# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ápo. , 2016 # Ápo. , 2017 # Christos Arvanitis , 2019 # Efstathios Iosifidis , 2014-2015,2018 # Efstathios Iosifidis , 2012 # Evaggelos Balaskas , 2008-2010 # Ioannis LM, 2019 # Panagiotis Tabakis, 2016 # Spiros Georgaras , 2010 # Stathis Kamperis , 2006 # Stavros Giannouris , 2005-2006,2008-2010 # Πέτρος Σαμαράς , 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή στο ταμπλό" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " "file" msgstr "Δημιουργία νέου εκκινητή στο ταμπλό από αυτό το αρχείο .desktop" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 msgid "" "panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application " "menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;" msgstr "" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 ../panel/panel-window.c:2975 msgid "Panel" msgstr "Ταμπλό" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:3 msgid "Customize the panel" msgstr "Προσαρμογή του ταμπλό" #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το \"%s\";" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1085 msgid "" "Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." msgstr "" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 ../panel/panel-dialogs.c:163 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1326 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:602 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:473 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:941 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 #: ../panel/panel-plugin-external.c:450 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:961 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1327 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1212 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227 ../panel/panel-window.c:3066 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1242 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 msgid "Pane_l" msgstr "Ταμπ_λό" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1292 ../panel/panel-window.c:2988 msgid "Add _New Items..." msgstr "Προσθήκη _Νέων Αντικειμένων..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 ../panel/panel-window.c:3003 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "Π_ροτιμήσεις Ταμπλό..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 ../panel/panel-window.c:3035 msgid "Log _Out" msgstr "Απ_οσύνδεση" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348 ../panel/panel-item-dialog.c:205 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:3055 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1363 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../panel/main.c:81 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου 'Προτιμήσεις Ταμπλό'" #: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ-ΤΑΜΠΛΟ" #: ../panel/main.c:82 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου 'Προσθήκη Νέων Αντικειμένων'" #: ../panel/main.c:83 msgid "Save the panel configuration" msgstr "Αποθήκευση της ρύθμισης παραμέτρων του ταμπλό" #: ../panel/main.c:84 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "Προσθήκη ενός νέου πρόσθετου στο ταμπλό" #: ../panel/main.c:84 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ-ΠΡΟΣΘΕΤΟΥ" #: ../panel/main.c:85 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "Επανεκκίνηση της τρέχουσας διεργασίας του ταμπλό" #: ../panel/main.c:86 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας διεργασίας του ταμπλό" #: ../panel/main.c:87 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "Μη αναμονή για διαχειριστή παραθύρων κατά την εκκίνηση" #: ../panel/main.c:88 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../panel/main.c:208 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." msgstr "Το όνομα %s χάθηκε στο dbus μηνυμάτων, έξοδος." #. parse context options #: ../panel/main.c:270 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[ΟΡΙΣΜΑΤΑ...]" #: ../panel/main.c:277 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Πληκτρολογήστε \"%s --help\" για χρήση." #: ../panel/main.c:296 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του Xfce. Με την επιφύλαξη παντός νόμιμου δικαιώματος." #: ../panel/main.c:297 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σφάλματα στο <%s>." #. quit without error if an instance is running #: ../panel/main.c:395 msgid "There is already a running instance" msgstr "Υπάρχει ήδη μια εκτελούμενη διεργασία" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:403 msgid "Restarting..." msgstr "Επανεκκίνηση..." #: ../panel/main.c:418 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "Αποτυχία εμφάνισης του διαλόγου προτιμήσεων" #: ../panel/main.c:420 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "Αποτυχία εμφάνισης του διαλόγου προσθήκης νέων αντικειμένων" #: ../panel/main.c:422 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της ρύθμισης παραμέτρων του ταμπλό" #: ../panel/main.c:424 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "Αποτυχία προσθήκης ενός νέου αρθρώματος στο ταμπλό" #: ../panel/main.c:426 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του ταμπλό" #: ../panel/main.c:428 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "Αποτυχία τερματισμού του ταμπλό" #: ../panel/main.c:430 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος D-BUS" #: ../panel/main.c:440 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: ../panel/main.c:441 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "Θέλετε να εκκινηθεί το ταμπλό; Αν το εκκινήσετε, αποθηκεύστε τη συνεδρία κατά την αποσύνδεσή σας, ώστε το ταμπλό να εκκινηθεί αυτόματα την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε." #: ../panel/main.c:444 ../panel/main.c:458 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "Δεν βρέθηκε να τρέχει κάποια διεργασία του %s" #: ../panel/panel-application.c:215 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση της εφαρμογής μεταφοράς ρυθμίσεων" #: ../panel/panel-application.c:985 msgid "Create _Launcher" msgstr "Δημιουργία _εκκινητή" #: ../panel/panel-application.c:986 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "Αυτό θα δημιουργήσει νέο πρόσθετο εκκινητή στο ταμπλό και εισάγει τα αρχεία ως αντικείμενα του μενού." #: ../panel/panel-application.c:988 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "Δημιουργία νέου εκκινητή από το αρχείο %d της επιφάνειας εργασίας" msgstr[1] "Δημιουργία νέου εκκινητή από τα αρχεία %d της επιφάνειας εργασίας" #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" #: ../panel/panel-application.c:1729 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "Ξεκινήσατε το Xfce χωρίς διαχειριστή συνεδρίας. Επιλέγοντας Έξοδος θα κλείσει ο X server." #: ../panel/panel-application.c:1730 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το ταμπλό;" #: ../panel/panel-application.c:1738 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:218 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "Προσδιορίστηκε μη έγκυρη σύνταξη του γεγονότος αρθρώματος: Χρησιμοποιήστε το ΟΝΟΜΑ-ΑΡΘΡΩΜΑΤΟΣ:ΟΝΟΜΑ[:ΤΥΠΟΣ:ΤΙΜΗ]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:248 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "Μη έγκυρος τύπος \"%s\". Έγκυροι τύποι είναι οι εξής: bool, double, int, string και uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:58 msgid "Unable to open the e-mail address" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στη συγκεκριμένη διεύθυνση e-mail" #: ../panel/panel-dialogs.c:83 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Το ταμπλό του περιβάλλοντος εργασίας Xfce" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας \nΣταύρος Γιαννούρης \nΣτάθης Καμπέρης \nΣπύρος Γεωργαράς \nΕυστάθιος Ιωσηφίδης \nΠέτρος Σαμαράς " #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:161 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "Add New Item" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου" #: ../panel/panel-dialogs.c:164 ../panel/panel-item-dialog.c:201 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../panel/panel-dialogs.c:175 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα ταμπλό για το νέο άρθρωμα:" #: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:896 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Ταμπλό %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:235 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "Επειδή το ταμπλό είναι σε λειτουργία kiosk, δεν σας επιτρέπεται να κάνετε αλλαγές στην ρύθμιση παραμέτρων του ταμπλό σαν απλός χρήστης." #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "Η τροποποίηση του ταμπλό δεν επιτρέπεται" #: ../panel/panel-item-dialog.c:195 msgid "Add New Items" msgstr "Προσθήκη νέων αντικειμένων" #: ../panel/panel-item-dialog.c:209 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:125 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../panel/panel-item-dialog.c:225 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση:" #: ../panel/panel-item-dialog.c:233 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Εισάγετε εδώ τη φράση για αναζήτηση" #: ../panel/panel-plugin-external.c:443 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "Το άρθρωμα \"%s\" έφυγε απροσδόκητα από το ταμπλό, θέλετε να το επανεκκινήσετε;" #: ../panel/panel-plugin-external.c:445 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "Το άρθρωμα επανεκκινήθηκε περισσότερες από μία φορές τα τελευταία %d δευτερόλεπτα. Εάν πατήσετε εκτέλεση, το ταμπλό θα προσπαθήσει να επανεκκινήσει το άρθρωμα αλλιώς αυτό θα απομακρυνθεί οριστικά από το ταμπλό." #: ../panel/panel-plugin-external.c:449 msgid "_Execute" msgstr "_Εκτέλεση" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:518 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:528 msgid "Primary" msgstr "Κύρια" #. I18N: monitor name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:547 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Οθόνη %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:962 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "Οι ρυθμίσεις παραμέτρων του ταμπλό και του πρόσθετου θα διαγραφούν οριστικά." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το ταμπλό %d;" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1163 #, c-format msgid "%s (external)" msgstr "%s (εξωτερικό/)" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1168 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "Εσωτερικό όνομα: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Εσωτερικό όνομα: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1324 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "Εάν αφαιρέσετε το αντικείμενο από το ταμπλό, χάνεται οριστικά." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Intelligently" msgstr "Έξυπνα" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιο" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετο" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Deskbar" msgstr "Deskbar" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "None (use system style)" msgstr "Κανένα (χρήση του στυλ συστήματος)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα φόντου" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Panel Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ταμπλό" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Profiles:" msgstr "Προφίλ:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "_Backup and restore" msgstr "Αντίγραφο ασ_φαλείας και επαναφορά" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προκαθορισμένων ρυθμίσεων ταμπλό" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" msgstr "Προσθήκη ενός νέου ταμπλό" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου ταμπλό" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Span mo_nitors" msgstr "Επέκταση στις ο_θόνες" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επεκτείνεται το ταμπλό σε πολλαπλές οθόνες." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Lock panel" msgstr "Κ_λείδωμα ταμπλό" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αποκυψετε τους χειριστές του ταμπλό και να το κλειδώσετε στην θέση του." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" msgstr "Να μην _δεσμεύεται κενό στο περίγραμμα" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "Επιλέξτε αυτή την ρύθμιση εάν θέλετε το μεγιστοποιημένο παράθυρο να καλύπτει την περιοχή πίσω από το ταμπλό. Αυτό δουλεύει μόνο όταν το ταμπλό είναι προσαρτημένο στην άκρη της οθόνης." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ταμπλό:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "O_utput:" msgstr "Έ_ξοδος:" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Measurements" msgstr "Διαστάσεις" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Row _size (pixels):" msgstr "Μέγεθος _γραμμής (pixels):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "_Αριθμός γραμμών:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "_Μήκος (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "Α_υτόματη αύξηση του μήκους" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να γίνεται αυτόματη αύξηση του μήκους του ταμπλό, όταν τα αρθρώματα ζητούν περισσότερο χώρο." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" msgstr "Πρ_οβολή" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Dark mode" msgstr "Σκοτεινός ρυθμός" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_Στυλ:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "C_olor:" msgstr "_Χρώμα:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "Επιλέξτε χρώμα γοα το ταμπλό" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_File:" msgstr "_Αρχείο:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Select A Background Image" msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα φόντου" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "Αυτόματη _ρύθμιση μεγέθους" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "Σταθερό μέγεθος ει_κονιδίου (pixels):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "Opacity" msgstr "Aδιαφάνεια" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "Configure..." msgstr "Παραμετροποίηση..." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "" "Compositing is currently disabled\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "Στοιχειοθέτηση απενεργοποιημένη\nΕνεργοποιήστε τη στοιχειοθέτηση στον διαχειριστή παραθύρων για ρυθμίσεις διαφάνειας στο ταμπλό." #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Enter:" msgstr "Ε_ισαγωγή:" #. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 msgid "_Leave:" msgstr "Απο_χώρηση:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "Διαφάνεια όταν ο κέρσορας είναι εκτός ταμπλό, μεταξύ 0 (διαφανές) και 100 (αδιαφανές)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Appeara_nce" msgstr "Εμφά_νιση" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 msgid "Add new item to this panel" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου σε αυτό το ταμπλό." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 msgid "Remove currently selected item" msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου αντικείμενο μενού" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το επιλεγμένο αντιμκείμενο" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:63 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου μια γραμμή επάνω" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:64 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου μια γραμμή κάτω" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:65 msgid "Ite_ms" msgstr "Αντικεί_μενα" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "_Νέο παιχνίδι" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "_Επίπεδο:" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "Αρχάριος" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "Ενδιάμεσο" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "Ππεπειραμένος" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "Έμπειρος" #: ../panel/panel-window.c:3020 msgid "_Lock Panel" msgstr "_Κλείδωμα ταμπλό" #: ../migrate/main.c:110 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της προεπιλεγμένης ρύθμισης παραμέτρων" #: ../migrate/main.c:122 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προκαθορισμένων ρυθμίσεων ταμπλό" #: ../migrate/main.c:126 msgid "Failed to migrate the existing configuration" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς της υπάρχουσας ρύθμισης παραμέτρων" #: ../migrate/main.c:132 msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Η ρύθμιση παραμέτρων του ταμπλό ενημερώθηκε." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργειών " #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 ../plugins/actions/actions.c:40 msgid "Session Menu" msgstr "Μενού Συνεδρίας" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "User ID" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Εμφά_νιση:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:11 msgid "Custo_m title:" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:13 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:14 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:15 msgid "_Show confirmation dialog" msgstr "_Εμφάνιση παραθύρου επιβεβαίωσης" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:16 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "Εμφάνιση παραθύρου επιβεβαίωσης ενεργειών για 30 δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:17 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: ../plugins/actions/actions.c:165 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "_Log Out" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../plugins/actions/actions.c:167 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;" #: ../plugins/actions/actions.c:168 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "Αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions.c:174 msgid "Log Out..." msgstr "Αποσύνδεση..." #: ../plugins/actions/actions.c:175 msgid "Log _Out..." msgstr "Απ_οσύνδεση..." #: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Switch User" msgstr "Εναλλαγή Χρήστη" #: ../plugins/actions/actions.c:183 msgid "_Switch User" msgstr "_Εναλλαγή Χρήστη" #: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../plugins/actions/actions.c:191 msgid "Loc_k Screen" msgstr "Κλ_είδωμα οθόνης" #: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: ../plugins/actions/actions.c:199 msgid "_Hibernate" msgstr "_Αδρανοποίηση" #: ../plugins/actions/actions.c:200 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "Θέλετε αναστολή στον δίσκο;" #: ../plugins/actions/actions.c:201 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "Αδρανοποίηση του υπολογιστή σε %d δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions.c:207 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "Υβριδική Αναστολή" #: ../plugins/actions/actions.c:208 msgid "_Hybrid Sleep" msgstr "Υ_βριδική Αναστολή" #: ../plugins/actions/actions.c:209 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" msgstr "Θέλετε να θέσετε το σύστημα σε αδρανοποίηση και αναστολή;" #: ../plugins/actions/actions.c:210 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." msgstr "Αδρανοποίηση και Αναστολή του υπολογιστή σε %d δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions.c:216 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: ../plugins/actions/actions.c:217 msgid "Sus_pend" msgstr "Ανα_στολή" #: ../plugins/actions/actions.c:218 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "Θέλετε αναστολή στην μνήμη RAM;" #: ../plugins/actions/actions.c:219 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "Αναστολή του υπολογιστή σε %d δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions.c:225 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../plugins/actions/actions.c:226 msgid "_Restart" msgstr "_Επανεκκίνηση" #: ../plugins/actions/actions.c:227 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση;" #: ../plugins/actions/actions.c:228 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή σε %d δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions.c:234 msgid "Shut Down" msgstr "Τερματισμός" #: ../plugins/actions/actions.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "_Τερματισμός" #: ../plugins/actions/actions.c:236 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε τον υπολογιστή;" #: ../plugins/actions/actions.c:237 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Τερματισμός του υπολογιστή σε %d δευτερόλεπτα." #: ../plugins/actions/actions.c:685 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../plugins/actions/actions.c:1110 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της ενέργειας \"%s\"" #: ../plugins/actions/actions.c:1279 msgid "Little Mouse" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Αποσύνδεση, κλείδωμα οθόνης και άλλες ενέργειες συστήματος" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Μενού εφαρμογών" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "Ε_ικονίδιο:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" msgstr "Τίτλος _κουμπιού:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" msgstr "_Εμφάνιση τίτλου στο κουμπί" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής της εφαρμογής υπό μορφή υπόδει_ξης" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "Εμφάνιση εικον_ιδίων στο μενού" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "Εμφάνιση γενικού ονόματος εφ_αρμογών" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να δείτε τα γενικά ονόματα εφαρμογών στο μενού, για παράδειγμα \"Διαχειριστής αρχείων\" αντί του \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" msgstr "Χρήση του προκαθορισμένου αρχείου _μενού" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 msgid "Ed_it Menu" msgstr "Επε_ξεργασία μενού" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένου αρχείου μενού" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 msgid "Menu _file:" msgstr "Αρ_χείο μενού:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:16 msgid "Select A Menu File" msgstr "Επιλογή αρχείου μενού" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:17 msgid "Menu File" msgstr "Αρχείο μενού" #. I18N: default tooltip of the application menu #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:600 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:471 msgid "Select An Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:474 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. show an error dialog #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:639 #: ../plugins/clock/clock.c:955 ../plugins/launcher/launcher.c:2519 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής \"%s\"." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Εμφάνιση μενού με τις κατηγορίες των εγκατεστημένων εφαρμογών" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "Χρήση:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "Αναδυόμενο μενού στην τρέχουσα θέση του ποντικιού" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 msgctxt "Date" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "Εβδομάδα %V" #: ../plugins/clock/clock.c:465 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής ρολογιού" #: ../plugins/clock/clock.c:894 msgid "Custom Format" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 msgid "Fuzzy" msgstr "Ασαφές" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "Ορίστε μια ζώνη ώρας που να αντιστοιχεί σε αρχείο της βάσης δεδομένων zoneinfo, π.χ \"Europe/Athens\". Αφήστε το κενό για χρήση της τοπικής ώρας." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time_zone:" msgstr "Ζώνη_ώρας" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "_Ρυθμίσεις ημερομηνία και ώρας ..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 msgid "Time Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ώρας" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "Το συγκεκριμένο καθορίζει τη μορφή ημερομηνίας και ώρας στο ταμπλό. Για παράδειγμα, το %Υ θα αντικατασταθεί από το έτος, το %m από το μήνα και το %d από τη μέρα. Ομοίως, τα θα κάνουν το κείμενο έντονο. Κοιτάξτε τη σελίδα Βοήθειας για επιπλέον πληροφορίες." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" msgstr "Μορφή υπο_δείξεων:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "_Layout:" msgstr "_Διάταξη:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "Προ_βολή ΠΜ/ΜΜ" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "Ο δι_αχωριστής ώρας αναβοσβήνει" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" msgstr "_Χρήση 24ώρου ρολογιού" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" msgstr "Αληθινά _δυαδικό ρολόι" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" msgstr "Προβολή _δεπτερολέπτων" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "F_ormat:" msgstr "Μ_ορφοποίηση:" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 #. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 msgid "F_uzziness:" msgstr "Α_σάφεια:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Εμφάν_ιση ανενεργών κουκκίδων" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:27 msgid "Show gri_d" msgstr "Εμφάνιση πλέγμα_τος" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:28 msgid "Clock Options" msgstr "Επιλογές ρολογιού" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock-digital.h:25 msgctxt "Time" msgid "%a %_d %b, %R" msgstr "" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" msgstr "Νωρίς το πρωί" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" msgstr "Πρωί" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" msgstr "Σχεδόν μεσημέρι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Noon" msgstr "Μεσημέρι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" msgstr "Απόγευμα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" msgstr "Βράδυ" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" msgstr "Αργά το βράδυ" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 ακριβώς" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 και πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 και δέκα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 και τέταρτο" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 και είκοσι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 και είκοσι πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 και μισή" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 παρά είκοσι πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 παρά είκοσι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 παρά τέταρτο" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 παρά δέκα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 παρά πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 ακριβώς" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 ακριβώς" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "%0 και πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "%0 και δέκα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "%0 και τέταρτο" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "%0 και είκοσι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 και είκοσι πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "%0 και μισή" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 παρά είκοσι πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "%1 παρά είκοσι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "%1 παρά τέταρτο" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "%1 παρά δέκα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "%1 παρά πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 ακριβώς" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" msgstr "μία" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" msgstr "δύο" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" msgstr "τρεις" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" msgstr "τέσσερις" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" msgstr "πέντε" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" msgstr "έξι" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" msgstr "επτά" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" msgstr "οχτώ" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" msgstr "εννιά" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" msgstr "δέκα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" msgstr "έντεκα" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" msgstr "δώδεκα" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "Τι ώρα είναι;" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:301 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Μενού καταλόγου" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:692 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση της εφαρμογής \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:724 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αναζήτησης τύπου περιεχομένου για το \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:733 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένη εφαρμογή για το \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:749 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "Η εκτέλεση της προκαθορισμένης εφαρμογής για το \"%s\" απέτυχε" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:847 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση της προτιμώμενης εφαρμογής για την κατηγορία \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:930 msgid "Create New Folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:935 msgid "Create New Text Document" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:942 msgid "C_reate" msgstr "_Δημιουργία" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:943 msgid "Create & _Open" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:957 msgid "Enter the new name:" msgstr "Εισάγετε νέο όνομα:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:993 #, c-format msgid "Failed to create folder: %s" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1078 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1095 msgid "Open in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1112 msgid "Create Folder..." msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1129 msgid "Create Text Document..." msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Εμφάνιση δέντρου καταλόγων σε μενού" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Base Directory:" msgstr "_Βασικός κατάλογος:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show 'New Text _Document'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show '_New Folder'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 msgid "Show 'Open in _Terminal'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show '_Open _Folder'" msgstr "" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:12 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:13 msgid "Show _hidden files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:14 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "Εισαγωγή λίστας μοτίβων τα οποία θα χρησιμοποιηθούν στον προσδιορισμό ποια αρχεία θα είναι εμφανή σε έναν κατάλογο. Εάν προσδιορίσετε παραπάνω από ένα μοτίβο εδώ, η λίστα των αντικειμένων θα πρέπει να διαχωρίζεται με ερωτηματικό (π.χ.*.txt;*.doc)." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:15 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Μοτίβο αρχείου:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:29 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" #: ../plugins/launcher/launcher.c:409 msgid "Open launcher menu" msgstr "Άνοιγμα μενού εκκινητή" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1649 msgid "Unnamed Item" msgstr "Αντικείμενο χωρίς όνομα" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1837 msgid "No items" msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:792 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του επεξεργαστή αντικειμένου επιφάνειας εργασίας" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:860 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "Εάν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα αφαιρεθεί οριστικά" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το \"%s\";" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:862 msgid "Unnamed item" msgstr "Αντικείμενο χωρίς όνομα" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 msgid "North" msgstr "Βορράς" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "West" msgstr "Δυτικά" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "East" msgstr "Ανατολικά" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "South" msgstr "Νότια" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "Inside Button" msgstr "Εσωτερικό κουμπί" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "_Edit Item" msgstr "_Επεξεργασία Αντικειμένου" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "D_elete Item" msgstr "_Διαγραφή Αντικειμένου" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "Add Appli_cation" msgstr "Προσθήκη Εφαμ_ογής" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 msgid "New _Application" msgstr "Νέα _Εφαρμογή" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "New _Link" msgstr "Νέος _Σύνδεσμος" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "Προσθήκη ενός ή περισσοτέρων αντικειμένων στον εκκινητή." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού αντικειμένου" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "Add a new hyperlink" msgstr "Προσθήκη νέου υπερσυνδέσμου" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "Απενεργοποίηση συμβ_ουλών εργαλείων" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή και θα απενεργοποιηθούν οι συμβουλές όταν μεταφέρονται τα πλήκτρα του ταμπλό ή τα αντικείμενα του μενού." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "Εμφάνιση ετι_κέτας αντί εικονιδίου" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:31 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Εμφάνιση του τελευταίου _χρησιμοποιημένου αντικειμένου στο ταμπλό" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:32 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να μετακινήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα του μενού στο ταμπλό." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:33 msgid "_Arrow button position:" msgstr "_Θέση κουμπιού βέλους:" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:34 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Εκκινητής προγραμμάτων με προαιρετικό μενού" #: ../plugins/pager/pager.c:557 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις _χώρου εργασίας..." #: ../plugins/pager/pager.c:645 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των ρυθμίσεων των χώρων εργασίας" #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:590 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:876 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 msgid "Buttons" msgstr "Πλήκτρα" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Miniature View" msgstr "Στυλ Μικρογραφίας" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Εναλλάκτης χώρων εργασίας" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Number of _rows:" msgstr "Αριθμός γ_ραμμών:" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας με τη ροδέλα ποντικιού" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονικών επιφανειών εργασίας" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "Χειρολαβή" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "Dots" msgstr "Τελίτσες" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" msgstr "_Ανάπτυξη" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Προσθέτει ένα κενό ή μια γραμμή μεταξύ των αντικειμένων του ταμπλό" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:242 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "Επαναφορά των ελαχιστοποιημένων παραθύρων" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:244 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:247 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:649 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:650 msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:1 msgid "Status Tray Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:2 msgid "C_lear Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:3 msgid "Resets the list of items and their visibility settings" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:4 msgid "_Fixed icon size (pixels):" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:5 msgid "Adjust size _automatically" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:7 msgid "Arrange _items in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:8 msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:9 msgid "_Hide items by default" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:10 msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\"" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:11 msgid "_Square items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:12 msgid "Item buttons will take a square when it's possible" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:13 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:14 msgid "Item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:15 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:16 msgid "Move the selected item one row up" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:17 msgid "Move the selected item one row down" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:18 msgid "Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:19 msgid "_Menu is primary action" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:20 msgid "Left click will always display the menu for item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:21 msgid "_Request symbolic icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:22 msgid "Load symbolic icons if available" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:23 msgid "Features" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:24 msgid "Status Notifiers" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:25 msgid "Systray Icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:146 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της περιοχής ειδοποιήσεων" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:413 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "Το πιο πιθανό ένα άλλο widget να δέσμευσε την λειτουργικότητα της περιοχής ειδοποιήσεων. Αυτή η περιοχή δεν θα χρησιμοποιηθεί." #: ../plugins/systray/systray.c:415 msgid "The notification area lost selection" msgstr "Ο διαχειριστής πλαισίου συστήματος έχασε την επιλογή" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:432 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Η λήψη επιλογής διαχειριστή απέτυχε για την οθόνη %d" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 msgid "Status Tray Plugin" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray " "items" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" msgstr "Όταν ο χώρος είναι περιορισμένος" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονοσήμανση" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Ομαδοποίηση τίτλου και χρόνου" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Group title and window title" msgstr "Ομαδοποίηση τίτλου και τίτλου παραθύρου" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Κανένα, να επιτρέπεται η μεταφορά και απόθεση (drag-and-drop)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Buttons" msgstr "Κουμπιά παραθύρων" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show button _labels" msgstr "Εμφάνιση ετικετών στα _κουμπιά" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Show _flat buttons" msgstr "Χρήση ε_πίπεδων κουμπιών" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 msgid "Show _handle" msgstr "Εμφάνιση _χειρολαβής" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "Sorting _order:" msgstr "Σειρά τ_αξινόμησης:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Window _grouping:" msgstr "Ομ_αδοποίηση παραθύρων:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "Ενέργεια μεσαίου κλικ" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "Επαναφορά ελα_χιστοποίησης των παραθύρων στο τωρινό χώρο εργασίας" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "Σχ_εδίαση του περιγράμματος ενός παραθύρου όταν περνάει πάνω από ένα πλήκτρο" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "_Εναλλαγή παραθύρων με χρήση της ροδέλας του ποντικιού" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" msgstr "Προβολή παραθύρων από ό_λους τους χώρους εργασίας ή παράθυρα προβολής" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "Προβολή παραθύρων από όλα τα mo_nitor" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:28 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Εμφάνιση μόνο ελα_χιστοποιημένων εφαρμογών" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2992 #, c-format msgid "Unable to start new instance of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2996 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3040 msgid "Launch New Instance" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3794 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Ελα_χιστοποίηση όλων" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3802 msgid "Un_minimize All" msgstr "Αποε_λαχιστοποίηση όλων" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3810 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Με_γιστοποίηση όλων" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3818 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Α_πομεγιστοποίηση όλων" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3830 msgid "_Close All" msgstr "_Κλείσιμο Όλων" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Χρήση πλήκτρων για την εναλλαγή μεταξύ των ανοιχτών παραθύρων" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:673 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1277 msgid "No Windows" msgstr "Δεν υπάρχουν παράθυρα" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1292 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα παράθυρα" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1335 msgid "Add Workspace" msgstr "Προσθήκη χώρου εργασίας" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1358 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "Αφαίρεση του χώρου εργασίας \"%s\"" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1360 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Διαγραφή χώρου εργασίας %d" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρων" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" msgstr "Διάταξη κουμπιών:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "Εμφάνιση εν_εργειών στους χώρους εργασίας" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace _names" msgstr "Προβολή ο_νομάτων χώρων εργασίας" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Ενεργοποίηση επ_είγουσας ειδοποίησης" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Προβολή παραθύρων από ό_λους τους χώρους εργασίας" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Χρήση μενού για την εναλλαγή μεταξύ των ανοιχτών παραθύρων"