Screen" msgstr "اقفل الشاشة" #: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Hibernate" msgstr "أسبِت" #: ../plugins/actions/actions.c:199 msgid "_Hibernate" msgstr "_أسبِت" #: ../plugins/actions/actions.c:200 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "هل تريد تعليق على القرص؟" #: ../plugins/actions/actions.c:201 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "الكمبيوتر يسبت بعد %d ثانية." #: ../plugins/actions/actions.c:207 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions.c:208 msgid "_Hybrid Sleep" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions.c:209 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions.c:210 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." msgstr "" #: ../plugins/actions/actions.c:216 msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: ../plugins/actions/actions.c:217 msgid "Sus_pend" msgstr "علّق" #: ../plugins/actions/actions.c:218 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "هل تريد تعليق على الذاكرة؟" #: ../plugins/actions/actions.c:219 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "تعليق الكمبيوتر بعد %d ثانية." #: ../plugins/actions/actions.c:225 msgid "Restart" msgstr "أعد البدأ" #: ../plugins/actions/actions.c:226 msgid "_Restart" msgstr "_إعادة تشغيل" #: ../plugins/actions/actions.c:227 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "متأكد أنك تريد إعادة تشغيل؟" #: ../plugins/actions/actions.c:228 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "إعادة تشغيل الكمبيوتر بعد %d ثانية." #: ../plugins/actions/actions.c:234 msgid "Shut Down" msgstr "غلق الجهاز" #: ../plugins/actions/actions.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "غلق الجهاز" #: ../plugins/actions/actions.c:236 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "متأكد أنك تريد إغلاق الجهاز؟" #: ../plugins/actions/actions.c:237 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "إغلاق الكمبيوتر بعد %d ثانية." #: ../plugins/actions/actions.c:685 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: ../plugins/actions/actions.c:1110 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "فشل في تشغيل الإجراء \"%s\"" #: ../plugins/actions/actions.c:1279 msgid "Little Mouse" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "تسجيل الخروج، تأمين أو إجراءات نظام أخرى" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "قائمة التطبيقات" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_أيقونة:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" msgstr "عنوان الزر:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" msgstr "_عرض عنوان الزر" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "عرض وصف التطبيق في تلميح الأدوات" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "عرض أيقونات في القوائم" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "عرض اسماء التطبيقات العامة" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض اسم التطبيق العام في القائمة، على سبيل المثال \"إدارة الملفات\" بدلاً من \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "مظهر" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" msgstr "استخدام قائمة ملف إفتراضية" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 msgid "Ed_it Menu" msgstr "حرّر القوائم" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "استخدام قائمة ملف مخصصة:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 msgid "Menu _file:" msgstr "ملف القائمة:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:16 msgid "Select A Menu File" msgstr "اختر ملف قائمة" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:17 msgid "Menu File" msgstr "ملف القائمة" #. I18N: default tooltip of the application menu #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:600 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:471 msgid "Select An Icon" msgstr "اختر أيقونة" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:474 msgid "_OK" msgstr "_موافق" #. show an error dialog #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:639 #: ../plugins/clock/clock.c:955 ../plugins/launcher/launcher.c:2519 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "فشل تنفيد الأمر \"%s\"." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "عرض قائمة تحتوي على فئات من التطبيقات المثبتة" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "الخيار" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "خيارات:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "القائمة المنبثقة في موضع الفارة الحالي" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "عرض خيارات المساعدة" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 msgctxt "Date" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "الأسبوع %V" #: ../plugins/clock/clock.c:465 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "فشل تشغيل أمر الساعة" #: ../plugins/clock/clock.c:894 msgid "Custom Format" msgstr "تهيئة خاصة" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 msgid "Analog" msgstr "عقارب" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" msgstr "رقمي" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" msgstr "رقمية" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 msgid "Fuzzy" msgstr "ضبابي" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 msgid "LCD" msgstr "ال سيدي" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "اسم المنطقة الزمنية المقابل للملف في قاعدة البيانات zoneinfo، على سبيل المثال \"أمريكا/New_York\". ترك فارغاً ليتم استخدامها في المنطقة الزمنية." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time_zone:" msgstr "المنطقة ال_زّمنيّة:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 msgid "Time Settings" msgstr "إعدادات الوقت" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "يصف التنسيق أجزاء التاريخ والوقت المدرجة في اللوحة. على سبيل المثال، سيتم استبدال%Y للسنة، %m للشهر و %d لليوم. وهكذا العلامات ستجعل النص غامقاً. انظر صفحة \"التعليمات\" للحصول على معلومات إضافية." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" msgstr "_هيئة التلميح:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "_Layout:" msgstr "_تخطيط:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "عرض صباحاً/مساء" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "وميض الفواصل الزمنية" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" msgstr "استخدم ساعة ال 24" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" msgstr "ساعة رقمية حقيقية" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" msgstr "اعرض الثواني" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "F_ormat:" msgstr "التنسيق:" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 #. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 msgid "F_uzziness:" msgstr "ال&ضبابية:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 msgid "Show _inactive dots" msgstr "عرض نقاط _بطيئة" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:27 msgid "Show gri_d" msgstr "عرض الشبك_ة" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:28 msgid "Clock Options" msgstr "خيارات الساعة" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock-digital.h:25 msgctxt "Time" msgid "%a %_d %b, %R" msgstr "" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" msgstr "الليل" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" msgstr "الصباح الباكر" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" msgstr "الصباح" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" msgstr "قرب الظهر" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Noon" msgstr "الظهر" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" msgstr "بعد الظهر" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" msgstr "مساء" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" msgstr "أخر المساء" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 الساعة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "الخامسة و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "العاشرة و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "ربع و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "عشرون و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "خمس وعشرون و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "نصف و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "خمس وعشرون إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "عشرون إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "ربع إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "عشرة إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "خمسة إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 ساعة" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 الساعة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "الخامسة و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "عشر و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "ربع و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "عشرون و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "خمس وعشرون إلى %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "نصف و %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "خمس وعشرون و %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "عشرون إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "ربع إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "عشرة إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "خمسة إلى %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 الساعة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" msgstr "الواحدة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" msgstr "الثانية" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" msgstr "الثالثة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" msgstr "الرابعة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" msgstr "الخامسة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" msgstr "السادسة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" msgstr "السابعة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" msgstr "الثامنة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" msgstr "التاسعة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" msgstr "العاشرة" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" msgstr "الحادية عشر" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" msgstr "الثانية عشر" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "ماهى الساعة؟" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:301 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "قائمة المجلد" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:692 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "فشل في إطلاق التطبيق \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:724 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "فشل الاستعلام عن نوع محتوى \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:733 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "لم يتم العثور على التطبيق الافتراضي \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:749 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "فشل في إطلاق تطبيق \"%s\" الافتراضي" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:847 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "فشل في تنفيذ التطبيق المفضل لفئة \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:930 msgid "Create New Folder" msgstr "أنشئ مجلد جديد" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:935 msgid "Create New Text Document" msgstr "إنشاء ملف نصي جديد" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:942 msgid "C_reate" msgstr "أن_شئ" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:943 msgid "Create & _Open" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:957 msgid "Enter the new name:" msgstr "أدخل إسم جديد:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:993 #, c-format msgid "Failed to create folder: %s" msgstr "فشل إنشاء المجلد: %s" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1078 msgid "Open Folder" msgstr "افتح المجلد" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1095 msgid "Open in Terminal" msgstr "افتح في الطرفية" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1112 msgid "Create Folder..." msgstr "إنشاء مجلد..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1129 msgid "Create Text Document..." msgstr "إنشاء ملف نصي..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "عرض شجرة المجلد في إحدى القوائم" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" msgstr "اختر مجلد" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Base Directory:" msgstr "_إختيار مجلد:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show 'New Text _Document'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show '_New Folder'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 msgid "Show 'Open in _Terminal'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show '_Open _Folder'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:12 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:13 msgid "Show _hidden files" msgstr "عرض _الملفات المخفية" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:14 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "اكتب قائمة بالأنماط التي سيتم استخدامها لتحديد الملفات المرئية في المجلد. إذا أردت تحديد أكثر من نمط واحد. يجب فصل عناصر القائمة بواسطة الفواصل المنقوطة (مثلاً *.txt;*.doc)." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:15 msgid "_File Pattern:" msgstr "_نمط الملف:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:29 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Filtering" msgstr "ترشيح" #: ../plugins/launcher/launcher.c:409 msgid "Open launcher menu" msgstr "فتح قائمة الإطلاق" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1649 msgid "Unnamed Item" msgstr "عنصر بدون اسم" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1837 msgid "No items" msgstr "لا توجد عناصر" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:792 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "فشل في فتح محرر عناصر سطح المكتب" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:860 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "إذا قمت بحذف عنصر، سيتم إزالته بشكل دائم" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "متأكد أنك تريد حذف \"%s\"؟" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:862 msgid "Unnamed item" msgstr "عنصر بدون اسم" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Default" msgstr "تلقائي" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 msgid "North" msgstr "الشمال" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "West" msgstr "الغرب" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "East" msgstr "شرق" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "South" msgstr "جنوب" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "Inside Button" msgstr "داخل الزر" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "Down" msgstr "أسفل" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "_Edit Item" msgstr "_حرر عنصر" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "D_elete Item" msgstr "حذف العنصر" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "Add Appli_cation" msgstr "أضف تطبيقا" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 msgid "New _Application" msgstr "تطبيق جديد" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "New _Link" msgstr "رابط جديد" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "إضافة واحد أو أكثر من العناصر الموجودة في المُطْلِق" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "مُطْلِق" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "حذف العنصر المحدد حاليا" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" msgstr "إضافة عنصر فارغ جديد" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "Add a new hyperlink" msgstr "" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "عطل تلميحات الأدوات" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "حدد هذا الخيار لتعطيل تلميحات الأدوات عندما تتحرك عبر عناصر قائمة أو زر في اللوحة." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "عرض التسمية بدلاً من الرمز" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:31 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "عرض العنصر المستخدم مؤخراً في اللوحة" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:32 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "حدد هذا الخيار لتحريك عنصر من القائمة للوحة بالنقر عليها." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:33 msgid "_Arrow button position:" msgstr "_وظيفة أزرار الأسهم:" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:34 msgid "Advanced" msgstr "متقدِم" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "مُطْلِق البرامج مع قائمة اختيارية" #: ../plugins/pager/pager.c:557 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "إعدادات مساحة عمل..." #: ../plugins/pager/pager.c:645 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "غير قادر على فتح إعدادات مساحة العمل" #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:590 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:876 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة عمل %d" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 msgid "Buttons" msgstr "أزرار" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Miniature View" msgstr "عرض مصغر" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Workspace Switcher" msgstr "مبدّل مساحات العمل" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Number of _rows:" msgstr "عدد الصفوف:" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace number" msgstr "إظهار رقم مساحة العمل" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "تبديل مساحات العمل باستخدام عجلة الفأرة" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "مظهر" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "يبدل بين أسطح المكتب الإفتراضية" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "التعامل" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" msgstr "_افرد" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "إضافة فاصل أو مسافة بين عناصر اللوحة" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:242 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "استعادة الإطارات المصغرة" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:244 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "تصغير كافة الإطارات المفتوحة وعرض سطح المكتب" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:247 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "عرض سطح المكتب" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "إخفاء كافة الإطارات وعرض سطح المكتب" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:649 msgid "Clear" msgstr "محو" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:650 msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:1 msgid "Status Tray Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:2 msgid "C_lear Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:3 msgid "Resets the list of items and their visibility settings" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:4 msgid "_Fixed icon size (pixels):" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:5 msgid "Adjust size _automatically" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:7 msgid "Arrange _items in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:8 msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:9 msgid "_Hide items by default" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:10 msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\"" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:11 msgid "_Square items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:12 msgid "Item buttons will take a square when it's possible" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:13 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:14 msgid "Item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:15 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:16 msgid "Move the selected item one row up" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:17 msgid "Move the selected item one row down" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:18 msgid "Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:19 msgid "_Menu is primary action" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:20 msgid "Left click will always display the menu for item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:21 msgid "_Request symbolic icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:22 msgid "Load symbolic icons if available" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:23 msgid "Features" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:24 msgid "Status Notifiers" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:25 msgid "Systray Icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:146 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "غير قادر على بدء تشغيل منطقة التنبيه" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:413 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "الاحتمال الأكثر أن برنامج آخر أخذ وظيفة ومساحة التنبيه. وستكون هذه المساحة غير مستخدمة." #: ../plugins/systray/systray.c:415 msgid "The notification area lost selection" msgstr "فقدت تحديد منطقة التنبيه" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:432 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "فشل في الحصول على الإختيار من أجل الشاشة·%d" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 msgid "Status Tray Plugin" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray " "items" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" msgstr "عندما تكون المساحة محدودة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" msgstr "لاشيء" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Close Window" msgstr "غلق النافذة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Minimize Window" msgstr "تصغير النافذة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" msgstr "عنوان المجموعة والطابع الزمني" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" msgstr "عنوان النافذة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Group title and window title" msgstr "عنوان المجموعة وعنوان الإطار" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "لا شيء، سماح بالسحب والإفلات" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Buttons" msgstr "أزرار النافذة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show button _labels" msgstr "عرض تسمية الأزرار" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Show _flat buttons" msgstr "عرض أزرار مسطحة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 msgid "Show _handle" msgstr "عرض المقبض" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "Sorting _order:" msgstr "ترتيب الفرز:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Window _grouping:" msgstr "جمع النافذة:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "إجرا_ء الزر الأوسط:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "استعادة الإطارات التي تم تصغيرها لمساحة العمل الحالية" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "اعرض إطار نافذة عند المرور بالفارة على زر" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "_التبديل بين النوافذ باستخدام عجلة الفارة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "السّلوك" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" msgstr "عرض الإطارات من كل مساحات العمل والمشاهد" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "عرض النوافذ من جميع الشاشات" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:28 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "عرض فقط النوافذ المصغرة" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2992 #, c-format msgid "Unable to start new instance of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2996 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3040 msgid "Launch New Instance" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3794 msgid "Mi_nimize All" msgstr "صغّر الكل" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3802 msgid "Un_minimize All" msgstr "ألغِ تص_غير الكل" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3810 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ك_بّر الكل" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3818 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_ألغِ تكبير الكل" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3830 msgid "_Close All" msgstr "_إغلاق الكل" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:673 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1277 msgid "No Windows" msgstr "بدون نوافذ" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1292 msgid "Urgent Windows" msgstr "النوافذ العاجلة" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1335 msgid "Add Workspace" msgstr "إضافة مساحة العمل" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1358 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "إزالة مساحة العمل \"%s\"" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1360 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "ازل مساحة العمل %d" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Menu" msgstr "قائمة النافذة" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" msgstr "تخطيط الزر:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "عرض أحداث مساحة العمل" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace _names" msgstr "عرض _اسماء مساحة العمل" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "تمكين التنبيه العاجل" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "عرض النوافذ من جميع مساحات العمل" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال القائمة"