# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Edin Veskovic , 2017-2020 # Edin Veskovic , 2014-2015,2017 # Edin Veskovic , 2014 # Ivica Kolić , 2013-2015,2018-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Napravi pokretač na ploči" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " "file" msgstr "Dodaj novi pokretač na ploču baziran na informaciji ovoge datoteke radne površine" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 msgid "" "panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application " "menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;" msgstr "" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 ../panel/panel-window.c:2975 msgid "Panel" msgstr "Ploča" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:3 msgid "Customize the panel" msgstr "Prilagodi ploču" #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\"?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1085 msgid "" "Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." msgstr "Uklanjanjem ove stavke sa ploče ukloniti će se i njene postavke." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 ../panel/panel-dialogs.c:163 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1326 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:602 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:473 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:941 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 #: ../panel/panel-plugin-external.c:450 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:961 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1327 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1212 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227 ../panel/panel-window.c:3066 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1242 msgid "_Move" msgstr "_Premjesti" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 msgid "Pane_l" msgstr "Ploč_a" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1292 ../panel/panel-window.c:2988 msgid "Add _New Items..." msgstr "Dodaj _nove stavke..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 ../panel/panel-window.c:3003 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "Osobitosti pl_oče..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 ../panel/panel-window.c:3035 msgid "Log _Out" msgstr "Odja_va" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348 ../panel/panel-item-dialog.c:205 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:3055 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1363 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../panel/main.c:81 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "Pokaži dijalog 'Osobitosti ploče' " #: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "BROJ-PLOČE" #: ../panel/main.c:82 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "Pokaži dijalog 'Dodaj nove stavke'" #: ../panel/main.c:83 msgid "Save the panel configuration" msgstr "Spremi konfiguraciju ploče" #: ../panel/main.c:84 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "Dodaj novi priključak na ploču" #: ../panel/main.c:84 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "IME-PRIKLJUČKA" #: ../panel/main.c:85 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "Ponovno pokreni pokrenutu instancu ploče" #: ../panel/main.c:86 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "Ugasi pokrenutu instancu ploče" #: ../panel/main.c:87 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "Ne čekaj upravitelja prozora pri pokretanju" #: ../panel/main.c:88 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi" #: ../panel/main.c:208 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." msgstr "Ime %s izgubljeno na dbus poruci, izlazim." #. parse context options #: ../panel/main.c:270 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[ARGUMENTI...]" #: ../panel/main.c:277 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Upiši \"%s --help\" za uporabu. " #: ../panel/main.c:296 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce razvojni tim.Sva prava pridržana." #: ../panel/main.c:297 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prijavite probleme u <%s>." #. quit without error if an instance is running #: ../panel/main.c:395 msgid "There is already a running instance" msgstr "Jedna instanca je već pokrenuta" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:403 msgid "Restarting..." msgstr "Ponovno pokrećem..." #: ../panel/main.c:418 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "Neuspjeli prikaz dijaloga osobitosti" #: ../panel/main.c:420 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "Neuspjeli prikaz dijaloga dodavanja novih stavki" #: ../panel/main.c:422 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "Neuspjelo spremanje konfiguracije ploče" #: ../panel/main.c:424 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "Neuspjelo dodavanje priključka na ploču" #: ../panel/main.c:426 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "Neuspjelo ponovno pokretanje ploče" #: ../panel/main.c:428 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "Neuspjelo isključivanje ploče" #: ../panel/main.c:430 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "Neuspjelo slanje D-Bus poruke" #: ../panel/main.c:440 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: ../panel/main.c:441 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "Želite li pokrenuti ploču?Ako želite, budite sigurni da ste spremili sesiju prilikom odjave, tako da se ploča automatski pokrene idući put kada se prijavite." #: ../panel/main.c:444 ../panel/main.c:458 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "Nije pronađena pokrenuta instanca %s" #: ../panel/panel-application.c:215 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Neuspjelo pokretanje programa za premještanje" #: ../panel/panel-application.c:985 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" #: ../panel/panel-application.c:986 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "Ovo će stvoriti novi priključak pokretača na ploči i umetnuti će ubačene datoteke kao stavke izbornika." #: ../panel/panel-application.c:988 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "Napravi novi pokretač sa %d datoteke radne površine" msgstr[1] "Napravi nove pokretače sa %d datoteka radne površine" msgstr[2] "Napravi nove pokretače sa %d datoteka radne površine" #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "Quit" msgstr "Odustani" #: ../panel/panel-application.c:1729 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "Pokrenuli ste X bez upravitelja sesijom.Kliknte na Isključi i X poslužitelj će se zatvoriti." #: ../panel/panel-application.c:1730 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isključiti ploču?" #: ../panel/panel-application.c:1738 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "Neuspjelo izvršenje naredbe \"%s\"" #: ../panel/panel-dbus-client.c:218 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "Nepravilna sintaksa radnje priključka. Koristite PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:248 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "Nepraviln tip podataka \"%s\". Ispravni tipovi su bool, double, int, string i uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:58 msgid "Unable to open the e-mail address" msgstr "Nemoguće otvoriti adresu e-pošte" #: ../panel/panel-dialogs.c:83 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Ploča Xfce radnog okruženja" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić\nPetar Koretić" #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:161 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "Add New Item" msgstr "Dodaj novu stavku" #: ../panel/panel-dialogs.c:164 ../panel/panel-item-dialog.c:201 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../panel/panel-dialogs.c:175 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "Molim odaberite ploču za novi priključak:" #: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:896 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Ploča %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:235 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "Kao običan korisnik niste u mogućnosti mjenjati konfiguraciju ploče zato što se ploča pokreće u kiosk načinu" #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "Izmjena ploče nije dozvoljena" #: ../panel/panel-item-dialog.c:195 msgid "Add New Items" msgstr "Dodaj nove stavke" #: ../panel/panel-item-dialog.c:209 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:125 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../panel/panel-item-dialog.c:225 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: ../panel/panel-item-dialog.c:233 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Ovdje unesite frazu traženja" #: ../panel/panel-plugin-external.c:443 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "Priključak \"%s\" je neočekivano napustio ploču, želite li ga ponovno pokrenuti?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:445 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "Priključak se ponovno pokrenuo više puta u zadnjih %d sekundi. Ako pritisnete Izvrši ploča će probati ponovno pokrenuti priključak inače će biti trajno izbrisan s ploče." #: ../panel/panel-plugin-external.c:449 msgid "_Execute" msgstr "_Izvrši" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:518 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:528 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #. I18N: monitor name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:547 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Monitor %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:962 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "Ploča i konfiguracija priključka biti će trajno uklonjeni" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ploču %d?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1163 #, c-format msgid "%s (external)" msgstr "%s (vanjski)" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1168 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "Interno ime: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Interno ime: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1324 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "Ako uklonite stavku sa ploče, biti će trajno izgubljena." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Intelligently" msgstr "Inteligentno" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Deskbar" msgstr "Deskbar" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "None (use system style)" msgstr "Nijedan (koristi stil sustava)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Solid color" msgstr "Puna boja" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Panel Preferences" msgstr "Osobitosti ploče" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Profiles:" msgstr "Profili:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "_Backup and restore" msgstr "_Izrada i vraćanje sigurnosnih kopija" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" msgstr "Prebaci između prethodno postavljenih ploča" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" msgstr "Dodaj novu ploču" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "Ukloni trenutno odabranu ploču" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Generalno" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "N_ačin:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Span mo_nitors" msgstr "Obuhvati mo_nitore" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "Ovu opciju izaberite za proširenje ploče na više monitora." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Lock panel" msgstr "_Zaključaj ploču" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi sakrili ručke ploče i zaključali njenu poziciju." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" msgstr "Ne _rezerviraj prostor do granice ploče" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "Izaberite ovu opciju ako želite da maksimizirani prozor pokrije prostor iza ploče. Ovo djeluje samo kada se ploča nalazi uz rub zaslona." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" msgstr "Au_tomatski sakrij ploču:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "O_utput:" msgstr "I_zlaz:" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Measurements" msgstr "Mjere" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Row _size (pixels):" msgstr "Veličina _retka (pikseli):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "Br_oj redaka:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "D_uljina (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "A_utomatski povećaj duljinu" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "Odaberi ovu opciju za automatsko povećanje duljine ploče ako priključci zahtjevaju više prostora." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" msgstr "Z_aslon" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Dark mode" msgstr "Tamni način rada" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "C_olor:" msgstr "B_oja:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "Odaberite boju ploče" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Select A Background Image" msgstr "Odaberi pozadinsku sliku" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "Au_tomatski prilagodi veličinu" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "Fiksna veličina _ikona (pikseli):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "Opacity" msgstr "Vidljivost" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "Configure..." msgstr "Postavi..." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "" "Compositing is currently disabled\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "Slaganje je trenutno onemogućeno\nOmogućite slaganje u upravitelju prozora za postavku prozirnosti ploče." #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Enter:" msgstr "_Unesi:" #. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 msgid "_Leave:" msgstr "_Napusti:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "Prozirnost ploče kada se pokazivač ne nalazi iznad nje, gdje 0 znači potpunu prozirnost, a 100 potpunu neprozirnost." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Appeara_nce" msgstr "Izgl_ed" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 msgid "Add new item to this panel" msgstr "Dodaj novu stavku na ovu ploču" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 msgid "Remove currently selected item" msgstr "Uklonite trenutno odabranu stavku" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "Pokaži informacije o trenutno odabranoj stavci." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:63 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Pomakni odabranu stavku gore za jedan red" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:64 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Pomakni odabranu stavku dolje za jedan red" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:65 msgid "Ite_ms" msgstr "Stav_ke" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "_Nova igra" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "_Razina:" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "Početnik" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "Srednje" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "Iskusni" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../panel/panel-window.c:3020 msgid "_Lock Panel" msgstr "_Zaključaj ploču" #: ../migrate/main.c:110 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "Neuspjelo učitavanje zadane konfiguracije" #: ../migrate/main.c:122 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "Konfiguracija ploče treba premještanje..." #: ../migrate/main.c:126 msgid "Failed to migrate the existing configuration" msgstr "Neuspjelo premještanje postojeće konfiguracije" #: ../migrate/main.c:132 msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Konfiguracija ploče je ažurirana." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Ikone radnje" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 ../plugins/actions/actions.c:40 msgid "Session Menu" msgstr "Izbornik sesije" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "User ID" msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Izgl_ed:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:11 msgid "Custo_m title:" msgstr "Prilagođen_i naslov:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:13 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:14 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:15 msgid "_Show confirmation dialog" msgstr "_Pokaži dijalog potvrde" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:16 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "Pokaži dijaloški okvir s vremenskim ograničenjem od 30 sekundi za neke od radnji." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:17 msgid "_Actions" msgstr "_Radnje" #: ../plugins/actions/actions.c:165 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../plugins/actions/actions.c:167 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?" #: ../plugins/actions/actions.c:168 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "Odjava za %d sekundi." #: ../plugins/actions/actions.c:174 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava..." #: ../plugins/actions/actions.c:175 msgid "Log _Out..." msgstr "Od_java..." #: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Switch User" msgstr "Promjeni korisnika" #: ../plugins/actions/actions.c:183 msgid "_Switch User" msgstr "_Promjeni korisnika" #: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ../plugins/actions/actions.c:191 msgid "Loc_k Screen" msgstr "Zaključa_j zaslon" #: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: ../plugins/actions/actions.c:199 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberniraj" #: ../plugins/actions/actions.c:200 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "Želite li suspendirati na disk?" #: ../plugins/actions/actions.c:201 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "Hiberniram računalo za %d sekundi." #: ../plugins/actions/actions.c:207 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "Hibernacijska pripravnost" #: ../plugins/actions/actions.c:208 msgid "_Hybrid Sleep" msgstr "_Hibernacijska pripravnost" #: ../plugins/actions/actions.c:209 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" msgstr "Želite li hibernirati i suspendirati sustav?" #: ../plugins/actions/actions.c:210 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." msgstr "Hiberniranje i suspendiranje računala za %d sekundi." #: ../plugins/actions/actions.c:216 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: ../plugins/actions/actions.c:217 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pendiraj" #: ../plugins/actions/actions.c:218 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "Želite li suspendirati u memoriju?" #: ../plugins/actions/actions.c:219 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "Suspendiram računalo za %d sekundi." #: ../plugins/actions/actions.c:225 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokretanje" #: ../plugins/actions/actions.c:226 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovno pokretanje" #: ../plugins/actions/actions.c:227 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovno pokrenuti?" #: ../plugins/actions/actions.c:228 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "Ponovno pokretanje računala za %d sekundi." #: ../plugins/actions/actions.c:234 msgid "Shut Down" msgstr "Isključi" #: ../plugins/actions/actions.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "Isklju_či" #: ../plugins/actions/actions.c:236 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isključiti?" #: ../plugins/actions/actions.c:237 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Gašenje računala za %d sekundi." #: ../plugins/actions/actions.c:685 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #: ../plugins/actions/actions.c:1110 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "Neuspjelo pokretanje radnje \"%s\"" #: ../plugins/actions/actions.c:1279 msgid "Little Mouse" msgstr "Mali miš" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Odjava, zakjlučavanje ili druge radnje sustava" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Izbornik programa" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" msgstr "_Ime gumba:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" msgstr "_Pokaži ime gumba" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Prikaži opis p_rograma u oblačiću" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "Pokaži ik_one u izborniku" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "Pokaži generička imena p_rograma" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "Izaberite ovu opciju za prikaz općih imena u izborniku poput \"Upravitelj datotekama\" umjesto \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" msgstr "Koristi _zadani izbornik" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 msgid "Ed_it Menu" msgstr "Ure_di izbornik" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "Koristi p_rilagođenu datoteku izbornika:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 msgid "Menu _file:" msgstr "Datoteka _izbornika:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:16 msgid "Select A Menu File" msgstr "Odaberi datoteku izbornika" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:17 msgid "Menu File" msgstr "Datoteka izbornika" #. I18N: default tooltip of the application menu #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:600 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:471 msgid "Select An Icon" msgstr "Odaberite ikonu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:474 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #. show an error dialog #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:639 #: ../plugins/clock/clock.c:955 ../plugins/launcher/launcher.c:2519 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Neuspjelo izvršenje naredbe \"%s\"." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Pokaži izbornik koji sadrži kategorije instaliranih programa" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "OPCIJA" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "Opcije:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "Skočni prozor na trenutnoj poziciji miša" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "Pokaži opcije pomoći" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 msgctxt "Date" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "Tjedan %V" #: ../plugins/clock/clock.c:465 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Neuspjelo izvršenje naredbe sata" #: ../plugins/clock/clock.c:894 msgid "Custom Format" msgstr "Prilagođeni format" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 msgid "Analog" msgstr "Analogni" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" msgstr "Binarni" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" msgstr "Digitalni" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "Ime vremenske zone koje korespondira datoteci u bazi informacija o zonama kao na primjer \"Europe/Zagreb\". Ostavite prazno za korištenje lokalnog vremena." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time_zone:" msgstr "Vremenska _zona:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "Postavke vremena i _datuma..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 msgid "Time Settings" msgstr "Postavke vremena" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "Format opisuje kako će se datum i vrijeme umetnuti na ploču. Na primjer, %Y će biti zamijenjeno s godinom, %m s mjesecom i %d s danom. Slično, tagovi će učiniti tekst debljim. Pogledajte stranicu \"Pomoć\" za više informacija." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" msgstr "_Format oblačića:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "_Layout:" msgstr "_Raspored" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "Pokaž_i AM/PM" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "Bljesk_ajući razdjelnici vremena" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" msgstr "24-_satni sat" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" msgstr "Pravi _binarni sat" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" msgstr "Prikaz _sekunda" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 #. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 msgid "F_uzziness:" msgstr "Z_amućenost:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Pokaži _neaktivne točke" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:27 msgid "Show gri_d" msgstr "Pokaži rešetk_u" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:28 msgid "Clock Options" msgstr "Opcije sata" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock-digital.h:25 msgctxt "Time" msgid "%a %_d %b, %R" msgstr "%a %_d %b, %R" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" msgstr "Noć" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" msgstr "Rano jutro" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" msgstr "Jutro" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" msgstr "Gotovo podne" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" msgstr "Poslijepodne" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" msgstr "Večer" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" msgstr "Kasna večer" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 sati" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "pet prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "deset prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "petnaest prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "dvadeset prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "dvadeset i pet prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "pola prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "dvadeset i pet do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "dvadeset do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "petnaest do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "deset do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "pet do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 sat" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 sati" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "pet prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "deset prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "petnaest prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "dvadeset prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "dvadeset i pet prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "pola prošlo %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "dvadeset i pet prošlo %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "dvadeset do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "petnaest do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "deset do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "pet do %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 sat" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" msgstr "jedan" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" msgstr "dva" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" msgstr "tri" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" msgstr "četiri" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" msgstr "pet" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" msgstr "šest" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" msgstr "sedam" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" msgstr "osam" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" msgstr "devet" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" msgstr "deset" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" msgstr "jedanaest" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" msgstr "dvanaest" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "Koliko je sati?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:301 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Izbornik direktorija" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:692 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "Neuspjelo pokretanje programa \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:724 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "Neuspješno čitanje sadržaja iz \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:733 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "Nije nađen zadani program za \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:749 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "Ne mogu pokrenuti zadani program za \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:847 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "Neuspjelo pokretanje željenog programa za kategoriju \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:930 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novu mapu" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:935 msgid "Create New Text Document" msgstr "Stvori novi tekstualni dokument" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:942 msgid "C_reate" msgstr "N_apravi" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:943 msgid "Create & _Open" msgstr "Stvori i _otvori" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:957 msgid "Enter the new name:" msgstr "Unesi novo ime:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:993 #, c-format msgid "Failed to create folder: %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje mape: %s" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1078 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1095 msgid "Open in Terminal" msgstr "Otvori u terminalu" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1112 msgid "Create Folder..." msgstr "Stvori mapu..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1129 msgid "Create Text Document..." msgstr "Stvori tekstualni dokument..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Pokaži stablo direktorija u izborniku" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" msgstr "Odaberi direktorij" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Base Directory:" msgstr "_Bazni direktorij:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show 'New Text _Document'" msgstr "Pokaži 'Novi tekstualni _dokument'" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show '_New Folder'" msgstr "Pokaži '_Novu mapu'" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 msgid "Show 'Open in _Terminal'" msgstr "Pokaži 'Otvori u _terminalu'" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show '_Open _Folder'" msgstr "Pokaži '_Otvori _mapu'" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:12 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:13 msgid "Show _hidden files" msgstr "Pokaži _skrivene datoteke" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:14 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "Unesite popis uzoraka koji će biti korišteni za odrediti koje datoteke će biti vidljive u direktoriju. Ako upisujete više od jednog uzorka, za odvajanje koristiti točku sa zarezom (npr. *.txt;*.odt)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:15 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Uzorak datoteke:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:29 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Filtering" msgstr "Filtriram" #: ../plugins/launcher/launcher.c:409 msgid "Open launcher menu" msgstr "Otvori izbornik pokretača" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1649 msgid "Unnamed Item" msgstr "Neimenovana stavka" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1837 msgid "No items" msgstr "Nema stavki" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:792 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "Neuspjelo pokretanje uređivača stavki radne površine" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:860 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "Ako izbrišete stavku, biti će trajno uklonjena" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\"?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:862 msgid "Unnamed item" msgstr "Neimenovana stavka" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 msgid "North" msgstr "Sjever" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "West" msgstr "Zapad" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "East" msgstr "Istok" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "Inside Button" msgstr "Unutarnji gumb" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "_Edit Item" msgstr "_Uredi stavku" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "D_elete Item" msgstr "I_zbriši stavku" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "Add Appli_cation" msgstr "Dodaj pro_gram" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 msgid "New _Application" msgstr "Novi _program" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "New _Link" msgstr "Nova _poveznica" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "Dodaj jednu ili više postojećih stavki u pokretač" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Pokretač" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "Izbriši trenutno odabranu stavku" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" msgstr "Dodaj novu praznu stavku" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "Add a new hyperlink" msgstr "Dodaj novi hiperlink" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "Onemogući o_blačiće" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi onemogučili oblačiće kada se pokazivačem krećete iznad gumbova i ikona na ploči i u izborniku." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "Pokaži _natpis umjesto ikone" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:31 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Pokaži zadnju _korištenu stavku na ploči" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:32 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "Izaberite ovu opciju za pomicanje ikone zadnje izabrane stavke na ploču." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:33 msgid "_Arrow button position:" msgstr "_Pozicija strelice gumba:" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:34 msgid "Advanced" msgstr "Napredeno" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Pokretač programa s neobaveznim izbornikom" #: ../plugins/pager/pager.c:557 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Postavke _radnoga prostora..." #: ../plugins/pager/pager.c:645 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "Nije moguće otvoriti postavke radnoga prostora" #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:590 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:876 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radni prostor %d" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Miniature View" msgstr "Minijaturni pogled" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Prebacivač radnih prostora" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Number of _rows:" msgstr "Broj _redaka:" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace number" msgstr "Pokaži broj radnog prostora" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "Prebacivanje prostora korištenjem kotačića miša" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Prebacivanje virtualnih radnih površina" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" msgstr "Prozirno" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "Ručka" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "Dots" msgstr "Točke" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" msgstr "_Proširi" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Dodaje razdjelnik ili razmak između stavki ploče" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:242 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "Vrati minimizirane prozore" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:244 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Minimiziraj sve prozore i pokaži radnu površinu" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:247 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaži radnu površinu" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:649 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:650 msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:1 msgid "Status Tray Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:2 msgid "C_lear Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:3 msgid "Resets the list of items and their visibility settings" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:4 msgid "_Fixed icon size (pixels):" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:5 msgid "Adjust size _automatically" msgstr "Automatski prilagodi _veličinu" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:7 msgid "Arrange _items in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:8 msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:9 msgid "_Hide items by default" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:10 msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\"" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:11 msgid "_Square items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:12 msgid "Item buttons will take a square when it's possible" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:13 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:14 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:15 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:16 msgid "Move the selected item one row up" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:17 msgid "Move the selected item one row down" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:18 msgid "Known Items" msgstr "Poznate stavke" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:19 msgid "_Menu is primary action" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:20 msgid "Left click will always display the menu for item" msgstr "Lijevi klik će uvijek prikazati izbornik za stavku" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:21 msgid "_Request symbolic icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:22 msgid "Load symbolic icons if available" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:23 msgid "Features" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:24 msgid "Status Notifiers" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:25 msgid "Systray Icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:146 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Ne mogu pokrenuti područje obavijesti" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:413 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "Najvjerojatnije je druga kontrola preuzela funkciju područja obavijesti. Ovo područje će biti neiskorišteno." #: ../plugins/systray/systray.c:415 msgid "The notification area lost selection" msgstr "Područje obavijesti je izgubilo odabir" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:432 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Neuspjelo pribavljanje izbora upravitelja za zaslon %d" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 msgid "Status Tray Plugin" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray " "items" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" msgstr "Kada je prostor ograničen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Naziv grupe i vremenska oznaka" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" msgstr "Naslov prozora" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Group title and window title" msgstr "Naziv grupe i prozora" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Nijedan, dopusti povlačenje" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Buttons" msgstr "Dugmad prozora" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show button _labels" msgstr "Pokaži oznake _gumba" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Show _flat buttons" msgstr "Pokaži _plosnatu dugmad" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 msgid "Show _handle" msgstr "Pokaži _ručku" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "Sorting _order:" msgstr "Redoslijed _slaganja:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Window _grouping:" msgstr "Grupiranje _prozora:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "Ra_dnja za srednju tipku:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "Vrati minimizirane prozore na _trenutni radni prostor" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "N_acrtaj okvir prozora pri prelasku preko gumba" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "_Prebacivanje prozora korištenjem kotačića miša" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Ponašanje" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" msgstr "Pokaži prozore sa s_vih radnih prostora ili pogleda" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "Pokaži prozore sa svih mo_nitora" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:28 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Pokaži samo _minimizirane prozore" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2992 #, c-format msgid "Unable to start new instance of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2996 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3040 msgid "Launch New Instance" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3794 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimiziraj sve" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3802 msgid "Un_minimize All" msgstr "Poništi _minimizirane" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3810 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ksimiziraj sve" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3818 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Poništi maksimizirane" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3830 msgid "_Close All" msgstr "_Zatvori sve" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Prebacuj između otvorenih prozora koristeći dugmad" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:673 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1277 msgid "No Windows" msgstr "Bez prozora" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1292 msgid "Urgent Windows" msgstr "Važni prozori" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1335 msgid "Add Workspace" msgstr "Dodaj radni prostor" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1358 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "Ukloni radni prostor \"%s\"" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1360 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Ukloni radni prostor %d" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik prozora" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" msgstr "Raspored dugmadi:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "Pokaži radnje radnih p_rostora" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace _names" msgstr "Pokaži imena radnih _prostora" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Omogući _važne obavijesti" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Pokaži prozore sa _svih radnih prostora" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Prebacuj između otvorenih prozora koristeći izbornik"