diff options
author | Alois Nešpor <info@aloisnespor.info> | 2013-08-24 12:32:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-08-24 12:32:36 +0200 |
commit | 711c6726896a49b5278522d7904d856231d106de (patch) | |
tree | bf514bbef34399ce43c02bb49c83932472872455 | |
parent | f45297b4940b0b83d6a69829ed20348a07ff4c1c (diff) | |
download | xfdesktop-711c6726896a49b5278522d7904d856231d106de.tar.gz |
I18n: Update translation cs (100%).
191 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1686 |
1 files changed, 281 insertions, 1405 deletions
@@ -1,100 +1,126 @@ -# Czech translations for xfdesktop package. -# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. -# Lukáš Konarovský <daeltar@daeltar.org>, 2003. -# Alois Nespor <Alois.Nespor@seznam.cz>, 2004. -# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2006-2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Alois Nespor <Alois.Nespor@seznam.cz>, 2004 +# Alois Nešpor <info@aloisnespor.info>, 2013 +# Lukáš Konarovský <daeltar@daeltar.org>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n" +"Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-09 10:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:50+0100\n" -"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" -"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-04 12:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-24 05:43+0000\n" +"Last-Translator: Alois Nešpor <info@aloisnespor.info>\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#. no need to escape markup; it's already done for us -#: ../settings/main.c:151 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<i>Size: %dx%d</i>" -msgstr "" -"%s\n" -"<i>Velikost: %dx%d</i>" - -#: ../settings/main.c:263 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434 +#: ../settings/main.c:375 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:443 msgid "Home" msgstr "Domovská složka" -#: ../settings/main.c:265 +#: ../settings/main.c:377 msgid "Filesystem" msgstr "Systém souborů" -#: ../settings/main.c:267 +#: ../settings/main.c:379 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: ../settings/main.c:269 +#: ../settings/main.c:381 msgid "Removable Devices" msgstr "Vyměnitelné jednotky" -#: ../settings/main.c:454 +#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. +#: ../settings/main.c:486 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Type: %s\n" +"Size: %s" +msgstr "<b>%s</b>⏎\nTyp: %s⏎\nVelikost: %s" + +#: ../settings/main.c:667 +#, c-format +msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" +msgstr "Tapeta pro monitor %d (%s)" + +#: ../settings/main.c:670 +#, c-format +msgid "Wallpaper for Monitor %d" +msgstr "Tapeta pro monitor %d" + +#: ../settings/main.c:676 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" msgstr "Tapeta pro %s na monitoru %d (%s)" -#: ../settings/main.c:458 +#: ../settings/main.c:680 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" msgstr "Tapeta pro %s na monitoru %d" -#: ../settings/main.c:862 +#. Single monitor and single workspace +#: ../settings/main.c:687 +#, c-format +msgid "Wallpaper for my desktop" +msgstr "Tapeta pro můj desktop" + +#. Single monitor and per workspace wallpaper +#: ../settings/main.c:690 +#, c-format +msgid "Wallpaper for %s" +msgstr "Tapeta pro %s" + +#: ../settings/main.c:982 +msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." +msgstr "Výběr obrazu není k dispozici, pokud je styl obrazu nastaven na hodnotu Žádný." + +#: ../settings/main.c:1199 msgid "Spanning screens" msgstr "Rozložení přes obrazovky" -#: ../settings/main.c:1011 +#: ../settings/main.c:1418 msgid "Image files" msgstr "Soubory s obrázky" -#: ../settings/main.c:1111 +#: ../settings/main.c:1555 msgid "Settings manager socket" msgstr "Soket správce nastavení" -#: ../settings/main.c:1111 +#: ../settings/main.c:1555 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" -#: ../settings/main.c:1112 +#: ../settings/main.c:1556 msgid "Version information" msgstr "Informace o verzi" -#: ../settings/main.c:1129 +#: ../settings/main.c:1574 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Informace o použití získáte příkazem '%s --help'." -#: ../settings/main.c:1141 +#: ../settings/main.c:1586 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena." -#: ../settings/main.c:1142 +#: ../settings/main.c:1587 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prosíme, abyste chyby hlásili na <%s>." -#: ../settings/main.c:1149 +#: ../settings/main.c:1594 msgid "Desktop Settings" msgstr "Nastavení plochy" -#: ../settings/main.c:1151 +#: ../settings/main.c:1596 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Spojení se serverem nastavení nelze navázat" @@ -107,232 +133,253 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a chování nabídky ikon" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 -msgid "Add an image to the list" -msgstr "Přidat obrázek do seznamu" +msgid "Solid color" +msgstr "Jednobarevný" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 -msgid "" -"Automatically select a different background from the current directory after " -"a set number of minutes." -msgstr "" -"Jste-li v režimu seznamu obrázků, vyberte tuto možnost pro automatický výběr " -"jiného pozadí ze seznamu obrázků po zadané době v minutách." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Vodorovný přechod" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 -msgid "Color:" -msgstr "Barva:" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Svislý přechod" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 -msgid "Folder:" -msgstr "Složka:" +msgid "Transparent" +msgstr "Průhledný" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Vodorovný přechod" +msgid "Folder:" +msgstr "Složka:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 -msgid "Number of minutes before a different background is selected." -msgstr "" -"Doba v minutách, po níž se ze zadaného seznamu náhodně vybere jiné pozadí." +msgid "Add an image to the list" +msgstr "Přidat obrázek do seznamu" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 -msgid "Select First Color" -msgstr "Vyberte _první barvu:" +msgid "St_yle:" +msgstr "St_yl:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 -msgid "Select Second Color" -msgstr "Vyberte _druhou barvu:" +msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" +msgstr "Zadejte způsob přizpůsobení obrázku velikosti obrazovky" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 -msgid "Solid color" -msgstr "Jednobarevný" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 +msgid "None" +msgstr "Žádné" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 -msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Určuje \"pravou\" nebo \"spodní\" barvu barevného přechodu" +msgid "Centered" +msgstr "Vycentrovaný" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 -msgid "" -"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "" -"Určuje jednotnou barvu nebo \"levou\" nebo \"horní\" barvu barevného přechodu" +msgid "Tiled" +msgstr "Vydlážděný" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 -msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Zadejte způsob přizpůsobení obrázku velikosti obrazovky" +msgid "Stretched" +msgstr "Roztáhnutý" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 -msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Zadejte styl barvy vykreslené pod obrázkem pozadí" +msgid "Scaled" +msgstr "Škálovat" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 -msgid "St_yle:" -msgstr "St_yl:" +msgid "Zoomed" +msgstr "Přiblížený" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 -msgid "Transparent" -msgstr "Průhledný" +msgid "Spanning Screens" +msgstr "Rozložení přes obrazovky" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Svislý přechod" +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 +msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" +msgstr "Zadejte styl barvy vykreslené pod obrázkem pozadí" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgstr "Určuje jednotnou barvu nebo \"levou\" nebo \"horní\" barvu barevného přechodu" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 +msgid "Select First Color" +msgstr "Vyberte _první barvu:" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 +msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" +msgstr "Určuje \"pravou\" nebo \"spodní\" barvu barevného přechodu" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 +msgid "Select Second Color" +msgstr "Vyberte _druhou barvu:" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 +msgid "Apply to all _workspaces" +msgstr "Použít na všechny _pracovní plochy" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "_Change the background (in minutes):" msgstr "_Změna pozadí (v minutách):" -#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 +msgid "" +"Automatically select a different background from the current directory after" +" a set number of minutes." +msgstr "Jste-li v režimu seznamu obrázků, vyberte tuto možnost pro automatický výběr jiného pozadí ze seznamu obrázků po zadané době v minutách." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 +msgid "Number of minutes before a different background is selected." +msgstr "Doba v minutách, po níž se ze zadaného seznamu náhodně vybere jiné pozadí." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "_Random Order" msgstr "_Náhodné pořadí" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Vzhled</b>" +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Výchozí ikony</b>" +msgid "Middle" +msgstr "Uprostřed" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Nabídka pracovního prostředí</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>Nabídka seznamu oken</b>" +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 -msgid "B_utton:" -msgstr "_Tlačítko:" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Ovládání" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 ../src/xfce-desktop.c:813 -msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 +msgid "Minimized application icons" +msgstr "Minimalizované ikony aplikací" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "Ikony souborů a spouštěčů" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 -msgid "Icon _size:" -msgstr "_Velikost ikon:" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:945 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 -msgid "Icon _type:" -msgstr "Typ _ikon:" +msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" +msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a nabídky a chování ikon" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 -msgid "Left" -msgstr "Vlevo" +msgid "_Background" +msgstr "_Pozadí" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "Uprostřed" +msgid "Show applications menu on _desktop right click" +msgstr "Zobrazit _hlavní nabídku při kliknutí pravým tlačítkem na plochu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 -msgid "Minimized application icons" -msgstr "Minimalizované ikony aplikací" +msgid "_Button:" +msgstr "_Tlačítko:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_difikátor:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 -msgid "Modi_fier:" -msgstr "_Modifikátor:" +msgid "Show _application icons in menu" +msgstr "Zobrazit i_kony aplikací v nabídce" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 -msgid "None" -msgstr "Žádné" +msgid "_Edit desktop menu" +msgstr "_Upravit hlavní nabídku" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" +msgid "<b>Desktop Menu</b>" +msgstr "<b>Nabídka pracovního prostředí</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 -msgid "" -"Select this option to display preview-able files on the desktop as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" -"Tuto možnost vyberte pro automatické vygenerování ikon s náhledy pro " -"soubory, které to umožňují." +msgid "Show _window list menu on desktop middle click" +msgstr "Zobrazit nabídku _seznam oken při kliknutí prostředním tlačítkem na plochu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 -msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a nabídky a chování ikon" +msgid "B_utton:" +msgstr "_Tlačítko:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 -msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "Zobrazit _ikony aplikací v nabídce" +msgid "Modi_fier:" +msgstr "_Modifikátor:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Sh_ow application icons in menu" +msgstr "Zobrazit _ikony aplikací v nabídce" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 -msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "Zobrazit i_kony aplikací v nabídce" +msgid "Show workspace _names in list" +msgstr "Zobrazit _názvy pracovních ploch v seznamu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 -msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "" -"Zobrazit nabídku _seznam oken při kliknutí prostředním tlačítkem na plochu" +msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" +msgstr "Používat _podnabídky pro okna každé plochy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 -msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "Zobrazit _hlavní nabídku při kliknutí pravým tlačítkem na plochu" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Zobrazit přilepená okna pouze v _aktivní pracovní ploše" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 +msgid "<b>Window List Menu</b>" +msgstr "<b>Nabídka seznamu oken</b>" + #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 -msgid "Show t_humbnails" -msgstr "Zobrazit _náhledy" +msgid "_Menus" +msgstr "_Nabídky" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 -msgid "Show workspace _names in list" -msgstr "Zobrazit _názvy pracovních ploch v seznamu" +msgid "Icon _type:" +msgstr "Typ _ikon:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 -msgid "Single _click to activate items" -msgstr "_Aktivace položek jedním kliknutím" +msgid "Icon _size:" +msgstr "_Velikost ikon:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 -msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "Používat _podnabídky pro okna každé plochy" +msgid "Show t_humbnails" +msgstr "Zobrazit _náhledy" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 -msgid "Use custom _font size:" -msgstr "Uživatelsky de_finovaná velikost písma:" +msgid "" +"Select this option to display preview-able files on the desktop as " +"automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Tuto možnost vyberte pro automatické vygenerování ikon s náhledy pro soubory, které to umožňují." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 -msgid "_Background" -msgstr "_Pozadí" +msgid "Single _click to activate items" +msgstr "_Aktivace položek jedním kliknutím" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 -msgid "_Button:" -msgstr "_Tlačítko:" +msgid "Use custom _font size:" +msgstr "Uživatelsky de_finovaná velikost písma:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 -msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "_Upravit hlavní nabídku" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Vzhled</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikony" +msgid "<b>Default Icons</b>" +msgstr "<b>Výchozí ikony</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 -msgid "_Menus" -msgstr "_Nabídky" +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikony" #: ../src/main.c:243 msgid "Display version information" @@ -443,36 +490,36 @@ msgstr "_Odebrat pracovní plochu %d" msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Odebrat pracovní plochu '%s'" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:504 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit složku na ploše \"%s\"" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:509 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:526 msgid "Desktop Folder Error" msgstr "Chyba složky na ploše" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:528 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." msgstr "Soubor se stejným názvem již existuje. Smažte jej, nebo přejmenujte" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924 msgid "Trash Error" msgstr "Chyba koše" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:632 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 msgid "The selected files could not be trashed" msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:633 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:677 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212 @@ -481,132 +528,128 @@ msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše" msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například " -"aplikaci Thunar)." +msgstr "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například aplikaci Thunar)." #. printf is to be translator-friendly -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Nelze spustit \"%s\":" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:779 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1040 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1241 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271 msgid "Launch Error" msgstr "Chyba při spuštění" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:964 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Otevřít pomocí \"%s\"" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:967 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Otevřít pomocí \"%s\"" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1042 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." -msgstr "" -"Nelze spustit \"exo-desktop-item-edit\". Tato aplikace je vyžadována pro " -"vytváření a úpravu spouštěčů a odkazů na ploše." +msgstr "Nelze spustit \"exo-desktop-item-edit\". Tato aplikace je vyžadována pro vytváření a úpravu spouštěčů a odkazů na ploše." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1298 msgid "_Open all" msgstr "_Otevřít vše" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1314 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otevřít v novém okně" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:774 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:778 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:782 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:786 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. create launcher item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Vytvořit _spouštěč..." #. create link item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1351 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Vytvořit odkaz _URL..." #. create folder item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1367 msgid "Create _Folder..." msgstr "Vytvořit _složku..." #. create from template submenu -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create From _Template" msgstr "Vytvořit _ze šablony" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1408 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1424 msgid "_Execute" msgstr "_Spustit" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Upravit spouštěč" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1479 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1505 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otevřít v jiné _aplikaci..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1597 msgid "_Rename..." msgstr "Přej_menovat..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1615 msgid "Arrange Desktop _Icons" msgstr "_Uspořádat ikony na ploše" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1625 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "_Nastavení plochy..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744 -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:820 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1635 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828 msgid "P_roperties..." msgstr "_Vlastnosti..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2253 msgid "Load Error" msgstr "Chyba při načítání" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2255 msgid "Failed to load the desktop folder" msgstr "Složku pracovní plochu se nepodařilo načíst" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2940 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2831 msgid "Copy _Here" msgstr "_Zkopírovat sem" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2940 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2831 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2940 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2831 msgid "_Link Here" msgstr "_Vytvořit zde odkaz" @@ -667,9 +710,7 @@ msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše" msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby koše (například dodávanou v rámci " -"aplikace Thunar)." +msgstr "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby koše (například dodávanou v rámci aplikace Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925 msgid "Could not empty the trash" @@ -731,1294 +772,129 @@ msgstr "Odpojování zařízení" #: ../src/xfdesktop-notify.c:131 #, c-format msgid "" -"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " -"media or disconnect the drive" -msgstr "" -"Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku" +"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" +" media or disconnect the drive" +msgstr "Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:318 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" msgstr "Zápis dat na zařízení" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:321 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format msgid "" -"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " -"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "" -"Je nutné zapsat data na zařízení \"%s\" před jeho odebráním. Nevyjímejte " -"médium ani neodpojujte jednotku" +"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" +" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Je nutné zapsat data na zařízení \"%s\" před jeho odebráním. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku" -#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:222 msgid "Unmount Finished" msgstr "Odpojení dokončeno" -#: ../src/xfdesktop-notify.c:225 ../src/xfdesktop-notify.c:405 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:224 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " msgstr "Zařízení %s bylo úspěšně odebráno ze systému." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:309 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" msgstr "Vysouvání zařízení" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar -#: ../src/xfdesktop-notify.c:312 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Zařízení \"%s\" se vysouvá. Tato akce může chvíli trvat" -#: ../src/xfdesktop-notify.c:403 +#: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" msgstr "Vysunout dokončené" -#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556 +#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:569 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"Typ: %s\n" -"Velikost: %s\n" -"Poslědní změna: %s" +msgstr "Typ: %s\nVelikost: %s\nPoslědní změna: %s" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273 -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:274 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:441 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:426 msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prázdný" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:429 msgid "Trash contains one item" msgstr "Koš obsahuje jednu položku" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:430 #, c-format msgid "Trash contains %d items" msgstr "Koš obsahuje %d položek" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Velikost: %s\n" -"Poslední změna: %s" +msgstr "%s\nVelikost: %s\nPoslední změna: %s" -#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522 +#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:531 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vysypat koš" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:455 #, c-format msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" -msgstr "" -" Vyměnitelný svazek\n" -"Bod připojení: %s\n" -"%s volného místa (%s celkem)" +msgstr " Vyměnitelný svazek\nBod připojení: %s\n%s volného místa (%s celkem)" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:462 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" -msgstr "" -"Vyměnitelný svazek\n" -"Dosud nepřipojeno" +msgstr "Vyměnitelný svazek\nDosud nepřipojeno" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:483 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:491 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:536 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Vysunutí \"%s\" se nezdařilo" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:533 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:496 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:541 msgid "Eject Failed" msgstr "Vysunutí se nezdařilo" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:573 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Připojení \"%s\" se nezdařilo" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "Mount Failed" msgstr "Připojení se nezdařilo" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:793 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:801 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Vysunout svazek" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:800 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:808 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" -#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:807 +#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:815 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208 msgid "_Window Actions" msgstr " _Akce oken" - -#~ msgid "Backdrop list file is not valid" -#~ msgstr "Soubor seznamu pozadí není platný" - -#~ msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" -#~ msgstr "Nelze vytvořit seznam pozadí \"%s\"" - -#~ msgid "Backdrop List Error" -#~ msgstr "Chyba seznamu pozadí" - -#~ msgid "Create/Load Backdrop List" -#~ msgstr "Vytvořit nebo načíst seznam pozadí" - -#~ msgid "" -#~ "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor \"%s\" není platným souborem seznamu pozadí. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "Invalid List File" -#~ msgstr "Neplatný seznam souborů" - -#~ msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." -#~ msgstr "Přepsáním souboru bude jeho veškerý obsah ztracen." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Nahradit" - -#~ msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" -#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat seznam pozadí do \"%s\"" - -#~ msgid "Add Image File(s)" -#~ msgstr "Přidat obrázky" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Všechny soubory" - -#~ msgid "Screen %d, Monitor %d" -#~ msgstr "Obrazovka %d, monitor %d" - -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Obrazovka %d" - -#~ msgid "Monitor %d (%s)" -#~ msgstr "Monitor %d (%s)" - -#~ msgid "Monitor %d" -#~ msgstr "Monitor %d" - -#~ msgid "<b>Adjustments</b>" -#~ msgstr "<b>Úpravy</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Barvy</b>" - -#~ msgid "<b>Image</b>" -#~ msgstr "<b>Obrázek</b>" - -#~ msgid "<b>Images</b>" -#~ msgstr "<b>Obrázky</b>" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automaticky" - -#~ msgid "Automatically pick a random image from a list file" -#~ msgstr "Automaticky zvolit náhodný obrázek ze souboru seznamu" - -#~ msgid "B_rightness:" -#~ msgstr "_Jas:" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Vystředit" - -#~ msgid "Create a new list, or load an existing one" -#~ msgstr "Vytvořit nový seznam nebo načíst existující" - -#~ msgid "Don't display an image at all" -#~ msgstr "Nezobrazovat žádný obrázek" - -#~ msgid "Image _list" -#~ msgstr "Seznam _obrázků" - -#~ msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" -#~ msgstr "Zvyšte nebo snižte jas výsledného obrázku" - -#~ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" -#~ msgstr "Zvyšte nebo snižte sytost barev výsledného obrázku" - -#~ msgid "Remove the selected image(s) from the list" -#~ msgstr "Odebrat vybrané obrázky ze seznamu" - -#~ msgid "Sa_turation:" -#~ msgstr "Sy_tost:" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Škálovat" - -#~ msgid "Select a single image as the backdrop" -#~ msgstr "Zadat jeden obrázek jako pozadí" - -#~ msgid "St_retch this background across all monitors." -#~ msgstr "Roz_táhnout toto pozadí na všechny monitory." - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "Roztáhnout" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Dláždit" - -#~ msgid "" -#~ "When multiple monitors are present, select this option to stretch the " -#~ "current background over all of them." -#~ msgstr "" -#~ "V případě zapojení více monitorů vyberte tuto možnost pro roztažení " -#~ "současného pozadí na všechny monitory" - -#~ msgid "Zoomed" -#~ msgstr "Přiblížený" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "Žád_né" - -#~ msgid "_Single image" -#~ msgstr "_Jediný obrázek" - -#~ msgid "Label trans_parency:" -#~ msgstr "_Průhlednost popisku:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the " -#~ "icon text" -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte úroveň průhlednosti zaobleného popisku vykresleného za textem " -#~ "ikony" - -#~ msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" -#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru seznamu pozadí \"%s\"" - -#~ msgid "Desktop Error" -#~ msgstr "Chyba pracovní plochy" - -#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." -#~ msgstr "Nelze otevřít službu Koš Xfce." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " -#~ "service, such as Thunar." -#~ msgstr "" -#~ "Ujistěte se, že máte nainstalován správce souborů podporující službu Koš " -#~ "Xfce, například aplikaci Thunar." - -#~ msgid "Needs terminal" -#~ msgstr "Terminál" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Příkaz" - -#~ msgid "The command to run when the item is clicked" -#~ msgstr "Příkaz neexistuje!" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Návrh ikon" - -#~ msgid "Startup notification" -#~ msgstr "Použít _oznámení při spuštění" - -#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" -#~ msgstr "Nelze spustit xfce4-menueditor: %s" - -#~ msgid "Select Icon" -#~ msgstr "Vybrat ikonu" - -#~ msgid "Select Menu File" -#~ msgstr "Vybrat soubor s nabídkou" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Všechny soubory" - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "Soubory s obrázky" - -#~ msgid "Menu Files" -#~ msgstr "Soubory s nabídkou" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Nabídka Xfce" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Tlačítko" - -#~ msgid "Button _title:" -#~ msgstr "Popisek _tlačítka:" - -#~ msgid "_Show title in button" -#~ msgstr "_Zobrazovat popisek tlačítka" - -#~ msgid "Menu File" -#~ msgstr "Soubor nabídky" - -#~ msgid "Use default _desktop menu file" -#~ msgstr "_Použít výchozí soubor nabídky pracovního prostředí" - -#~ msgid "Use _custom menu file:" -#~ msgstr "Použít _vlastní soubor nabídky:" - -#~ msgid "_Edit Menu" -#~ msgstr "_Upravit nabídku" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Ikony" - -#~ msgid "_Button icon:" -#~ msgstr "Ikona _tlačítka:" - -#~ msgid "Show _icons in menu" -#~ msgstr "Zobrazit _ikony v nabídce" - -#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen" -#~ msgstr "Na této obrazovce se již nachází nabídka panelu." - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Upravit nabídku" - -#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" -#~ msgstr "Zobrazí nabídku obsahující kategorie nainstalovaných aplikací" - -#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n" -#~ msgstr "%s: Neznámá volba: %s\n" - -#~ msgid "Options are:\n" -#~ msgstr "Možnosti jsou:\n" - -#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -#~ msgstr "" -#~ " --reload Znovu načíst všechna nastavení, obnovit seznam obrázků\n" - -#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --menu Otevřít nabídku (na aktuální pozici kurzoru myši)\n" - -#~ msgid "" -#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --windowlist Otevřít seznam oken (na aktuální pozici kurzoru myši)\n" - -#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" -#~ msgstr " --quit Ukončit správce plochy xfdesktop\n" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" -#~ msgstr "" -#~ "Aplikace Xfdesktop nemůže vytvořit složku \"%s\" pro uložení položek " -#~ "plochy:" - -#~ msgid "Create Folder Failed" -#~ msgstr "Vytvoření složky se nezdařilo" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop nemůže použít \"%s\" pro uložení položek plochy, protože není " -#~ "složkou." - -#~ msgid "Please delete or rename the file." -#~ msgstr "Smažte nebo přejmenujte soubor." - -#~ msgid "Rename \"%s\"" -#~ msgstr "Přejmenovat \"%s\"" - -#~ msgid "Enter the new name:" -#~ msgstr "Zadejte nový název:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Přejmenovat" - -#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Otázka" - -#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -#~ msgstr "Pokud smažete soubor, bude nenávratně ztracen." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" -#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %d souborů?" - -#~ msgid "Delete Multiple Files" -#~ msgstr "Smazat více souborů" - -#~ msgid "The application chooser could not be opened." -#~ msgstr "Výběr aplikace nebylo možné otevřít." - -#~ msgid "" -#~ "This feature requires a file manager service present (such as that " -#~ "supplied by Thunar)." -#~ msgstr "" -#~ "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například " -#~ "aplikaci Thunar)." - -#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze vytvořit složku s názvem \"%s\":" - -#~ msgid "Create New Folder" -#~ msgstr "Vytvořit novou složku" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Vytvořit" - -#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor s názvem \"%s\":" - -#~ msgid "Create File Failed" -#~ msgstr "Vytvoření souboru se nezdařilo" - -#~ msgid "Create Document from template \"%s\"" -#~ msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" - -#~ msgid "Create Empty File" -#~ msgstr "Vytvořit prázdný soubor" - -#~ msgid "New Empty File" -#~ msgstr "Nový prázdný soubor" - -#~ msgid "Unable to create file \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\":" - -#~ msgid "Create Error" -#~ msgstr "Chyba při vytváření" - -#~ msgid "Failed to run \"%s\":" -#~ msgstr "Spuštění \"%s\" se nezdařilo:" - -#~ msgid "Run Error" -#~ msgstr "Chyba při běhu" - -#~ msgid "The associated application could not be found or executed." -#~ msgstr "Asociovanou aplikaci nelze nalézt nebo spustit." - -#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\" na \"%s\":" - -#~ msgid "Properties Error" -#~ msgstr "Chyba vlastností" - -#~ msgid "Write only" -#~ msgstr "Jen pro zápis" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Jen pro čtení" - -#~ msgid "Read & Write" -#~ msgstr "Pro zápis i pro čtení" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Obecné" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Název:" - -#~ msgid "Kind:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(neznámý)" - -#~ msgid "Open With:" -#~ msgstr "Otevřít pomocí:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Změněno:" - -#~ msgid "Accessed:" -#~ msgstr "Poslední přístup:" - -#~ msgid "Free Space:" -#~ msgstr "Volné místo:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Velikost:" - -#~ msgid "%s (%" -#~ msgstr "%s (%" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Oprávnění" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Vlastník:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Přístup:" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Skupina:" - -#~ msgid "Others:" -#~ msgstr "Ostatní:" - -#~ msgid "Yes to _all" -#~ msgstr "Ano pro _všechny" - -#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Chyba při přesunu \"%s\" do \"%s\":" - -#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Chyba při kopírování \"%s\" do \"%s\":" - -#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu \"%s\" na \"%s\":" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Chyba souboru" - -#~ msgid "broken link" -#~ msgstr "neplatný odkaz" - -#~ msgid "link to %s" -#~ msgstr "odkaz na %s" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: %s\n" -#~ "Modified:%s\n" -#~ "Size: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Typ: %s\n" -#~ "Změněno:%s\n" -#~ "Velikost: %s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - -#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\" na \"%s\":" - -#~ msgid "Kind: Trash" -#~ msgstr "Druh: Koš" - -#~ msgid "%s (%s total)" -#~ msgstr "%s (%s celkem)" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: Removable Volume\n" -#~ "Mount Point: %s\n" -#~ "Free Space: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Typ: Vyměnitelný svazek\n" -#~ "Bod připojení: %s\n" -#~ "Volné místo: %s" - -#~ msgid "Unable to mount \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze připojit \"%s\":" - -#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze odpojit \"%s\":" - -#~ msgid "Unable to eject \"%s\":" -#~ msgstr "Nelze vysunout \"%s\":" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Příslušenství" - -#~ msgid "Common desktop tools and applications" -#~ msgstr "Běžné pracovní nástroje a aplikace" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Vývoj" - -#~ msgid "Software development tools" -#~ msgstr "Nástroje pro vývoj software" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Vzdělávání" - -#~ msgid "Educational software" -#~ msgstr "Výukový software" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Hry" - -#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software" -#~ msgstr "Hry, hlavolamy a jiný zábavný software" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Grafika" - -#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications" -#~ msgstr "Aplikace pro tvorbu a manipulaci s grafikou" - -#~ msgid "Audio and video players and editors" -#~ msgstr "Přehrávače a editory zvuku a videa" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimédia" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Síť" - -#~ msgid "Network applications and utilities" -#~ msgstr "Síťové aplikace a nástroje" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Kancelář" - -#~ msgid "Office and productivity applications" -#~ msgstr "Kancelářské a produktivní aplikace" - -#~ msgid "Applications that don't fit into other categories" -#~ msgstr "Aplikace nespadající do jiných kategorií" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostatní" - -#~ msgid "Screensaver applets" -#~ msgstr "Aplety šetřičů obrazovky" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Šetřiče obrazovky" - -#~ msgid "Desktop and system settings applications" -#~ msgstr "Aplikace pro nastavení prostředí a systému" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Systém" - -#~ msgid "System tools and utilities" -#~ msgstr "Systémové nástroje" - -#~ msgid "About Xfce" -#~ msgstr "O prostředí Xfce" - -#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" -#~ msgstr "Informace o pracovním prostředí Xfce" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Správce souborů" - -#~ msgid "Thunar file manager" -#~ msgstr "Správce souborů Thunar" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Nápověda" - -#~ msgid "Help using Xfce" -#~ msgstr "Nápověda pro používání Xfce" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Odhlásit se" - -#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Odhlásit se z prostředí Xfce" - -#~ msgid "Run Program..." -#~ msgstr "Spustit program..." - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Spustit program" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminál" - -#~ msgid "Terminal emulator" -#~ msgstr "Emulátor terminálu" - -#~ msgid "Browse the web" -#~ msgstr "Procházet web" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Webový prohlížeč" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Tiled\n" -#~ "Stretched\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoomed" -#~ msgstr "" -#~ "Automatický\n" -#~ "Vystředěný\n" -#~ "Dlaždice\n" -#~ "Roztažený\n" -#~ "Přizpůsobený\n" -#~ "Zvětšený" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Middle\n" -#~ "Right" -#~ msgstr "" -#~ "Vlevo\n" -#~ "Uprostřed\n" -#~ "Vpravo" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Minimized application icons\n" -#~ "File/launcher icons" -#~ msgstr "" -#~ "Žádný\n" -#~ "Ikony minimalizovaných aplikací\n" -#~ "Ikony souborů a spouštěčů" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" -#~ msgstr "" -#~ "Žádný\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient\n" -#~ "Transparent" -#~ msgstr "" -#~ "Jednobarevný\n" -#~ "Vodorovný přechod\n" -#~ "Svislý přechod\n" -#~ "Průhledný" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "gtk-help" - -#~ msgid "Use startup _notification" -#~ msgstr "Použít _oznámení při spuštění" - -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Přispěvatel" - -#~ msgid "Icon designer" -#~ msgstr "Návrh ikon" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Jednobarevný" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Vodorovné stupňování" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Svislé stupňování" - -#~ msgid "The command doesn't exist !" -#~ msgstr "Příkaz neexistuje!" - -#~ msgid "Add menu entry" -#~ msgstr "Přidat položku nabídky" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titulek" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Podnabídka" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Spouštěč" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Oddělovač" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Konec" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Příkaz:" - -#~ msgid "Icon:" -#~ msgstr "Ikona:" - -#~ msgid "No icon" -#~ msgstr "Bez ikony" - -#~ msgid "Themed icon:" -#~ msgstr "Ikona motivu:" - -#~ msgid "Select icon" -#~ msgstr "Vybrat ikonu" - -#~ msgid "Run in _terminal" -#~ msgstr "Spustit v _terminálu" - -#~ msgid "Select command" -#~ msgstr "Vybrat příkaz" - -#~ msgid "Executable Files" -#~ msgstr "Spustitelné soubory" - -#~ msgid "Perl Scripts" -#~ msgstr "Skripty jazyka Perl" - -#~ msgid "Python Scripts" -#~ msgstr "Skripty jazyka Python" - -#~ msgid "Ruby Scripts" -#~ msgstr "Skripty jazyka Ruby" - -#~ msgid "Shell Scripts" -#~ msgstr "Shellové skripty" - -#~ msgid "Add external menu entry" -#~ msgstr "Přidat externí položku nabídky" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Soubor" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Zdroj:" - -#~ msgid "Select external menu" -#~ msgstr "Vybrat externí nabídku" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Styl:" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Jednoduchý" - -#~ msgid "Multilevel" -#~ msgstr "Víceúrovňový" - -#~ msgid "_Unique entries only" -#~ msgstr "Pouze _unikátní položky" - -#~ msgid "Edit menu entry" -#~ msgstr "Upravit položku nabídky" - -#~ msgid "Edit external menu entry" -#~ msgstr "Upravit položku externí nabídky" - -#~ msgid "Xfce4-MenuEditor" -#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor" - -#~ msgid "Menueditor Warning" -#~ msgstr "Varování editoru nabídky" - -#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" -#~ msgstr "Aplikace xfce4-menueditor je zastaralá" - -#~ msgid "" -#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " -#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " -#~ "menu file, or quit." -#~ msgstr "" -#~ "Systém nabídek prostředí Xfce byl nahrazen, proto není možné použít " -#~ "aplikaci xfce4-menueditor pro úpravu souborů nabídky v nové verzi. Můžete " -#~ "pokračovat a upravovat soubor nabídky ve staré verzi nebo aplikaci " -#~ "ukončit." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Pokračovat" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Soubor" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nový" - -#~ msgid "Create a new empty menu" -#~ msgstr "Vytvořit novou prázdnou nabídku" - -#~ msgid "Open existing menu" -#~ msgstr "Otevřít existující nabídku" - -#~ msgid "Open _default menu" -#~ msgstr "Otevřít vý_chozí nabídku" - -#~ msgid "Open default menu" -#~ msgstr "Otevřít výchozí nabídku" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Uložit" - -#~ msgid "Save modifications" -#~ msgstr "Uložit změny" - -#~ msgid "Save _as..." -#~ msgstr "Uložit j_ako..." - -#~ msgid "Save menu under a given name" -#~ msgstr "Uložit nabídku pod přiděleným názvem" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Zavřít" - -#~ msgid "Close menu" -#~ msgstr "Zavřít nabídku" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "U_končit" - -#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor" -#~ msgstr "Ukončit Xfce4-Menueditor" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Upravit" - -#~ msgid "_Edit entry" -#~ msgstr "_Upravit položku" - -#~ msgid "Edit selected entry" -#~ msgstr "Upravit vybranou položku" - -#~ msgid "_Add entry" -#~ msgstr "_Přidat položku" - -#~ msgid "Add a new entry in the menu" -#~ msgstr "Přidat novou položku do nabídky" - -#~ msgid "Add _external" -#~ msgstr "Přidat _externí" - -#~ msgid "Add an external entry" -#~ msgstr "Přidat externí položku" - -#~ msgid "_Remove entry" -#~ msgstr "_Odebrat položku" - -#~ msgid "Remove entry" -#~ msgstr "Odebrat položku" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Nahoru" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Dolů" - -#~ msgid "Move entry down" -#~ msgstr "Posunout položku dolů" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Nápověda" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_O aplikaci..." - -#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor" -#~ msgstr "Zobrazit informace o aplikaci xfce4-menueditor" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Sbalit vše" - -#~ msgid "Collapse all menu entries" -#~ msgstr "Sbalit všechny položky nabídky" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Rozbalit vše" - -#~ msgid "Expand all menu entries" -#~ msgstr "Rozbalit všechny položky nabídky" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Název" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrytý" - -#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?" -#~ msgstr "Opravdu chcete zavřít aktuální nabídku?" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the file?" -#~ msgstr "Chcete soubor před zavřením uložit?" - -#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" -#~ msgstr "Chcete tuto nabídku uložit před otevřením jiné nabídky?" - -#~ msgid "Ignore modifications" -#~ msgstr "Zahodit změny" - -#~ msgid "Open menu file" -#~ msgstr "Otevřít soubor s nabídkou" - -#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" -#~ msgstr "Chcete tuto nabídku uložit před otevřením výchozí nabídky?" - -#~ msgid "Save menu file as" -#~ msgstr "Uložit soubor s nabídkou jako" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?" -#~ msgstr "Chcete tuto nabídku před zavřením uložit?" - -#~ msgid "quit" -#~ msgstr "ukončit" - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- oddělovač ---" - -#~ msgid "--- include ---" -#~ msgstr "--- vložit ---" - -#~ msgid "system" -#~ msgstr "systémová nabídka" - -#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?" -#~ msgstr "Chcete přesunout položku do podnabídky?" - -#~ msgid "A menu editor for Xfce4" -#~ msgstr "Editor nabídky pro Xfce4" - -#~ msgid "Author/Maintainer" -#~ msgstr "Autor/správce" - -#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" -#~ msgstr "Upravili jste nabídku, chcete ji před ukončením uložit?" - -#~ msgid "Forget modifications" -#~ msgstr "Zahodit úpravy" - -#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" -#~ msgstr "Soubor nabídky %s nelze otevřít v režimu pro zápis" - -#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" -#~ msgstr "Grafický nástroj pro úpravu nabídky prostředí Xfce 4" - -#~ msgid "Menu Editor" -#~ msgstr "Editor nabídky" - -#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor" -#~ msgstr "Editor hlavní nabídky Xfce 4" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save file %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " -#~ "your changes" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze uložit soubor %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Vyberte jiné umístění nebo stiskněte tlačítko zrušit pro zahození změn " - -#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" -#~ msgstr "Nastavení správce prostředí Xfce 4" - -#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" -#~ msgstr "Nastavení plochy prostředí Xfce 4" - -#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" -#~ msgstr "Zobrazovat okna každé pracovní plochy v _podnabídkách" - -#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" -#~ msgstr "Používat _Xfce pro správu vaší plochy" - -#~ msgid "Button Label|Desktop" -#~ msgstr "Plocha" - -#~ msgid "backdrops.list" -#~ msgstr "backdrops.list" - -#~ msgid "Select backdrop image or list file" -#~ msgstr "Vybrat obrázek na pozadí nebo soubor se seznamem" - -#~ msgid "List Files (*.list)" -#~ msgstr "Soubory seznamů (*.list)" - -#~ msgid "_Edit list..." -#~ msgstr "Up_ravit seznam..." - -#~ msgid "_New list..." -#~ msgstr "Nový s_eznam..." - -#~ msgid "S_tyle:" -#~ msgstr "_Styl:" - -#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." -#~ msgstr "Prostředí Xfce nebude schopno spravovat Vaši plochu (%s)." - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Neznámá chyba" - -#~ msgid "Unable to start xfdesktop" -#~ msgstr "Nelze spustit xfdesktop" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " -#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " -#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " -#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " -#~ "documentation provided on http://xfce.org/." -#~ msgstr "" -#~ "Ujistěte se, že jste při ukončení vašeho sezení uložili současné sezení, " -#~ "aby toto nastavení bylo dostupné po příštím spuštění Xfce. Nepoužíváte-li " -#~ "Správce sezení Xfce (xfce4-session), upravte ručně soubor ~/.config/xfce4/" -#~ "xinitrc. Podrobnosti naleznete v dokumentaci poskytované na adrese http://" -#~ "xfce.org/." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " -#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " -#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " -#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " -#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." -#~ msgstr "" -#~ "Abyste prostředí Xfce zabránili správě Vaší plochy po příštím spuštění, " -#~ "uložte při odhlašování Vaše sezení. Nepoužíváte-li správce sezení Xfce " -#~ "(xfce4-session), upravte ručně soubor ~/.config/xfce4/xinitrc. " -#~ "Podrobnosti naleznete v dokumentaci poskytované na adrese http://xfce." -#~ "org/." - -#~ msgid "_Do not show this again" -#~ msgstr "Příště už tuto zprávu _nezobrazovat" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Nastavení plochy" - -#~ msgid "_Color Style:" -#~ msgstr "_Barevný styl:" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Obrázek" - -#~ msgid "Show _Image" -#~ msgstr "Zobrazit _obrázek" - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "So_ubor:" - -#~ msgid "_Behavior" -#~ msgstr "_Chování" - -#~ msgid "Select backdrop image file" -#~ msgstr "Vyberte soubor s obrázkem na pozadí" - -#~ msgid "List file" -#~ msgstr "Soubor se seznamem" - -#~ msgid "Edit backdrop list" -#~ msgstr "Upravit seznam pozadí" - -#~ msgid "Use _system font size" -#~ msgstr "P_oužívat systémovou velikost písma" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "_Plocha" - -#~ msgid "_Desktop Properties..." -#~ msgstr "_Vlastnosti plochy..." - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Věda" - -#~ msgid "Scientific applications and tools" -#~ msgstr "Ikony minimalizovaných aplikací" - -#~ msgid "Unable to quit session." -#~ msgstr "Nelze ukončit sezení." - -#~ msgid "" -#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " -#~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." -#~ msgstr "" -#~ "Ukončení sezení vyžaduje, aby byl spuštěn správce sezení prostředí Xfce " -#~ "(xfce4-session), který však nebyl nalezen. Ukončete Xfce jiným způsobem." - -#~ msgid "" -#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " -#~ "could not be found: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ukončení sezení vyžaduje příkaz 'xfce4-session-logout', který však nebyl " -#~ "nalezen: %s" - -#~ msgid "Edit Properties" -#~ msgstr "Upravit vlastnosti" - -#~ msgid "" -#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports " -#~ "the Xfce trash service, such as Thunar." -#~ msgstr "" -#~ "Prohlížení obsahu koše vyžaduje správce souborů, který podporuje službu " -#~ "koš prostředí Xfce, například aplikaci Thunar." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Neznámá chyba." - -#~ msgid " Bytes)" -#~ msgstr "bajtů)" - -#~ msgid "_Copy Files" -#~ msgstr "_Kopírovat soubory" - -#~ msgid "Cu_t Files" -#~ msgstr "Vyj_mout soubory" - -#~ msgid "Cu_t File" -#~ msgstr "Vyjmou_t soubor" - -#~ msgid "_Delete Files" -#~ msgstr "_Smazat soubory" - -#~ msgid "_Delete File" -#~ msgstr "_Smazat soubor" - -#~ msgid "_Paste Files" -#~ msgstr "Seznam souborů" - -#~ msgid "Create _New" -#~ msgstr "Vytvořit nový adresář" - -#~ msgid "_Folder..." -#~ msgstr "Vytvořit _adresář..." - -#~ msgid "Are sure you want to quit?" -#~ msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?" - -#~ msgid "All fields must be filled to add an item." -#~ msgstr "Pro přidání položky musí být všechny pole vyplněné." - -#~ msgid "The 'Name' field is required." -#~ msgstr "Pole Název musí být vyplněné." - -#~ msgid "The 'Source' field is required." -#~ msgstr "Pole Zdroj musí být vyplněné." - -#~ msgid "Separators cannot be edited" -#~ msgstr "Oddělovač nemůže být upravovaný" - -#~ msgid "File %s doesn't exist !" -#~ msgstr "Soubor %s neexistuje !" - -#~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?" -#~ msgstr "Chcete přesunout položku do základního menu ?" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Upravit " - -#~ msgid "Add an external menu..." -#~ msgstr "Přidat externí menu" - -#~ msgid "Open an Xfce4 menu file" -#~ msgstr "Otevřít souborové menu Xfce4 " - -#~ msgid "Save current menu" -#~ msgstr "Uložit aktuální menu" - -#~ msgid "Delete the current entry" -#~ msgstr "Odstranit aktuální položku" - -#~ msgid "Scientific software" -#~ msgstr "Vědecký software" |