# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Caarmi, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Interlingue (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/ie/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ie\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Crear un lansator sur li panel" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " "file" msgstr "Adjunter un nov lansator secun li information in ti-ci file desktop" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 msgid "" "panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application " "menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;" msgstr "paneles;parametres;preferenties;taskbar;barra;autocelar;menú de applicationes;start;inicie;butones;lansator;area de notificationes;statu;icones;plugins;" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 ../panel/panel-window.c:2975 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:3 msgid "Customize the panel" msgstr "Adjustar li panel" #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Esque vu vole remover «%s»?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1085 msgid "" "Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." msgstr "Si on remove li element del panel, su configuration va esser perdit." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 ../panel/panel-dialogs.c:163 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1326 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:602 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:473 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:941 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 #: ../panel/panel-plugin-external.c:450 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:961 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1327 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1212 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietás" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227 ../panel/panel-window.c:3066 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1242 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 msgid "Pane_l" msgstr "Pane_l" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1292 ../panel/panel-window.c:2988 msgid "Add _New Items..." msgstr "Adjuncter _nov elementes..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 ../panel/panel-window.c:3003 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "_Parametres del panel..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 ../panel/panel-window.c:3035 msgid "Log _Out" msgstr "C_luder li session" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348 ../panel/panel-item-dialog.c:205 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:3055 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1363 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../panel/main.c:81 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "Monstrar li dialog «Preferenties del panel»" #: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "PANEL-NUMERO" #: ../panel/main.c:82 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "Monstrar li dialog «Adjunter elementes»" #: ../panel/main.c:83 msgid "Save the panel configuration" msgstr "Gardar li configuration de panel" #: ../panel/main.c:84 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "Adjuncter un nov plugin al panel" #: ../panel/main.c:84 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "PLUGIN-NOMINE" #: ../panel/main.c:85 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "Restartar li executent instantie de panel" #: ../panel/main.c:86 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "Finir un executent instantie de panel" #: ../panel/main.c:87 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "Ne atender por un gerente de fenestres" #: ../panel/main.c:88 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "Monstra li information del version, poy surtir" #: ../panel/main.c:208 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." msgstr "Li nómine \"%s\" esset perdit sur li dbus de missages, surti." #. parse context options #: ../panel/main.c:270 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[ARGUMENTES...]" #: ../panel/main.c:277 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Tippa '%s --help' por li usage." #: ../panel/main.c:296 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../panel/main.c:297 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Ples raportar errores a <%s>." #. quit without error if an instance is running #: ../panel/main.c:395 msgid "There is already a running instance" msgstr "Un altri instantie es jam lansat" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:403 msgid "Restarting..." msgstr "Restartante..." #: ../panel/main.c:418 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "Ne successat monstrar li dialog de preferenties" #: ../panel/main.c:420 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "Ne successat monstrar li dialog «Adjunter elementes»" #: ../panel/main.c:422 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "Ne successat gardar li configuration de panel" #: ../panel/main.c:424 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "Ne successat adjunter un nov plugin al panel" #: ../panel/main.c:426 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "Ne successat restartar li panel" #: ../panel/main.c:428 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "Ne successat salir de panel" #: ../panel/main.c:430 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" #: ../panel/main.c:440 msgid "Execute" msgstr "Executer" #: ../panel/main.c:441 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "Esque vu vole lansar li panel? Si vu fa to, assecura que vu garda li session cludente it, por que li panel va esser lansat li sequent vez que vu aperte li session." #: ../panel/main.c:444 ../panel/main.c:458 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "Null executent instantie de %s esset trovat" #: ../panel/panel-application.c:215 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Ne successat lansar li application de transferte" #: ../panel/panel-application.c:985 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lansator" #: ../panel/panel-application.c:986 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "Un nov lansator va esser creat e li cadet files va esser usat quam elementes de menú." #: ../panel/panel-application.c:988 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "Crear un nov lansator ex %d file desktop" msgstr[1] "Crear un nov lansator ex %d files desktop" #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../panel/panel-application.c:1729 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "Vu ha startat X sin un gerente de session. Li buton Surtir va cluder li servitore X." #: ../panel/panel-application.c:1730 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Esque vu vole remover surtir li panel?" #: ../panel/panel-application.c:1738 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "Ne sucessar executer li comande «%s»" #: ../panel/panel-dbus-client.c:218 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "Ínvalid syntaxe de eveniment de plugin. Usa NÓMINE-DE-PLUGIN:NÓMINE[:TIP:VALORE]" #: ../panel/panel-dbus-client.c:248 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "Ínvalid tip de hint «%s». Valid tipes es bool, double, int, string e uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:58 msgid "Unable to open the e-mail address" msgstr "Ne successat aperter li adresse de e-post" #: ../panel/panel-dialogs.c:83 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Li panel del ambientie Xfce" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" msgstr "OIS , 2016-2019" #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:161 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "Add New Item" msgstr "Adjuncter un nov element" #: ../panel/panel-dialogs.c:164 ../panel/panel-item-dialog.c:201 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "_Add" msgstr "_Adjunter" #: ../panel/panel-dialogs.c:175 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "Ples selecter un panel por li nov plugin:" #: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:896 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Panel %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:235 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "Vu ne es permisset modificar li configuration de panel quam un regulari usator pro que it executent in mode de kiosk." #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "Modification del panel es despermisset" #: ../panel/panel-item-dialog.c:195 msgid "Add New Items" msgstr "Adjuncter nov elementes" #: ../panel/panel-item-dialog.c:209 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:125 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Cluder" #: ../panel/panel-item-dialog.c:225 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "_Search:" msgstr "_Serchar:" #: ../panel/panel-item-dialog.c:233 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Serchar ti-ci" #: ../panel/panel-plugin-external.c:443 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "Li plugin «%s» ha salit ínexpectatmen, esque vu vole restartar it?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:445 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "Li plugin ha restartat pluri vezes in li ultim %d secondes. Si vu presse Executer, li panel va prova restartar li plugin ancor un vez, altrimen, it va esser removet ex li panel permanentmen." #: ../panel/panel-plugin-external.c:449 msgid "_Execute" msgstr "_Executer" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:518 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:528 msgid "Primary" msgstr "Primari" #. I18N: monitor name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:547 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Monitor %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:962 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "Li configuration de panel e plugines va esser removet permanentmen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "Esque vu vole remover li panel %d?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1163 #, c-format msgid "%s (external)" msgstr "%s (extern)" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1168 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "Nómine intern: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Nómine intern: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1324 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "Si vu remove li element de li panel, it va esser perdit permanentmen." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 msgid "Never" msgstr "Nequande" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Intelligently" msgstr "Inteligentmen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Deskbar" msgstr "Deskbar" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "None (use system style)" msgstr "Null (usar un stil del sistema)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Solid color" msgstr "Color solid" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Background image" msgstr "Image del funde" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Panel Preferences" msgstr "Preferenties del panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Profiles:" msgstr "Profiles:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "_Backup and restore" msgstr "_Archivar e restituer" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" msgstr "Alterar parametres predefinit" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" msgstr "Adjuncter un nov panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "Remover li selectet panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "General" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "M_ode:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Span mo_nitors" msgstr "Extender trans mo_nitores" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "Extender li panel trans multiplic monitores." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Lock panel" msgstr "_Serrar li panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "Celar li anses del panel e fixar su position." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" msgstr "Ne _reservar spacie apu bordes" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" msgstr "Au_tomaticmen celar li panel:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "O_utput:" msgstr "Prod_uction:" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Measurements" msgstr "Dimensiones" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Row _size (pixels):" msgstr "A_ltore de un range (pixeles):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "Nú_mere de ranges:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "L_ongore (%):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "A_utomaticmen augmentar li longore" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "Automaticmen augmentar li longore del panel si li plugines besona plu spacie." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" msgstr "Pos_ition" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Dark mode" msgstr "Mode obscur" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Funde" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "C_olor:" msgstr "C_olor:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "Selecte un color del panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Select A Background Image" msgstr "Selecte un image del funde" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "Redimensionar au_tomaticmen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "Dimen_sion de icone (px):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "Opacity" msgstr "Opacitá" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "" "Compositing is currently disabled\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "Composition es depermisset nu\nActivar li composition in li gerente de fenestres por controlar li opacitá del panel." #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Enter:" msgstr "Act_iv:" #. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 msgid "_Leave:" msgstr "Í_nactiv:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "Transparentie quande li apuntator es éxter del panel; 0 es completmen transparent, 100 es completmen opac." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Appeara_nce" msgstr "Asp_ecte" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 msgid "Add new item to this panel" msgstr "Adjuncter un nov element a ti-ci panel" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 msgid "Remove currently selected item" msgstr "Remover li selectet element" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "Modificar li selectet element" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "Monstrar information pri li selectet element" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:63 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Mover li selectet element al precedent linea" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:64 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Mover li selectet element al sequent linea" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:65 msgid "Ite_ms" msgstr "Ele_mentes" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "_Nov parte" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "_Nivelle:" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "Novicio" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediari" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "Experit" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../panel/panel-window.c:3020 msgid "_Lock Panel" msgstr "_Blocar li panel" #: ../migrate/main.c:110 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "Ne successat cargar li predefinit configuration" #: ../migrate/main.c:122 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "Configuration de panel besona migration..." #: ../migrate/main.c:126 msgid "Failed to migrate the existing configuration" msgstr "Ne successat transferter li existent configuration" #: ../migrate/main.c:132 msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Configuration de panel ha esset actualisat." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Butones de action" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 ../plugins/actions/actions.c:40 msgid "Session Menu" msgstr "Menú de session" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Nómine complet" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "Nómine de usator" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "User ID" msgstr "ID de usator" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "Custom" msgstr "Personal" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Asp_ecte:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:11 msgid "Custo_m title:" msgstr "P_ersonalisat titul:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "General" msgstr "General" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:13 msgid "Visible" msgstr "Visibil" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:14 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:15 msgid "_Show confirmation dialog" msgstr "_Monstrar un dialog de confirmation" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:16 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "Monstrar un dialog de confirmation durante 30 sec por alcun actiones." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:17 msgid "_Actions" msgstr "_Actiones" #: ../plugins/actions/actions.c:165 msgid "Log Out" msgstr "Cluder li session" #: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "_Log Out" msgstr "C_luder li session" #: ../plugins/actions/actions.c:167 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Esque vu vole cluder vor session?" #: ../plugins/actions/actions.c:168 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "Cludente li session pos %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:174 msgid "Log Out..." msgstr "Cluder li session..." #: ../plugins/actions/actions.c:175 msgid "Log _Out..." msgstr "C_luder li session..." #: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar li usator" #: ../plugins/actions/actions.c:183 msgid "_Switch User" msgstr "_Changear li usator" #: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Lock Screen" msgstr "Serrar li ecran" #: ../plugins/actions/actions.c:191 msgid "Loc_k Screen" msgstr "S_errar li ecran" #: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Hibernate" msgstr "Hivernar" #: ../plugins/actions/actions.c:199 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hivernar" #: ../plugins/actions/actions.c:200 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "Esque vu vole suspender a disco?" #: ../plugins/actions/actions.c:201 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "Hivernante li computator pos %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:207 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "Somnie hibrid" #: ../plugins/actions/actions.c:208 msgid "_Hybrid Sleep" msgstr "Somnie _hibrid" #: ../plugins/actions/actions.c:209 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" msgstr "Esque vu vole hivernar e suspender li sistema?" #: ../plugins/actions/actions.c:210 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." msgstr "Hivernante e suspendente li computator pos %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:216 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../plugins/actions/actions.c:217 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" #: ../plugins/actions/actions.c:218 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "Esque vu vole suspender a RAM?" #: ../plugins/actions/actions.c:219 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "Suspendente li computator pos %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:225 msgid "Restart" msgstr "Restartar" #: ../plugins/actions/actions.c:226 msgid "_Restart" msgstr "_Restartar" #: ../plugins/actions/actions.c:227 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Esque vu vole restartar?" #: ../plugins/actions/actions.c:228 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "Restartante li computator pos %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:234 msgid "Shut Down" msgstr "Extinter" #: ../plugins/actions/actions.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "E_xtinter" #: ../plugins/actions/actions.c:236 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Esque vu vole extinter li computator?" #: ../plugins/actions/actions.c:237 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Va extinter li computator pos %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:685 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../plugins/actions/actions.c:1110 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "Ne successat lansar li action «%s»" #: ../plugins/actions/actions.c:1279 msgid "Little Mouse" msgstr "Musette" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Cluder, serrar, o altri actiones de session" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Menú de applicationes" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" msgstr "_Titul del buton:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" msgstr "M_onstrar li titul del buton" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Monstrar li d_escrition de application in un info-panel" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "Monstra ic_ones in menú" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "Monstrar géneric nómines de applicationes" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "Monstrar géneric nómines in li menú, p. ex. «Gerente de files» in vice de «Thunar»" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" msgstr "Usar li menú pre_definit" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 msgid "Ed_it Menu" msgstr "_Modificar li menú" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "_Usar un personal file de menú:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 msgid "Menu _file:" msgstr "_File de menú:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:16 msgid "Select A Menu File" msgstr "Selecter un file de menú" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:17 msgid "Menu File" msgstr "File de menú" #. I18N: default tooltip of the application menu #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:600 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:471 msgid "Select An Icon" msgstr "Selecte un icone" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:474 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. show an error dialog #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:639 #: ../plugins/clock/clock.c:955 ../plugins/launcher/launcher.c:2519 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Ne successat executer li comande «%s»." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Monstrar un menú que contene li categories de installat applicationes" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "Optiones:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "Monstrar li menú al apuntator" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "Monstrar optiones de auxilie" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 msgctxt "Date" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "Semane %V" #: ../plugins/clock/clock.c:465 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Ne successat executer li comande de horloge" #: ../plugins/clock/clock.c:894 msgid "Custom Format" msgstr "Formate personal" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 msgid "Analog" msgstr "Analogic" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 msgid "Fuzzy" msgstr "Ínprecis" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "Un nómine de zone horari correspondent a un file in li base de data de zoneinfo, por exemple «America/New_York». Lassa it vacui por usar li local hora." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time_zone:" msgstr "_Zone horari:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "_Parametres de date e hora..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 msgid "Time Settings" msgstr "Parametres de hora" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "Li formate descri li partes de date e hora que esser insertet in li panel. Por exemple, %Y va esser substituet per li annu, %m per li mensu e %d per li die. Adplu, li tag fa li textu grass. Consulta li págine de auxilie por additional information." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" msgstr "Formate de _information:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "_Layout:" msgstr "_Arangeament:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "Mon_strar AM/PM" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "_Blincant separatores de hora" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" msgstr "Usar 24 _hores" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" msgstr "Horloge vermen _binary" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" msgstr "Monstrar _secondes" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormate:" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 #. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 msgid "F_uzziness:" msgstr "P_recision:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Monstrar ínact_iv punctus" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:27 msgid "Show gri_d" msgstr "Monstrar un _grille" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:28 msgid "Clock Options" msgstr "Optiones del horloge" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock-digital.h:25 msgctxt "Time" msgid "%a %_d %b, %R" msgstr "%a, %_d %b, %R" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" msgstr "Nocte" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" msgstr "Tost matine" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" msgstr "Matine" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" msgstr "Presc midíe" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Noon" msgstr "Midíe" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" msgstr "Posmidí" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" msgstr "Vésper" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" msgstr "Tard vésper" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "hora %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 e quin" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 e deci" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 e quart" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 e duant" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 e duant quin" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 e demí" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "duant quin ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "duant ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "quart ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "deci ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "quin ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "hora %1" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "hora %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "%0 e quin" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "%0 e deci" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "%0 e quart" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "%0 e duant" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 e duant quin" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "%0 e demí" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "duant quin ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "duant ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "quart ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "deci ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "quin ante %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "hora %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" msgstr "un" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" msgstr "du" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" msgstr "tri" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" msgstr "quar" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" msgstr "quin" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" msgstr "six" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" msgstr "sett" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" msgstr "ott" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" msgstr "nin" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" msgstr "deci" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" msgstr "deciun" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" msgstr "decidu" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "Quel hora es?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:301 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Menú de fólder" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:692 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "Ne successat lansar li application «%s»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:724 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "Ne successat obtener li tip de contenete de «%s»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:733 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "Null application predefinit trovat por «%s»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:749 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "Ne successat lansar li application predefinit por «%s»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:847 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "Ne successat executer li application predefinit por li categorie «%s»." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:930 msgid "Create New Folder" msgstr "Crear un nov fólder" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:935 msgid "Create New Text Document" msgstr "Crear un nov textual document" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:942 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:943 msgid "Create & _Open" msgstr "Crear e &aperter" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:957 msgid "Enter the new name:" msgstr "Li nov nómine:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:993 #, c-format msgid "Failed to create folder: %s" msgstr "Ne successat crear un fólder: %s" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1078 msgid "Open Folder" msgstr "Aperter li fólder" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1095 msgid "Open in Terminal" msgstr "Aperter in li Terminal" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1112 msgid "Create Folder..." msgstr "Crear un fólder..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1129 msgid "Create Text Document..." msgstr "Crear un textual document..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Monstra un árbor de fólderes in li menú" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" msgstr "Selecter un fólder" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Base Directory:" msgstr "_Fólder basal:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show 'New Text _Document'" msgstr "Monstrar «Crear un _document textual»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show '_New Folder'" msgstr "Monstrar «_Crear un fólder»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 msgid "Show 'Open in _Terminal'" msgstr "Monstrar «Aperter in li _Terminal»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show '_Open _Folder'" msgstr "Monstrar «Aperter un _fólder»" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:12 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:13 msgid "Show _hidden files" msgstr "Revelar c_elat files" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:14 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "Un liste de mustres por determinar quel files es visibil in un liste. Multiplic mustres deve esser separat per semicolónes (p.ex. *.txt;*.doc)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:15 msgid "_File Pattern:" msgstr "Mustre de _fil-nómines:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:29 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Filtering" msgstr "Filtration" #: ../plugins/launcher/launcher.c:409 msgid "Open launcher menu" msgstr "Aperter un menú de lansator" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1649 msgid "Unnamed Item" msgstr "Element sin nómine" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1837 msgid "No items" msgstr "Null elementes" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:792 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "Ne successat aperter li redactor de file desktop" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:860 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Esque vu vole remover «%s»?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:862 msgid "Unnamed item" msgstr "Element sin nómine" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "West" msgstr "West" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "East" msgstr "Ost" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "Inside Button" msgstr "Intra li buton" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "Up" msgstr "Ad-supra" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "Down" msgstr "Ad-infra" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "_Edit Item" msgstr "_Modificar li element" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "D_elete Item" msgstr "R_emover li element" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "Add Appli_cation" msgstr "Adjunter un appli_cation" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 msgid "New _Application" msgstr "Nov _application" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "New _Link" msgstr "Crear _ligament" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "Adjunter ún o plu elementes al lansator" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Lansator" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "Remover li selectet element" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" msgstr "Adjuncter un nov vacui element" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "Add a new hyperlink" msgstr "Adjuncter un nov hiperligament" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "Monstrar li _etiquette in vice del icone" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:31 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Monstrar li _ultim usat element in panel" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:32 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "Mover li max recentmen usat element al panel." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:33 msgid "_Arrow button position:" msgstr "P_osition del flechett-buton:" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:34 msgid "Advanced" msgstr "Avansates" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Lansator de programmas con menú facultativ" #: ../plugins/pager/pager.c:557 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Pa_rametres de labor-spacie" #: ../plugins/pager/pager.c:645 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "Ne posset aperter li parametres de labor-spacie" #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:590 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:876 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Labor-spacie %d" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 msgid "Buttons" msgstr "Butones" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Miniature View" msgstr "Vise de miniaturas" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Cambiar labor-spacies" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Number of _rows:" msgstr "Númere de _ranges:" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace number" msgstr "Monstrar li numeró de labor-spacie" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "Alterar labor-spacies per li rulette de mus" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Alterar pupitres virtual" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "Anse" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "Dots" msgstr "Punctus" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" msgstr "_Expander" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Adjunter un separator o interspacie inter elementes de panel" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:242 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "Restituer li minimisat fenestres" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:244 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Minimisar li omni apertet fenestres e monstrar li Pupitre" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:247 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Monstrar li Pupitre" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Celar li omni fenestres e monstrar li Pupitre" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:649 msgid "Clear" msgstr "Vacuar" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:650 msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?" msgstr "Esque vu vole vacuar li liste del conosset elementes?" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:1 msgid "Status Tray Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:2 msgid "C_lear Known Items" msgstr "_Vacuar li conosset elementes" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:3 msgid "Resets the list of items and their visibility settings" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:4 msgid "_Fixed icon size (pixels):" msgstr "_Fixat dimension de icone (px):" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:5 msgid "Adjust size _automatically" msgstr "Redimensionar _automaticmen" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:7 msgid "Arrange _items in a single row" msgstr "Arangear elementes _in un singul range" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:8 msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:9 msgid "_Hide items by default" msgstr "Inicialmen _celar li elementes" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:10 msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\"" msgstr "Omni nov elementes va esser celat" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:11 msgid "_Square items" msgstr "_Quadrat elementes" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:12 msgid "Item buttons will take a square when it's possible" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:13 msgid "Behavior" msgstr "Conduida" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:14 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:15 msgid "Hidden" msgstr "Celat" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:16 msgid "Move the selected item one row up" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:17 msgid "Move the selected item one row down" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:18 msgid "Known Items" msgstr "Conosset elementes" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:19 msgid "_Menu is primary action" msgstr "_Menú es li primari action" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:20 msgid "Left click will always display the menu for item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:21 msgid "_Request symbolic icons" msgstr "Demanda_r simbolic icones" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:22 msgid "Load symbolic icons if available" msgstr "Cargar li simbolic icones si disponibil" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:23 msgid "Features" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:24 msgid "Status Notifiers" msgstr "Notificationes de statu" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:25 msgid "Systray Icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:146 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Ne successat lansar li area de notificationes" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:413 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "Fórsan un altri widget usurpat li function de un area de notificationes. Ti-ci area va esser ínusat." #: ../plugins/systray/systray.c:415 msgid "The notification area lost selection" msgstr "Li area de notificationes perdit li selection" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:432 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 msgid "Status Tray Plugin" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray " "items" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" msgstr "Si li spacie es limitat" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" msgstr "Necós" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Close Window" msgstr "Clúder li fenestre" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimisar li fenestre" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" msgstr "Témpor" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Titul de gruppe e témpor" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" msgstr "Titul del fenestre" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Group title and window title" msgstr "Titul de gruppe e titul de fenestre" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Manualmen per tirar-e-cader" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Buttons" msgstr "Butones de fenestre" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show button _labels" msgstr "Monstrar _etiquettes de butones" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Show _flat buttons" msgstr "Monstrar _plat butones" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 msgid "Show _handle" msgstr "Monstrar _anse" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "Sorting _order:" msgstr "Ór_dine:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Window _grouping:" msgstr "_Gruppar fenestres:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "Action de un me_dial clic:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "Re_stituer li minimisat fenestres al actual labor-spacie" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "Monst_rar li borde por un fenestre sub li apuntator" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "Alt_erar fenestres per li rulette de mus" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Conduida" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" msgstr "Monstrar fenestres de _omni labor-spacies o vises" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "Monstrar fenestres de omni mo_nitores" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:28 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Monstrar solmen _minimisat fenestres" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2992 #, c-format msgid "Unable to start new instance of '%s'" msgstr "Ne successat lansar un nov instantie de «%s»" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2996 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3040 msgid "Launch New Instance" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3794 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimisar omni" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3802 msgid "Un_minimize All" msgstr "De_minimisar omni" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3810 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximisar omni" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3818 msgid "_Unmaximize All" msgstr "D_emaximisar omni" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3830 msgid "_Close All" msgstr "_Clúder omni" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Alterar apertet fenestres per mus-butones" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:673 msgid "Desktop" msgstr "Pupitre" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1277 msgid "No Windows" msgstr "Null fenestres" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1292 msgid "Urgent Windows" msgstr "Urgent fenestres" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1335 msgid "Add Workspace" msgstr "Adjunter un labor-spacie" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1358 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "Remover li labor-spacie «%s»" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1360 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Remover li labor-spacie %d" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Arrow" msgstr "Flechette" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Menu" msgstr "Menú del fenestre" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" msgstr "Arangeament de butones:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "Monstrar a_ctiones de labor-spacies" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace _names" msgstr "Monstrar _nómines de labor-spacies" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Permisser notificationes de _urgentie" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Monstrar fenestres de _omni labor-spacies" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Changear li apertet fenestres per un menú"