diff options
author | Piotr Sokół <psokol@jabster.pl> | 2013-07-25 18:32:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-07-25 18:32:10 +0200 |
commit | 9368e98f5fc9a8598bcca2f2e0f6575ae7223ee7 (patch) | |
tree | efac38627822c0eda77b0c83611e90b564b5b1da | |
parent | 514b88fd0bed0861746484a0730e8c2a0467024b (diff) | |
download | xfdesktop-9368e98f5fc9a8598bcca2f2e0f6575ae7223ee7.tar.gz |
I18n: Update translation pl (100%).
184 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1459 |
1 files changed, 158 insertions, 1301 deletions
@@ -1,25 +1,25 @@ -# Polish translations for xfdesktop package. -# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. -# Robert Kurowski <koorek@o2.pl>, 2005. -# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006. -# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006. -# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2011, 2012, 2013. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006 +# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009,2011-2013 +# Robert Kurowski <koorek@o2.pl>, 2005 +# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfdesktop 4.10\n" +"Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-11 09:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-25 10:40+0000\n" "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n" -"Language-Team: polski <>\n" +"Language-Team: Polish <xfce-i18n-pl@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:151 @@ -27,9 +27,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s\n" "<i>Size: %dx%d</i>" -msgstr "" -"%s\n" -"<i>Rozmiar: %dx%d</i>" +msgstr "%s\n<i>Rozmiar: %dx%d</i>" #: ../settings/main.c:263 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:443 @@ -85,8 +83,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy." #: ../settings/main.c:1141 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." -msgstr "" -"Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone." +msgstr "Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone." #: ../settings/main.c:1142 #, c-format @@ -110,231 +107,245 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Konfiguruje tło pulpitu oraz ustawienia menu programów i ikon" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 -msgid "Add an image to the list" -msgstr "Dodaje obraz do listy" +msgid "Solid color" +msgstr "Jednolity" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 -msgid "" -"Automatically select a different background from the current directory after " -"a set number of minutes." -msgstr "" -"Automatycznie zmienia obraz tła ekranu na inny pochodzący z bieżącego " -"położenia, po określonym czasie" +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradient poziomy" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 -msgid "Color:" -msgstr "Kolor:" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Gradient pionowy" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 -msgid "Folder:" -msgstr "Katalog:" +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradient poziomy" +msgid "Folder:" +msgstr "Katalog:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 -msgid "Number of minutes before a different background is selected." -msgstr "" -"Określa czas wyrażony w minutach, po którym kolejny obraz wybrany w sposób " -"losowy, zostanie umieszczony w tle pulpitu" +msgid "Add an image to the list" +msgstr "Dodaje obraz do listy" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 -msgid "Select First Color" -msgstr "Wybór pierwszego koloru" +msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" +msgstr "Określa sposób w jaki obraz będzie wyświetlony na tle pulpitu" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 -msgid "Select Second Color" -msgstr "Wybór drugiego koloru" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 +msgid "None" +msgstr "Brak" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 -msgid "Solid color" -msgstr "Jednolity" +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 -msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Określa drugorzędny kolor tła pulpitu" +msgid "Tiled" +msgstr "Rozmieszczenie sąsiadująco" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 -msgid "" -"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "Określa podstawowy kolor tła pulpitu" +msgid "Stretched" +msgstr "Rozciągnięcie" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 -msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Określa sposób w jaki obraz będzie wyświetlony na tle pulpitu" +msgid "Scaled" +msgstr "Przeskalowanie" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 -msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "" -"Określa sposób w jaki tło pulpitu wyświetlone pod obrazem zostanie pokryte " -"kolorem" +msgid "Zoomed" +msgstr "Powiększenie" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "St_yle:" msgstr "_Styl:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 -msgid "Transparent" -msgstr "Przezroczysty" +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradient pionowy" +msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" +msgstr "Określa sposób w jaki tło pulpitu wyświetlone pod obrazem zostanie pokryte kolorem" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 +msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgstr "Określa podstawowy kolor tła pulpitu" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +msgid "Select First Color" +msgstr "Wybór pierwszego koloru" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 +msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" +msgstr "Określa drugorzędny kolor tła pulpitu" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 +msgid "Select Second Color" +msgstr "Wybór drugiego koloru" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "_Change the background (in minutes):" msgstr "_Zmienianie obrazu tła po określonym czasie (min):" -#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 +msgid "" +"Automatically select a different background from the current directory after" +" a set number of minutes." +msgstr "Automatycznie zmienia obraz tła ekranu na inny pochodzący z bieżącego położenia, po określonym czasie" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 +msgid "Number of minutes before a different background is selected." +msgstr "Określa czas wyrażony w minutach, po którym kolejny obraz wybrany w sposób losowy, zostanie umieszczony w tle pulpitu" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "_Random Order" msgstr "_Losowa kolejność" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Wygląd</b>" +msgid "Left" +msgstr "Lewy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Domyślne</b>" +msgid "Middle" +msgstr "Środkowy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Programy</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>Okna</b>" +msgid "Right" +msgstr "Prawy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 -msgid "B_utton:" -msgstr "_Przycisk:" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Sterowanie" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 ../src/xfce-desktop.c:813 -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 +msgid "Minimized application icons" +msgstr "Zminimalizowane okna" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "Pliki i aktywatory" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 -msgid "Icon _size:" -msgstr "_Rozmiar:" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:813 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 -msgid "Icon _type:" -msgstr "_Typ:" +msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" +msgstr "Konfiguruje tło pulpitu oraz ustawienia menu i ikon" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 -msgid "Left" -msgstr "Lewy" +msgid "_Background" +msgstr "_Tło" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "Środkowy" +msgid "Show applications menu on _desktop right click" +msgstr "W_yświetlanie po kliknięciu prawym klawiszem myszy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 -msgid "Minimized application icons" -msgstr "Zminimalizowane okna" +msgid "_Button:" +msgstr "_Przycisk:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_dyfikator:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 -msgid "Modi_fier:" -msgstr "Mody_fikator:" +msgid "Show _application icons in menu" +msgstr "I_kony w menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 -msgid "None" -msgstr "Brak" +msgid "_Edit desktop menu" +msgstr "_Edytuj menu programów" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 -msgid "Right" -msgstr "Prawy" +msgid "<b>Desktop Menu</b>" +msgstr "<b>Programy</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 -msgid "" -"Select this option to display preview-able files on the desktop as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "Wyświetla na pulpicie pliki jako miniatury" +msgid "Show _window list menu on desktop middle click" +msgstr "Wyświet_lanie po kliknięciu środkowym klawiszem myszy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 -msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Konfiguruje tło pulpitu oraz ustawienia menu i ikon" +msgid "B_utton:" +msgstr "_Przycisk:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 -msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "Ik_ony w menu" +msgid "Modi_fier:" +msgstr "Mody_fikator:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Sh_ow application icons in menu" +msgstr "Ik_ony w menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 -msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "I_kony w menu" +msgid "Show workspace _names in list" +msgstr "_Nazwy obszarów roboczych" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 -msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "Wyświet_lanie po kliknięciu środkowym klawiszem myszy" +msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" +msgstr "Okna każdego obszaru roboczego w o_sobnym menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 -msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "W_yświetlanie po kliknięciu prawym klawiszem myszy" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "_Przypięte okna tylko w bieżącym obszarze roboczym" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 +msgid "<b>Window List Menu</b>" +msgstr "<b>Okna</b>" + #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 -msgid "Show t_humbnails" -msgstr "Wyświetlanie m_iniatur" +msgid "_Menus" +msgstr "M_enu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 -msgid "Show workspace _names in list" -msgstr "_Nazwy obszarów roboczych" +msgid "Icon _type:" +msgstr "_Typ:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 -msgid "Single _click to activate items" -msgstr "Uruchamianie elementów pojedynczym _kliknięciem" +msgid "Icon _size:" +msgstr "_Rozmiar:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 -msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "Okna każdego obszaru roboczego w o_sobnym menu" +msgid "Show t_humbnails" +msgstr "Wyświetlanie m_iniatur" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 -msgid "Use custom _font size:" -msgstr "Wł_asny rozmiar czcionki:" +msgid "" +"Select this option to display preview-able files on the desktop as " +"automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Wyświetla na pulpicie pliki jako miniatury" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 -msgid "_Background" -msgstr "_Tło" +msgid "Single _click to activate items" +msgstr "Uruchamianie elementów pojedynczym _kliknięciem" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 -msgid "_Button:" -msgstr "_Przycisk:" +msgid "Use custom _font size:" +msgstr "Wł_asny rozmiar czcionki:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 -msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "_Edytuj menu programów" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Wygląd</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikony" +msgid "<b>Default Icons</b>" +msgstr "<b>Domyślne</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 -msgid "_Menus" -msgstr "M_enu" +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikony" #: ../src/main.c:243 msgid "Display version information" @@ -373,8 +384,7 @@ msgstr "Program %s wersja %s, uruchomiony w środowisku Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:277 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." -msgstr "" -"Skompilowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d, zlinkowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d." +msgstr "Skompilowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d, zlinkowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d." #: ../src/main.c:281 #, c-format @@ -460,9 +470,7 @@ msgstr "Błąd katalogu pulpitu" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:528 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." -msgstr "" -"Zwykły plik o tej samej nazwie już istnieje. Proszę go usunąć lub zmienić " -"jego nazwę." +msgstr "Zwykły plik o tej samej nazwie już istnieje. Proszę go usunąć lub zmienić jego nazwę." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863 @@ -486,8 +494,7 @@ msgstr "Nie można usunąć zaznaczonych plików" msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Ta funkcja wymaga obecności menedżera plików (takiego jak program Thunar)." +msgstr "Ta funkcja wymaga obecności menedżera plików (takiego jak program Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 @@ -519,9 +526,7 @@ msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu „exo-desktop-item-edit”, wymaganego do " -"tworzenia oraz modyfikowania aktywatorów i odnośników na pulpicie." +msgstr "Nie można uruchomić programu „exo-desktop-item-edit”, wymaganego do tworzenia oraz modyfikowania aktywatorów i odnośników na pulpicie." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 msgid "_Open all" @@ -671,9 +676,7 @@ msgstr "Nie można przenieść do kosza zaznaczonych plików." msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Ta funkcja wymaga obecności usługi kosza (takiej jaką dostarcza program " -"Thunar)." +msgstr "Ta funkcja wymaga obecności usługi kosza (takiej jaką dostarcza program Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925 msgid "Could not empty the trash" @@ -735,11 +738,9 @@ msgstr "Odmontowywanie urządzenia" #: ../src/xfdesktop-notify.c:131 #, c-format msgid "" -"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " -"media or disconnect the drive" -msgstr "" -"Trwa odmontowywanie urządzenia „%s”. Proszę nie wysuwać nośnika bądź " -"odłączać napędu." +"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" +" media or disconnect the drive" +msgstr "Trwa odmontowywanie urządzenia „%s”. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:322 @@ -750,11 +751,9 @@ msgstr "Zapisywanie danych na urządzeniu" #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format msgid "" -"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " -"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "" -"Pewne dane muszą zostać zapisane na urządzeniu „%s” przed jego wysunięciem. " -"Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu." +"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" +" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Pewne dane muszą zostać zapisane na urządzeniu „%s” przed jego wysunięciem. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu." #: ../src/xfdesktop-notify.c:222 msgid "Unmount Finished" @@ -786,10 +785,7 @@ msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"Typ: %s\n" -"Rozmiar: %s\n" -"Czas modyfikacji: %s" +msgstr "Typ: %s\nRozmiar: %s\nCzas modyfikacji: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:274 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:441 @@ -815,10 +811,7 @@ msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Rozmiar: %s\n" -"Czas modyfikacji: %s" +msgstr "%s\nRozmiar: %s\nCzas modyfikacji: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:531 msgid "_Empty Trash" @@ -830,18 +823,13 @@ msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" -msgstr "" -"Wolumen wymienny\n" -"Zamontowany w położeniu „%s”\n" -"Pozostało %s wolnej przestrzeni (łącznie %s)" +msgstr "Wolumen wymienny\nZamontowany w położeniu „%s”\nPozostało %s wolnej przestrzeni (łącznie %s)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:462 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" -msgstr "" -"Wolumen wymienny\n" -"Nie zamontowany" +msgstr "Wolumen wymienny\nNie zamontowany" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:491 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:536 #, c-format @@ -876,1134 +864,3 @@ msgstr "_Zamontuj" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208 msgid "_Window Actions" msgstr "Czynności _okien" - -#~ msgid "Backdrop list file is not valid" -#~ msgstr "Plik listy obrazów jest nieprawidłowy" - -#~ msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" -#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku listy obrazów „%s”" - -#~ msgid "Backdrop List Error" -#~ msgstr "Błąd listy obrazów" - -#~ msgid "Create/Load Backdrop List" -#~ msgstr "Wybór pliku" - -#~ msgid "" -#~ "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "Plik „%s” nie jest poprawnym plikiem listy obrazów. Nadpisać go?" - -#~ msgid "Invalid List File" -#~ msgstr "Niepoprawny plik listy" - -#~ msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Zastąpienie pliku spowoduje usunięcie jego dotychczasowej zawartość." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Zamień" - -#~ msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" -#~ msgstr "Nie udało się zapisać listy obrazów „%s”" - -#~ msgid "Add Image File(s)" -#~ msgstr "Wybór pliku" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" - -#~ msgid "Screen %d, Monitor %d" -#~ msgstr "Ekran %d, monitor %d" - -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Ekran %d" - -#~ msgid "Monitor %d (%s)" -#~ msgstr "Monitor %d (%s)" - -#~ msgid "Monitor %d" -#~ msgstr "Monitor %d" - -#~ msgid "<b>Adjustments</b>" -#~ msgstr "<b>Korekcja</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Kolory</b>" - -#~ msgid "<b>Image</b>" -#~ msgstr "<b>Obraz</b>" - -#~ msgid "<b>Images</b>" -#~ msgstr "<b>Obrazy</b>" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatycznie" - -#~ msgid "Automatically pick a random image from a list file" -#~ msgstr "Wyświetla w tle pulpitu obraz wylosowany z listy" - -#~ msgid "B_rightness:" -#~ msgstr "J_asność:" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Wyśrodkowanie" - -#~ msgid "Create a new list, or load an existing one" -#~ msgstr "Tworzy nową listę lub wczytuje już istniejącą listę" - -#~ msgid "Don't display an image at all" -#~ msgstr "Nie wyświetla obrazu w tle pulpitu" - -#~ msgid "Image _list" -#~ msgstr "_Lista" - -#~ msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" -#~ msgstr "Reguluje jasność tła pulpitu" - -#~ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" -#~ msgstr "Reguluje nasycenie tła pulpitu" - -#~ msgid "Remove the selected image(s) from the list" -#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obrazy z listy" - -#~ msgid "Sa_turation:" -#~ msgstr "_Nasycenie:" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Przeskalowanie" - -#~ msgid "Select a single image as the backdrop" -#~ msgstr "Wyświetla w tle pulpitu pojedynczy obraz" - -#~ msgid "St_retch this background across all monitors." -#~ msgstr "Rozciągnięcie tła na _wszystkie ekrany" - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "Rozciągnięcie" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Sąsiadująco" - -#~ msgid "" -#~ "When multiple monitors are present, select this option to stretch the " -#~ "current background over all of them." -#~ msgstr "Wyświetla bieżące tło pulpitu na wszystkich ekranach" - -#~ msgid "Zoomed" -#~ msgstr "Powiększenie" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Brak" - -#~ msgid "_Single image" -#~ msgstr "_Pojedynczy" - -#~ msgid "Label trans_parency:" -#~ msgstr "_Przezroczystość etykiet:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the " -#~ "icon text" -#~ msgstr "" -#~ "Określa poziom przezroczystości zaokrąglonych etykiet wyświetlanych za " -#~ "tekstem ikon" - -#~ msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" -#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku listy „%s”:" - -#~ msgid "Desktop Error" -#~ msgstr "Błąd pulpitu" - -#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." -#~ msgstr "Nie można połączyć z usługą kosza Xfce." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " -#~ "service, such as Thunar." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę upewnić się czy zainstalowano menedżer plików wspierający usługę " -#~ "kosza Xfce, takiego jak Thunar." - -#~ msgid "Needs terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Polecenie" - -#~ msgid "The command to run when the item is clicked" -#~ msgstr "Polecenie nie istnieje !" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Projektant ikon" - -#~ msgid "Startup notification" -#~ msgstr "_Powiadamianie o uruchamianiu" - -#~ msgid "Add menu entry" -#~ msgstr "Dodawanie wpisu" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Tytuł" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Podmenu" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Aktywator" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separator" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Wyłącz" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Polecenie:" - -#~ msgid "Icon:" -#~ msgstr "Ikona:" - -#~ msgid "No icon" -#~ msgstr "Brak" - -#~ msgid "Themed icon:" -#~ msgstr "Ikona z zestawu:" - -#~ msgid "Select icon" -#~ msgstr "Wybór ikony" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "Pliki graficzne" - -#~ msgid "Use startup _notification" -#~ msgstr "_Powiadamianie o uruchamianiu" - -#~ msgid "Run in _terminal" -#~ msgstr "Uruchamianie w _terminalu" - -#~ msgid "Select command" -#~ msgstr "Wybór polecenia" - -#~ msgid "Executable Files" -#~ msgstr "Pliki wykonywalne" - -#~ msgid "Perl Scripts" -#~ msgstr "Skrypty Perl" - -#~ msgid "Python Scripts" -#~ msgstr "Skrypty Python" - -#~ msgid "Ruby Scripts" -#~ msgstr "Skrypty Ruby" - -#~ msgid "Shell Scripts" -#~ msgstr "Skrypty powłoki" - -#~ msgid "Add external menu entry" -#~ msgstr "Dodawanie zewnętrznego wpisu" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Plik" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Źródło:" - -#~ msgid "Select external menu" -#~ msgstr "Wybierz zewnętrzne menu" - -#~ msgid "Menu Files" -#~ msgstr "Pliki menu" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Styl:" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Prosty" - -#~ msgid "Multilevel" -#~ msgstr "Wielopoziomowy" - -#~ msgid "_Unique entries only" -#~ msgstr "Tylko _unikalne elementy" - -#~ msgid "Edit menu entry" -#~ msgstr "Edycja wpisu" - -#~ msgid "Edit external menu entry" -#~ msgstr "Edycja zewnętrznego wpisu" - -#~ msgid "Xfce4-MenuEditor" -#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor" - -#~ msgid "Menueditor Warning" -#~ msgstr "Ostrzeżenie" - -#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" -#~ msgstr "Program xfce4-menueditor jest przestarzały" - -#~ msgid "" -#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " -#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " -#~ "menu file, or quit." -#~ msgstr "" -#~ "Menu systemowe Xfce zostało zmodyfikowane i program xfce4-menueditor nie " -#~ "umożliwia już edycji nowego formatu plików menu. Można kontynuować i " -#~ "edytować stary format pliku menu lub zakończyć program." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Kontynuuj" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Plik" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nowy" - -#~ msgid "Create a new empty menu" -#~ msgstr "Tworzy nowy plik" - -#~ msgid "Open existing menu" -#~ msgstr "Otwiera plik" - -#~ msgid "Open _default menu" -#~ msgstr "Otwórz _domyślny" - -#~ msgid "Open default menu" -#~ msgstr "Otwiera plik domyślnego menu" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "Z_apisz" - -#~ msgid "Save modifications" -#~ msgstr "Zapisuje zmiany" - -#~ msgid "Save _as..." -#~ msgstr "Zapisz _jako..." - -#~ msgid "Save menu under a given name" -#~ msgstr "Zapisuje zmiany pod wprowadzoną nazwą" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Zamknij" - -#~ msgid "Close menu" -#~ msgstr "Zamyka plik" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Za_kończ" - -#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor" -#~ msgstr "Kończy działanie programu" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edycja" - -#~ msgid "_Edit entry" -#~ msgstr "_Edytuj wpis..." - -#~ msgid "Edit selected entry" -#~ msgstr "Edycja wpisu menu" - -#~ msgid "_Add entry" -#~ msgstr "_Dodaj wpis..." - -#~ msgid "Add a new entry in the menu" -#~ msgstr "Dodaje wpis menu" - -#~ msgid "Add _external" -#~ msgstr "Dodaj _zewnętrzny wpis..." - -#~ msgid "Add an external entry" -#~ msgstr "Dodawanie zewnętrznego wpisu" - -#~ msgid "_Remove entry" -#~ msgstr "_Usuń wpis" - -#~ msgid "Remove entry" -#~ msgstr "Usuwa wpis menu" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "Przenieś w gó_rę" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "Przenieś w _dół" - -#~ msgid "Move entry down" -#~ msgstr "Przenosi zaznaczony wpis o jedną pozycję w dół" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Pomo_c" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_O programie" - -#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor" -#~ msgstr "Wyświetla informacje o programie" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Zwiń wszystko" - -#~ msgid "Collapse all menu entries" -#~ msgstr "Zwija wszystkie wpisy" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Rozwiń wszystko" - -#~ msgid "Expand all menu entries" -#~ msgstr "Rozwija wszystkie wpisy" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Ukryty" - -#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?" -#~ msgstr "Zamknąć bieżący plik menu?" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the file?" -#~ msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem pliku?" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pytanie" - -#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" -#~ msgstr "Zapisać zmiany przed otwarciem innego pliku?" - -#~ msgid "Ignore modifications" -#~ msgstr "Porzuć zmiany" - -#~ msgid "Open menu file" -#~ msgstr "Wybór pliku" - -#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" -#~ msgstr "Zapisać zmiany przed otwarciem domyślnego pliku?" - -#~ msgid "Save menu file as" -#~ msgstr "Wybór pliku" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?" -#~ msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem pliku?" - -#~ msgid "quit" -#~ msgstr "wyłącz" - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "― separator ―" - -#~ msgid "--- include ---" -#~ msgstr "― dołącz ―" - -#~ msgid "system" -#~ msgstr "system" - -#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?" -#~ msgstr "Przesunąć wpis do poziom niżej?" - -#~ msgid "A menu editor for Xfce4" -#~ msgstr "Edytor menu dla Xfce4" - -#~ msgid "Author/Maintainer" -#~ msgstr "Twórca/kierownik projektu" - -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Współpraca" - -#~ msgid "Icon designer" -#~ msgstr "Projektant ikon" - -#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" -#~ msgstr "Menu zostało zmodyfikowane. Zapisać zmiany?" - -#~ msgid "Forget modifications" -#~ msgstr "Porzuć zmiany" - -#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku menu „%s” do zapisu" - -#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" -#~ msgstr "Nie można uruchomić xfce4-menueditor: %s" - -#~ msgid "Select Icon" -#~ msgstr "Wybierz ikonę" - -#~ msgid "Select Menu File" -#~ msgstr "Wybierz plik menu" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Menu Xfce" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Przycisk" - -#~ msgid "Button _title:" -#~ msgstr "_Etykieta:" - -#~ msgid "_Show title in button" -#~ msgstr "Etykieta obok _ikony" - -#~ msgid "Menu File" -#~ msgstr "Plik menu" - -#~ msgid "Use default _desktop menu file" -#~ msgstr "_Domyślny" - -#~ msgid "Use _custom menu file:" -#~ msgstr "Wł_asny:" - -#~ msgid "_Edit Menu" -#~ msgstr "_Edytuj menu..." - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Ikony" - -#~ msgid "_Button icon:" -#~ msgstr "_Ikona przycisku:" - -#~ msgid "Show _icons in menu" -#~ msgstr "_Ikony w menu" - -#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen" -#~ msgstr "Już jest przypisane menu panelu dla tego ekranu" - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Edytuj menu" - -#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" -#~ msgstr "Pokaż menu z kategoriami zainstalowanych aplikacji" - -#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n" -#~ msgstr "%s: Nieznana opcja: %s\n" - -#~ msgid "Options are:\n" -#~ msgstr "Opcje:\n" - -#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -#~ msgstr "" -#~ " --reload\t\tWczytuje ustawienia ponownie, odświeża listę obrazów\n" - -#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr " --menu\t\tWyświetla menu w miejscu kursora myszy\n" - -#~ msgid "" -#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr " --windowlist\t\tWyświetla listę okien w miejscu kursora myszy\n" - -#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" -#~ msgstr " --quit\t\tKończy program\n" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s” dla elementów pulpitu:" - -#~ msgid "Create Folder Failed" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można użyć „%s” do przechowywania elementów pulpitu ponieważ nie jest " -#~ "to katalog." - -#~ msgid "Please delete or rename the file." -#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmienić nazwę pliku." - -#~ msgid "Rename \"%s\"" -#~ msgstr "Zmiana nazwy „%s”" - -#~ msgid "Enter the new name:" -#~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Zmień nazwę" - -#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Usunąć „%s”?" - -#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -#~ msgstr "Plik zostanie nieodwracalnie usunięty." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" -#~ msgstr "Usunąć %d plików?" - -#~ msgid "Delete Multiple Files" -#~ msgstr "Usuń wiele plików" - -#~ msgid "The application chooser could not be opened." -#~ msgstr "Nie powiodło się uruchomienie wybieracza aplikacji." - -#~ msgid "" -#~ "This feature requires a file manager service present (such as that " -#~ "supplied by Thunar)." -#~ msgstr "Ta opcja wymaga menedżera plików takiego jak Thunar." - -#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" -#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie „%s”:" - -#~ msgid "Create New Folder" -#~ msgstr "Tworzenie katalogu" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "_Utwórz" - -#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":" -#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku o nazwie „%s”:" - -#~ msgid "Create File Failed" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku" - -#~ msgid "Create Document from template \"%s\"" -#~ msgstr "Utwórz dokument z szablonu „%s”" - -#~ msgid "Create Empty File" -#~ msgstr "Utwórz pusty plik" - -#~ msgid "New Empty File" -#~ msgstr "Nowy pusty plik" - -#~ msgid "Unable to create file \"%s\":" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku „%s”:" - -#~ msgid "Create Error" -#~ msgstr "Błąd tworzenia" - -#~ msgid "Failed to run \"%s\":" -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”:" - -#~ msgid "Run Error" -#~ msgstr "Błąd uruchamiania" - -#~ msgid "The associated application could not be found or executed." -#~ msgstr "" -#~ "Przypisany program nie został znaleziony lub nie można go uruchomić." - -#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Nie można ustawić domyślnego programu dla „%s” na „%s”:" - -#~ msgid "Properties Error" -#~ msgstr "Błąd właściwości" - -#~ msgid "Write only" -#~ msgstr "Tylko do zapisu" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Tylko do odczytu" - -#~ msgid "Read & Write" -#~ msgstr "Do odczytu i zapisu" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Ogólne" - -#~ msgid "Kind:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(nieznany)" - -#~ msgid "Open With:" -#~ msgstr "Otwierany za pomocą:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" - -#~ msgid "Accessed:" -#~ msgstr "Ostatnio otwarty:" - -#~ msgid "Free Space:" -#~ msgstr "Wolna przestrzeń:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Rozmiar:" - -#~ msgid "%s (%" -#~ msgstr "%s (%" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Uprawnienia" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Właściciel: " - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Dostęp:" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupa:" - -#~ msgid "Others:" -#~ msgstr "Inne:" - -#~ msgid "Yes to _all" -#~ msgstr "Tak na _wszystkie" - -#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Podczas przenoszenia „%s” do „%s” wystąpił błąd:" - -#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Podczas kopiowania „%s” do „%s” wystąpił błąd:" - -#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Podczas dowiązywania „%s” do „%s” wystąpił błąd:" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Błąd pliku" - -#~ msgid "broken link" -#~ msgstr "uszkodzone dowiązanie" - -#~ msgid "link to %s" -#~ msgstr "dowiązanie do %s" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: %s\n" -#~ "Modified:%s\n" -#~ "Size: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Typ: %s\n" -#~ "Modyfikacja:%s\n" -#~ "Rozmiar: %s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Nie udało się zmienić nazwy „%s” na „%s”:" - -#~ msgid "Kind: Trash" -#~ msgstr "Typ: kosz" - -#~ msgid "%s (%s total)" -#~ msgstr "%s (ogólnie %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: Removable Volume\n" -#~ "Mount Point: %s\n" -#~ "Free Space: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Typ: nośnik wymienny\n" -#~ "Punkt montowania: %s\n" -#~ "Wolne miejsce: %s" - -#~ msgid "Unable to mount \"%s\":" -#~ msgstr "Nie można zamontować „%s”:" - -#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":" -#~ msgstr "Nie można odmontować „%s”:" - -#~ msgid "Unable to eject \"%s\":" -#~ msgstr "Nie można wysunąć „%s”:" - -#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" -#~ msgstr "Graficzne narzędzie do edycji menu Xfce 4" - -#~ msgid "Menu Editor" -#~ msgstr "Edytor menu" - -#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor" -#~ msgstr "Edytor menu Xfce 4" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Akcesoria" - -#~ msgid "Common desktop tools and applications" -#~ msgstr "Popularne narzędzia i programy systemowe" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Programowanie" - -#~ msgid "Software development tools" -#~ msgstr "Programowanie" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Edukacja" - -#~ msgid "Educational software" -#~ msgstr "Oprogramowanie edukacyjne" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Gry" - -#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software" -#~ msgstr "Gry, układanki i tym podobne oprogramowanie" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Grafika" - -#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications" -#~ msgstr "Programy do tworzenia i pracy z grafiką" - -#~ msgid "Audio and video players and editors" -#~ msgstr "Odtwarzacze oraz edytory audio i wideo" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Sieć" - -#~ msgid "Network applications and utilities" -#~ msgstr "Program i narzędzia sieciowe" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Biuro" - -#~ msgid "Office and productivity applications" -#~ msgstr "Programy biurowe" - -#~ msgid "Applications that don't fit into other categories" -#~ msgstr "Programy niepasujące do innych kategorii" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Inne" - -#~ msgid "Screensaver applets" -#~ msgstr "Aplety wygaszacza ekranu" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Wygaszacze ekranu" - -#~ msgid "Desktop and system settings applications" -#~ msgstr "Programy do konfiguracji środowiska graficznego i systemu" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ustawienia" - -#~ msgid "System tools and utilities" -#~ msgstr "Systemowe narzędzia i programy użytkowe" - -#~ msgid "About Xfce" -#~ msgstr "O środowisku graficznym Xfce" - -#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" -#~ msgstr "Informacje o środowisku graficznym Xfce" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Menedżer plików" - -#~ msgid "Thunar file manager" -#~ msgstr "Menedżer plików Thunar" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoc" - -#~ msgid "Help using Xfce" -#~ msgstr "Pomoc dla Xfce" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Wyloguj" - -#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Wyloguj się z Xfce" - -#~ msgid "Run Program..." -#~ msgstr "Uruchom program..." - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Uruchom program" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Terminal emulator" -#~ msgstr "Emulator terminala" - -#~ msgid "Browse the web" -#~ msgstr "Przeglądaj internet" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Przeglądarka internetowa" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Tiled\n" -#~ "Stretched\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoomed" -#~ msgstr "" -#~ "Automatyczny\n" -#~ "Wyśrodkowany\n" -#~ "Sąsiadujący\n" -#~ "Rozciągnięty\n" -#~ "Przeskalowany\n" -#~ "Powiększony" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Middle\n" -#~ "Right" -#~ msgstr "" -#~ "Lewo\n" -#~ "Środek\n" -#~ "Prawo" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Minimized application icons\n" -#~ "File/launcher icons" -#~ msgstr "" -#~ "Brak\n" -#~ "Zminimalizowane okna\n" -#~ "Pliki i aktywatory" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" -#~ msgstr "" -#~ "Brak\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient\n" -#~ "Transparent" -#~ msgstr "" -#~ "Jednolity\n" -#~ "Gradient pionowy\n" -#~ "Gradient poziomy\n" -#~ "Przezroczysty" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Jednolity" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Gradient poziomy" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Gradient pionowy" - -#~ msgid "The command doesn't exist !" -#~ msgstr "Polecenie nie istnieje !" - -#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" -#~ msgstr "Ustawienia XFCE 4 Menadżera Pulpitów" - -#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" -#~ msgstr "Ustawienia pulpitu Xfce 4" - -#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" -#~ msgstr "Zezwól _Xfce na zarządzanie pulpitem" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save file %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " -#~ "your changes" -#~ msgstr "" -#~ "Nie mogę zapisać pliku %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Proszę wybierz inną lokalizację lub naciśnij Anuluj aby porzucić " -#~ "swojezmiany" - -#~ msgid "Button Label|Desktop" -#~ msgstr "Pulpit" - -#~ msgid "backdrops.list" -#~ msgstr "backdrops.list" - -#~ msgid "Select backdrop image or list file" -#~ msgstr "Wybierz obrazek tła lub plik listy" - -#~ msgid "List Files (*.list)" -#~ msgstr "Pliki list (*.list)" - -#~ msgid "_Edit list..." -#~ msgstr "_Edytuj listę..." - -#~ msgid "_New list..." -#~ msgstr "_Nowa lista..." - -#~ msgid "S_tyle:" -#~ msgstr "_Styl:" - -#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." -#~ msgstr "Xfce nie będzie w stanie zarządzać pulpitem (%s)" - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Nieznany Błąd" - -#~ msgid "Unable to start xfdesktop" -#~ msgstr "Nie można uruchomić xfdesktop" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " -#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " -#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " -#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " -#~ "documentation provided on http://xfce.org/." -#~ msgstr "" -#~ "By upewnić się że podane ustawienia zostaną uwzglądnione po ponownym " -#~ "uruchomionu Xfce zapisz sesję przy wylogowaniu. Jeżeli nie używasz xfce4-" -#~ "session będziesz musiał ręcznie edytować ~/.config/xfce4/xinitrc." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " -#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " -#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " -#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " -#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." -#~ msgstr "" -#~ "By upewnić się że Xfce nie zarządza twoim pulpitem zapisz sesję przy " -#~ "następnym wylogowaniu się. Możesz też ręcznie edytować ~/.config/xfce4/" -#~ "xinitrc file." - -#~ msgid "_Do not show this again" -#~ msgstr "_Nie pokazuj ponownie" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferencje pulpitu" - -#~ msgid "_Color Style:" -#~ msgstr "Styl _koloru:" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Obrazek" - -#~ msgid "Show _Image" -#~ msgstr "Pokaż _obrazek" - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Plik:" - -#~ msgid "_Behavior" -#~ msgstr "_Zachowanie" - -#~ msgid "Select backdrop image file" -#~ msgstr "Wybierz plik z obrazkiem tła" - -#~ msgid "List file" -#~ msgstr "Plik z listą" - -#~ msgid "Edit backdrop list" -#~ msgstr "Edytuj listę z tłami" - -#~ msgid "Use _system font size" -#~ msgstr "Użyj _systemowego rozmiaru czcionki" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "Pu_lpit" - -#~ msgid "_Desktop Properties..." -#~ msgstr "_Właściwości Pulpitu..." - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Nauka" - -#~ msgid "Scientific applications and tools" -#~ msgstr "Ikony zminimalizowanych aplikacji" - -#~ msgid "Unable to quit session." -#~ msgstr "Nie można zakończyć sesji" - -#~ msgid "" -#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " -#~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." -#~ msgstr "" -#~ "Wyłączenie XFCE wymaga dostępu do sesji obsługiwanej przez xfce4-session. " -#~ "Niestety nie jest on dostępny. Wyłącz XFCE innymi metodami." - -#~ msgid "" -#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " -#~ "could not be found: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Wyjście z XFCE wymaga polecenia xfce4-session-logout lecz nie zostało ono " -#~ "znalezione: %s" - -#~ msgid "Edit Properties" -#~ msgstr "Edytuj Właściwości" - -#~ msgid "" -#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports " -#~ "the Xfce trash service, such as Thunar." -#~ msgstr "" -#~ "Przeglądanie kosza wymaga menadżera plików z jego obsługą, na przykład " -#~ "Thunara." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Nieznany błąd." - -#~ msgid " Bytes)" -#~ msgstr " Bajtów)" - -#~ msgid "_Copy Files" -#~ msgstr "_Skopiuj Pliki" - -#~ msgid "Cu_t Files" -#~ msgstr "_Wytnij Pliki" - -#~ msgid "Cu_t File" -#~ msgstr "_Wytnij Plik" - -#~ msgid "_Delete Files" -#~ msgstr "_Kasuj Pliki" - -#~ msgid "_Delete File" -#~ msgstr "_Skasuj Plik" - -#~ msgid "_Paste Files" -#~ msgstr "Pliki list" - -#~ msgid "Create _New" -#~ msgstr "Utwórz _nowy" - -#~ msgid "_Folder..." -#~ msgstr "_Folder..." - -#~ msgid "Are sure you want to quit?" -#~ msgstr "Czy chcesz usunąć \"%s\"?" - -#~ msgid "All fields must be filled to add an item." -#~ msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione aby dodać element." - -#~ msgid "The 'Name' field is required." -#~ msgstr "Pole 'Nazwa' jest wymagane." - -#~ msgid "The 'Source' field is required." -#~ msgstr "Pole 'Źródło' jest wymagane." - -#~ msgid "Separators cannot be edited" -#~ msgstr "Separator nie może być edytowany" - -#~ msgid "File %s doesn't exist !" -#~ msgstr "Plik %s nie istnieje !" - -#~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?" -#~ msgstr "Czy chcesz przenieść element do menu wyżej?" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edytuj" - -#~ msgid "Add an external menu..." -#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne menu..." - -#~ msgid "Open an Xfce4 menu file" -#~ msgstr "Otwórz plik menu Xfce4" - -#~ msgid "Save current menu" -#~ msgstr "Zapisz bieżące menu" - -#~ msgid "Delete the current entry" -#~ msgstr "Usuń bieżący element" - -#~ msgid "Scientific software" -#~ msgstr "Oprogramowanie edukacyjne" |