diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2013-08-09 18:32:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2013-08-09 18:32:25 +0200 |
commit | 22ec2563c8bc7526f01e7758c001190d44cc8a6f (patch) | |
tree | 1347bb455b463cc8a38d5d40cf39bbca96b671cb | |
parent | 121a4c29e7e5f2968cdcabe7e29d684e214d9172 (diff) | |
download | xfdesktop-22ec2563c8bc7526f01e7758c001190d44cc8a6f.tar.gz |
I18n: Update translation pt_BR (100%).
191 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1546 |
1 files changed, 242 insertions, 1304 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a9138fe4..92396f99 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,102 +1,130 @@ -# Brazilian Portugues translation of xfdesktop -# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. -# Antonio S. de A. Terceiro <asaterceiro@inf.ufrgs.br>, 2004. -# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. -# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006 +# Antonio S. de A. Terceiro <asaterceiro@inf.ufrgs.br>, 2004 +# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008 +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008 +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013 +# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011 +# secipolla <secipolla@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfdesktop 4.8.2\n" +"Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-10 22:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-04 12:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-09 13:16+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <xfce-i18n-br@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. no need to escape markup; it's already done for us -#: ../settings/main.c:151 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<i>Size: %dx%d</i>" -msgstr "" -"%s\n" -"<i>Tamanho: %dx%d</i>" - -#: ../settings/main.c:263 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272 +#: ../settings/main.c:375 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:443 msgid "Home" msgstr "Início" -#: ../settings/main.c:265 +#: ../settings/main.c:377 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../settings/main.c:267 +#: ../settings/main.c:379 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../settings/main.c:269 +#: ../settings/main.c:381 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" -#: ../settings/main.c:454 +#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. +#: ../settings/main.c:486 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Type: %s\n" +"Size: %s" +msgstr "<b>%s</b>\nTipo: %s\nTamanho: %s" + +#: ../settings/main.c:667 +#, c-format +msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" +msgstr "Papel de parede do monitor %d (%s)" + +#: ../settings/main.c:670 +#, c-format +msgid "Wallpaper for Monitor %d" +msgstr "Papel de parede do monitor %d" + +#: ../settings/main.c:676 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" msgstr "Papel de parede para %s no monitor %d (%s)" -#: ../settings/main.c:458 +#: ../settings/main.c:680 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" msgstr "Papel de parede para %s no monitor %d" -#: ../settings/main.c:862 +#. Single monitor and single workspace +#: ../settings/main.c:687 +#, c-format +msgid "Wallpaper for my desktop" +msgstr "Papel de parede da minha área de trabalho" + +#. Single monitor and per workspace wallpaper +#: ../settings/main.c:690 +#, c-format +msgid "Wallpaper for %s" +msgstr "Papel de parede de %s" + +#: ../settings/main.c:982 +msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." +msgstr "Seleção de imagem está indisponível enquanto o estilo da imagem está definido como None." + +#: ../settings/main.c:1199 msgid "Spanning screens" msgstr "Telas estentidas" -#: ../settings/main.c:1011 +#: ../settings/main.c:1418 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" -#: ../settings/main.c:1111 +#: ../settings/main.c:1555 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket do gerenciador de configurações" -#: ../settings/main.c:1111 +#: ../settings/main.c:1555 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID DO SOCKET" -#: ../settings/main.c:1112 +#: ../settings/main.c:1556 msgid "Version information" msgstr "Informação da versão" -#: ../settings/main.c:1129 +#: ../settings/main.c:1574 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Digite \"%s --help\" para ver como usar." -#: ../settings/main.c:1141 +#: ../settings/main.c:1586 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados." -#: ../settings/main.c:1142 +#: ../settings/main.c:1587 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Relate erros para <%s>, por favor." -#: ../settings/main.c:1149 +#: ../settings/main.c:1594 msgid "Desktop Settings" msgstr "Configurações da área de trabalho" -#: ../settings/main.c:1151 +#: ../settings/main.c:1596 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Não foi possível contatar o servidor de configurações" @@ -106,242 +134,256 @@ msgstr "Área de trabalho " #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" -msgstr "" -"Define a imagem de fundo da área de trabalho e o comportamento do menu e " -"ícones" +msgstr "Define a imagem de fundo da área de trabalho e o comportamento do menu e ícones" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 -msgid "Add an image to the list" -msgstr "Adicionar uma imagem à lista" +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 -msgid "" -"Automatically select a different background from the current directory after " -"a set number of minutes." -msgstr "" -"Seleciona automaticamente um plano de fundo diferente a partir da lista de " -"imagens depois de um número de minutos definido." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Degradê horizontal" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degradê vertical" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradê horizontal" +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 -msgid "Number of minutes before a different background is selected." -msgstr "" -"Número de minutos antes que um plano de fundo diferente seja selecionado." +msgid "Add an image to the list" +msgstr "Adicionar uma imagem à lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 -msgid "Select First Color" -msgstr "Selecione a primeira cor" +msgid "St_yle:" +msgstr "Est_ilo:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 -msgid "Select Second Color" -msgstr "Selecione a segunda cor" +msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" +msgstr "Especificar como a imagem será redimensionada para caber na tela" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 -msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" -msgstr "Especifica a cor \"direita\" ou \"inferior\" do degradê" +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 -msgid "" -"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" -msgstr "" -"Especifica a cor sólida ou a cor \"esquerda\" ou \"superior\" do degradê" +msgid "Tiled" +msgstr "Lado a lado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 -msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" -msgstr "Especificar como a imagem será redimensionada para caber na tela" +msgid "Stretched" +msgstr "Esticado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 -msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" -msgstr "Especificar o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" +msgid "Scaled" +msgstr "Dimensionado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 -msgid "St_yle:" -msgstr "Est_ilo:" +msgid "Zoomed" +msgstr "Ampliado" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +msgid "Spanning Screens" +msgstr "Telas estentidas" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradê vertical" +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 +msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" +msgstr "Especificar o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" +msgstr "Especifica a cor sólida ou a cor \"esquerda\" ou \"superior\" do degradê" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 +msgid "Select First Color" +msgstr "Selecione a primeira cor" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 +msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" +msgstr "Especifica a cor \"direita\" ou \"inferior\" do degradê" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 +msgid "Select Second Color" +msgstr "Selecione a segunda cor" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 +msgid "Apply to all _workspaces" +msgstr "Aplicar a todos os espaços de trabalho" + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "_Change the background (in minutes):" msgstr "_Alterar o plano de fundo (em minutos):" -#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 +msgid "" +"Automatically select a different background from the current directory after" +" a set number of minutes." +msgstr "Seleciona automaticamente um plano de fundo diferente a partir da lista de imagens depois de um número de minutos definido." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 +msgid "Number of minutes before a different background is selected." +msgstr "Número de minutos antes que um plano de fundo diferente seja selecionado." + +#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "_Random Order" msgstr "O_rdem aleatória" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Aparência</b>" +msgid "Left" +msgstr "Esquerdo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 -msgid "<b>Default Icons</b>" -msgstr "<b>Ícones padrão</b>" +msgid "Middle" +msgstr "Meio" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 -msgid "<b>Desktop Menu</b>" -msgstr "<b>Menu da área de trabalho</b>" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 -msgid "<b>Window List Menu</b>" -msgstr "<b>Menu da lista de janelas</b>" +msgid "Right" +msgstr "Direito" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 -msgid "B_utton:" -msgstr "B_otão:" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Controle" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 ../src/xfce-desktop.c:813 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 +msgid "Minimized application icons" +msgstr "Ícones de aplicativos minimizados" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "Ícones de arquivos/lançadores" -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 -msgid "Icon _size:" -msgstr "Tamanho do í_cone:" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:945 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 -msgid "Icon _type:" -msgstr "Tipo de íc_one:" +msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" +msgstr "Define a imagem de fundo da área de trabalho e o comportamento do menu e ícones" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" +msgid "_Background" +msgstr "_Plano de fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" +msgid "Show applications menu on _desktop right click" +msgstr "Mostrar o menu de aplicativos ao clicar na área _de trabalho com o botão direito" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 -msgid "Minimized application icons" -msgstr "Ícones de aplicativos minimizados" +msgid "_Button:" +msgstr "_Botão:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_dificador:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 -msgid "Modi_fier:" -msgstr "Modi_ficador:" +msgid "Show _application icons in menu" +msgstr "Mostrar ícones de _aplicativos no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "_Edit desktop menu" +msgstr "_Editar o menu da área de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 -msgid "Right" -msgstr "Direito" +msgid "<b>Desktop Menu</b>" +msgstr "<b>Menu da área de trabalho</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 -msgid "" -"Select this option to display preview-able files on the desktop as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir automaticamente arquivos previsualizáveis " -"na área de trabalho como ícones de miniatura." +msgid "Show _window list menu on desktop middle click" +msgstr "Mostrar o menu da lista de _janelas ao clicar na área de trabalho com o botão do meio do mouse" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 -msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" -msgstr "" -"Define a imagem de fundo da área de trabalho e o comportamento do menu e " -"ícones" +msgid "B_utton:" +msgstr "B_otão:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 -msgid "Sh_ow application icons in menu" -msgstr "M_ostrar ícones de aplicativos no menu" +msgid "Modi_fier:" +msgstr "Modi_ficador:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Sh_ow application icons in menu" +msgstr "M_ostrar ícones de aplicativos no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 -msgid "Show _application icons in menu" -msgstr "Mostrar ícones de _aplicativos no menu" +msgid "Show workspace _names in list" +msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho na lista" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 -msgid "Show _window list menu on desktop middle click" -msgstr "" -"Mostrar o menu da lista de _janelas ao clicar na área de trabalho com o " -"botão do meio do mouse" +msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" +msgstr "Usar _submenus para janelas em cada espaço de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 -msgid "Show applications menu on _desktop right click" -msgstr "" -"Mostrar o menu de aplicativos ao clicar na área _de trabalho com o botão " -"direito" - -#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Mostrar janelas fixas somen_te no espaço de trabalho atual" +#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 +msgid "<b>Window List Menu</b>" +msgstr "<b>Menu da lista de janelas</b>" + #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 -msgid "Show t_humbnails" -msgstr "Mostrar _miniaturas" +msgid "_Menus" +msgstr "_Menus" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 -msgid "Show workspace _names in list" -msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho na lista" +msgid "Icon _type:" +msgstr "Tipo de íc_one:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 -msgid "Single _click to activate items" -msgstr "Clique _simples para ativar itens" +msgid "Icon _size:" +msgstr "Tamanho do í_cone:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 -msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" -msgstr "Usar _submenus para janelas em cada espaço de trabalho" +msgid "Show t_humbnails" +msgstr "Mostrar _miniaturas" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 -msgid "Use custom _font size:" -msgstr "Usar um tamanho de _fonte personalizado:" +msgid "" +"Select this option to display preview-able files on the desktop as " +"automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Selecione esta opção para exibir automaticamente arquivos previsualizáveis na área de trabalho como ícones de miniatura." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 -msgid "_Background" -msgstr "_Plano de fundo" +msgid "Single _click to activate items" +msgstr "Clique _simples para ativar itens" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 -msgid "_Button:" -msgstr "_Botão:" +msgid "Use custom _font size:" +msgstr "Usar um tamanho de _fonte personalizado:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 -msgid "_Edit desktop menu" -msgstr "_Editar o menu da área de trabalho" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Aparência</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ícones" +msgid "<b>Default Icons</b>" +msgstr "<b>Ícones padrão</b>" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 -msgid "_Menus" -msgstr "_Menus" +msgid "_Icons" +msgstr "_Ícones" #: ../src/main.c:243 msgid "Display version information" @@ -349,9 +391,7 @@ msgstr "Exibe informação da versão" #: ../src/main.c:244 msgid "Reload all settings, refresh image list" -msgstr "" -"Recarrega todas as configurações e atualiza a lista\n" -" de imagens" +msgstr "Recarrega todas as configurações e atualiza a lista\n de imagens" #: ../src/main.c:245 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" @@ -468,9 +508,7 @@ msgstr "Erro na pasta da área de trabalho" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:528 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." -msgstr "" -"Um arquivo comum com o mesmo nome já existe. Por favor, apague-o ou renomeie-" -"o." +msgstr "Um arquivo comum com o mesmo nome já existe. Por favor, apague-o ou renomeie-o." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863 @@ -494,20 +532,18 @@ msgstr "Os arquivos selecionados não puderam ser movidos para a lixeira" msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Este recurso requer um serviço de gerenciador de arquivos presente (como o " -"provido pelo Thunar)." +msgstr "Este recurso requer um serviço de gerenciador de arquivos presente (como o provido pelo Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1356 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Não foi possível executar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:779 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1040 -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1357 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1241 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271 @@ -528,98 +564,96 @@ msgstr "Abrir com \"%s\"" msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." -msgstr "" -"Não foi possível executar \"exo-desktop-item-edit\", que é necessário para " -"criar e editar lançadores e ligações na área de trabalho." +msgstr "Não foi possível executar \"exo-desktop-item-edit\", que é necessário para criar e editar lançadores e ligações na área de trabalho." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1298 msgid "_Open all" msgstr "A_brir todos" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1314 msgid "_Open in New Window" msgstr "Ab_rir em nova janela" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1432 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:782 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:786 msgid "_Open" msgstr "A_brir" #. create launcher item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1451 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Criar _lançador..." #. create link item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1467 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1351 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Criar ligação para _URL..." #. create folder item -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1483 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1367 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _pasta..." #. create from template submenu -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1498 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create From _Template" msgstr "Criar a partir do _modelo" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1524 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1408 msgid "_Empty File" msgstr "Ar_quivo vazio" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1540 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1424 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1560 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Editar lançador" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1595 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1479 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1621 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1505 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1713 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1597 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1731 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1615 msgid "Arrange Desktop _Icons" msgstr "_Posicionar ícones da área de trabalho" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1741 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1625 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "_Configurações da área de trabalho..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1751 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1635 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828 msgid "P_roperties..." msgstr "_Propriedades..." -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2369 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2253 msgid "Load Error" msgstr "Erro ao carregar" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2371 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2255 msgid "Failed to load the desktop folder" msgstr "Falha ao carregar a pasta da área de trabalho" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2947 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2831 msgid "Copy _Here" msgstr "_Copiar aqui" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2947 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2831 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aqui" -#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2947 +#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2831 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligação aqui" @@ -680,9 +714,7 @@ msgstr "Os arquivos selecionados não puderam ser movidos para a lixeira" msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." -msgstr "" -"Este recurso requer um serviço de lixeira presente (como o provido pelo " -"Thunar)." +msgstr "Este recurso requer um serviço de lixeira presente (como o provido pelo Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925 msgid "Could not empty the trash" @@ -744,11 +776,9 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo" #: ../src/xfdesktop-notify.c:131 #, c-format msgid "" -"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " -"media or disconnect the drive" -msgstr "" -"O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não " -"remova a mídia ou desconecte a unidade" +"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" +" media or disconnect the drive" +msgstr "O dispositivo \"%s\" está sendo desmontado pelo sistema. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:322 @@ -759,11 +789,9 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo" #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format msgid "" -"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " -"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "" -"Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele " -"possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade" +"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" +" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Existem dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que ele possa ser removido. Por favor não remova a mídia ou desconecte a unidade" #: ../src/xfdesktop-notify.c:222 msgid "Unmount Finished" @@ -795,10 +823,7 @@ msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"Tipo: %s\n" -"Tamanho: %s\n" -"Última modificação: %s" +msgstr "Tipo: %s\nTamanho: %s\nÚltima modificação: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:274 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:441 @@ -824,10 +849,7 @@ msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Tamanho: %s\n" -"Última modificação: %s" +msgstr "%s\nTamanho: %s\nÚltima modificação: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:531 msgid "_Empty Trash" @@ -839,18 +861,13 @@ msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" -msgstr "" -"Volume removível\n" -"Montado em \"%s\"\n" -"%s livre (%s total)" +msgstr "Volume removível\nMontado em \"%s\"\n%s livre (%s total)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:462 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" -msgstr "" -"Volume removível\n" -"Não montado ainda" +msgstr "Volume removível\nNão montado ainda" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:491 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:536 #, c-format @@ -885,1082 +902,3 @@ msgstr "_Montar volume" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208 msgid "_Window Actions" msgstr "_Ações de janelas" - -#~ msgid "Backdrop list file is not valid" -#~ msgstr "O arquivo com a lista de imagens de fundo não é válido" - -#~ msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" -#~ msgstr "Não foi possível criar a lista de imagens de fundo \"%s\"" - -#~ msgid "Backdrop List Error" -#~ msgstr "Erro na lista de imagens de fundo" - -#~ msgid "Create/Load Backdrop List" -#~ msgstr "Criar/Carregar uma lista de imagens de fundo" - -#~ msgid "" -#~ "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de imagens de fundo válido. Você " -#~ "deseja sobrescrevê-lo?" - -#~ msgid "Invalid List File" -#~ msgstr "Arquivo de lista inválido" - -#~ msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." -#~ msgstr "Sobrescrever o arquivo fará com que seu conteúdo seja perdido." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Substituir" - -#~ msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" -#~ msgstr "Falha ao gravar a lista de imagens de fundo em \"%s\"" - -#~ msgid "Add Image File(s)" -#~ msgstr "Adicionar arquivo(s) de imagem" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Todos os arquivos" - -#~ msgid "Screen %d, Monitor %d" -#~ msgstr "Tela %d, monitor %d" - -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Tela %d" - -#~ msgid "Monitor %d (%s)" -#~ msgstr "Monitor %d (%s)" - -#~ msgid "Monitor %d" -#~ msgstr "Monitor %d" - -#~ msgid "<b>Adjustments</b>" -#~ msgstr "<b>Ajustes</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Cores</b>" - -#~ msgid "<b>Image</b>" -#~ msgstr "<b>Imagem</b>" - -#~ msgid "<b>Images</b>" -#~ msgstr "<b>Imagens</b>" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "Automatically pick a random image from a list file" -#~ msgstr "" -#~ "Escolher automaticamente uma imagem aleatória de um arquivo de lista" - -#~ msgid "B_rightness:" -#~ msgstr "B_rilho:" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centralizado" - -#~ msgid "Create a new list, or load an existing one" -#~ msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma já existente" - -#~ msgid "Don't display an image at all" -#~ msgstr "Não exibir nenhuma imagem" - -#~ msgid "Image _list" -#~ msgstr "_Lista de imagens" - -#~ msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" -#~ msgstr "Aumentar ou diminuir o brilho da imagem final" - -#~ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" -#~ msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação de cor da imagem final" - -#~ msgid "Remove the selected image(s) from the list" -#~ msgstr "Remover as imagens selecionadas da lista" - -#~ msgid "Sa_turation:" -#~ msgstr "Sa_turação:" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Ajustado" - -#~ msgid "Select a single image as the backdrop" -#~ msgstr "Selecionar uma única imagem como plano de fundo" - -#~ msgid "St_retch this background across all monitors." -#~ msgstr "Alon_gar este plano de fundo por todos os monitores." - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "Esticado" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Em ladrilho" - -#~ msgid "" -#~ "When multiple monitors are present, select this option to stretch the " -#~ "current background over all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Quando múltiplos monitores estão presentes, selecione esta opção para " -#~ "alongar o plano de fundo através de todos eles." - -#~ msgid "Zoomed" -#~ msgstr "Ampliado" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Nenhuma" - -#~ msgid "_Single image" -#~ msgstr "_Imagem simples" - -#~ msgid "Label trans_parency:" -#~ msgstr "Trans_parência do rótulo:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the " -#~ "icon text" -#~ msgstr "" -#~ "Especificar o nível de transparência para o rótulo arredondado desenhado " -#~ "por trás do texto do ícone" - -#~ msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar a imagem do arquivo de lista de imagens de " -#~ "fundo \"%s\"" - -#~ msgid "Desktop Error" -#~ msgstr "Erro da área de trabalho" - -#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." -#~ msgstr "Não foi possível comunicar-se com o serviço de Lixeira do Xfce." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " -#~ "service, such as Thunar." -#~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que você possui um gerenciador de arquivos instalado que " -#~ "suporta o serviço de Lixeira do Xfce, como o Thunar." - -#~ msgid "Needs terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Projetista de ícones" - -#~ msgid "Startup notification" -#~ msgstr "Use _notificação na inicialização" - -#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" -#~ msgstr "Não foi possível lançar o xfce4-menueditor: %s" - -#~ msgid "Select Icon" -#~ msgstr "Selecionar ícone" - -#~ msgid "Select Menu File" -#~ msgstr "Escolher arquivo de menu" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos os arquivos" - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "Arquivo de imagens" - -#~ msgid "Menu Files" -#~ msgstr "Arquivos de Menu" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Menu Xfce" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Botão" - -#~ msgid "Button _title:" -#~ msgstr "_Título do botão:" - -#~ msgid "_Show title in button" -#~ msgstr "Mo_strar título no botão" - -#~ msgid "Menu File" -#~ msgstr "Arquivo de menu" - -#~ msgid "Use default _desktop menu file" -#~ msgstr "Usar arquivo pa_drão de menu da área de trabalho" - -#~ msgid "Use _custom menu file:" -#~ msgstr "Usar arquivo de menu personali_zado:" - -#~ msgid "_Edit Menu" -#~ msgstr "_Editar menu" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Ícones" - -#~ msgid "_Button icon:" -#~ msgstr "Ícone do _botão:" - -#~ msgid "Show _icons in menu" -#~ msgstr "Mostrar _ícones no menu" - -#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen" -#~ msgstr "Já existe um menu de painel registrado para esta tela" - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Editar menu" - -#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" -#~ msgstr "Mostra um menu contendo categorias de aplicações instaladas" - -#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n" -#~ msgstr "%s: Opção desconhecida: %s\n" - -#~ msgid "Options are:\n" -#~ msgstr "As opções são:\n" - -#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" -#~ msgstr "" -#~ " --reload Recarrega todas as configurações, atualiza a lista de " -#~ "imagens\n" - -#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr " --menu Abrir o menu (na posição atual do mouse)\n" - -#~ msgid "" -#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --windowlist Abre a lista de janelas (na posição atual do mouse)\n" - -#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" -#~ msgstr " --quit Faz o xfdesktop sair\n" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop não foi capaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar itens da " -#~ "área de trabalho:" - -#~ msgid "Create Folder Failed" -#~ msgstr "Falha na Criação de Pasta" - -#~ msgid "" -#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Xfdesktop não é capaz de usar \"%s\" para armazenar itens da área de " -#~ "trabalho porque não é uma pasta." - -#~ msgid "Please delete or rename the file." -#~ msgstr "Por favor remova ou renomeie o arquivo." - -#~ msgid "Rename \"%s\"" -#~ msgstr "Renomear \"%s\"" - -#~ msgid "Enter the new name:" -#~ msgstr "Entre com o novo nome:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renomear" - -#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pergunta" - -#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -#~ msgstr "Se você remover um arquivo, ele será perdido permanentemente." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja remover os %d seguintes arquivos?" - -#~ msgid "Delete Multiple Files" -#~ msgstr "Remover múltiplos arquivos" - -#~ msgid "The application chooser could not be opened." -#~ msgstr "A aplicativo de escolha de aplicativos não pôde ser aberta." - -#~ msgid "" -#~ "This feature requires a file manager service present (such as that " -#~ "supplied by Thunar)." -#~ msgstr "" -#~ "Este recurso requer um serviço de gerenciador de arquivos presente (como " -#~ "o provido pelo Thunar)." - -#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":" -#~ msgstr "Não foi possível criar uma pasta com o nome \"%s\":" - -#~ msgid "Create New Folder" -#~ msgstr "Criar nova pasta" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Criar" - -#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":" -#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo com o nome \"%s\":" - -#~ msgid "Create File Failed" -#~ msgstr "Falha ao criar arquivo" - -#~ msgid "Create Document from template \"%s\"" -#~ msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\"" - -#~ msgid "Create Empty File" -#~ msgstr "Criar arquivo vazio" - -#~ msgid "New Empty File" -#~ msgstr "Novo arquivo vazio" - -#~ msgid "Unable to create file \"%s\":" -#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\":" - -#~ msgid "Create Error" -#~ msgstr "Erro ao criar" - -#~ msgid "Failed to run \"%s\":" -#~ msgstr "Falhou ao executar \"%s\":" - -#~ msgid "Run Error" -#~ msgstr "Erro de execução" - -#~ msgid "The associated application could not be found or executed." -#~ msgstr "O aplicativo associado não pode ser encontrado ou executado." - -#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ajustar o aplicativo padrão para \"%s\" para \"%s\":" - -#~ msgid "Properties Error" -#~ msgstr "Erro de propriedades" - -#~ msgid "Write only" -#~ msgstr "Apenas escrita" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Apenas leitura" - -#~ msgid "Read & Write" -#~ msgstr "Leitura & Escrita" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Kind:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconhecido)" - -#~ msgid "Open With:" -#~ msgstr "Abrir com:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modificado:" - -#~ msgid "Accessed:" -#~ msgstr "Acessado:" - -#~ msgid "Free Space:" -#~ msgstr "Espaço livre:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamanho:" - -#~ msgid "%s (%" -#~ msgstr "%s (%" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permissões" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Proprietário:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acesso:" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupo:" - -#~ msgid "Others:" -#~ msgstr "Outros:" - -#~ msgid "Yes to _all" -#~ msgstr "Sim para _todos " - -#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Ocorreu um erro movendo \"%s\" para \"%s\":" - -#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Ocorreu um erro copiando \"%s\" para \"%s\":" - -#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ligando \"%s\" com \"%s\":" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Erro de arquivo" - -#~ msgid "broken link" -#~ msgstr "ligação quebrada" - -#~ msgid "link to %s" -#~ msgstr "ligação para %s" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: %s\n" -#~ "Modified:%s\n" -#~ "Size: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo: %s\n" -#~ "Modificado:%s\n" -#~ "Tamanho: %s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" -#~ msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\":" - -#~ msgid "Kind: Trash" -#~ msgstr "Tipo: Lixeira" - -#~ msgid "%s (%s total)" -#~ msgstr "%s (%s total)" - -#~ msgid "" -#~ "Kind: Removable Volume\n" -#~ "Mount Point: %s\n" -#~ "Free Space: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo: Volume removível\n" -#~ "Ponto de montagem: %s\n" -#~ "Espaço livre: %s" - -#~ msgid "Unable to mount \"%s\":" -#~ msgstr "Não foi possível montar \"%s\":" - -#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":" -#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"%s\":" - -#~ msgid "Unable to eject \"%s\":" -#~ msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\":" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Acessórios" - -#~ msgid "Common desktop tools and applications" -#~ msgstr "Aplicativos e ferramentas comuns da área de trabalho" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Desenvolvimento" - -#~ msgid "Software development tools" -#~ msgstr "Ferramentas de desenvolvimento de software" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Educativo" - -#~ msgid "Educational software" -#~ msgstr "Programas educativos" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Jogos" - -#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software" -#~ msgstr "Jogos, quebra-cabeça e outros programas divertidos" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Gráficos" - -#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications" -#~ msgstr "Aplicativos de criação e manipulação de gráficos" - -#~ msgid "Audio and video players and editors" -#~ msgstr "Editores e reprodutores de áudio e vídeo" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimídia" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Network applications and utilities" -#~ msgstr "Utilitários e aplicativos de rede" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Escritório" - -#~ msgid "Office and productivity applications" -#~ msgstr "Aplicativos de escritório e produtividade" - -#~ msgid "Applications that don't fit into other categories" -#~ msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outros" - -#~ msgid "Screensaver applets" -#~ msgstr "Miniaplicativos de proteção de tela" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Protetores de tela" - -#~ msgid "Desktop and system settings applications" -#~ msgstr "Aplicativos de configurações do sistema e da área de trabalho" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configurações" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "System tools and utilities" -#~ msgstr "Utilitários e ferramentas do sistema" - -#~ msgid "About Xfce" -#~ msgstr "Sobre o Xfce" - -#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" -#~ msgstr "Informações sobre o Ambiente da Área de Trabalho do Xfce" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Gerenciador de Arquivos" - -#~ msgid "Thunar file manager" -#~ msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Help using Xfce" -#~ msgstr "Ajuda usando o Xfce" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Sair do Xfce" - -#~ msgid "Run Program..." -#~ msgstr "Executar programa..." - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Executar um programa" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Terminal emulator" -#~ msgstr "Emulador do terminal" - -#~ msgid "Browse the web" -#~ msgstr "Navegar na internet" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Navegador de internet" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Tiled\n" -#~ "Stretched\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoomed" -#~ msgstr "" -#~ "Automático\n" -#~ "Centralizado\n" -#~ "Mosaico\n" -#~ "Esticado\n" -#~ "Escalado\n" -#~ "Ampliado" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Middle\n" -#~ "Right" -#~ msgstr "" -#~ "Esquerda\n" -#~ "Meio\n" -#~ "Direito" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Minimized application icons\n" -#~ "File/launcher icons" -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum\n" -#~ "Ícones de aplicativos minimizadas\n" -#~ "Ícones de arquivo ou lançador" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum\n" -#~ "Shift\n" -#~ "Alt\n" -#~ "Control" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient\n" -#~ "Transparent" -#~ msgstr "" -#~ "Cor sólida\n" -#~ "Degradê horizontal\n" -#~ "Degradê vertical\n" -#~ "Transparente" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "gtk-help" - -#~ msgid "Use startup _notification" -#~ msgstr "Use _notificação na inicialização" - -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Contribuidor" - -#~ msgid "Icon designer" -#~ msgstr "Projetista de ícones" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Cor Sólida" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Degradê Horizontal" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Degradê Vertical" - -#~ msgid "Add menu entry" -#~ msgstr "Adicionar entrada de menu" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Submenu" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Lançador" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" - -#~ msgid "Icon:" -#~ msgstr "Ícone:" - -#~ msgid "No icon" -#~ msgstr "Sem ícone" - -#~ msgid "Themed icon:" -#~ msgstr "Ícone do tema:" - -#~ msgid "Select icon" -#~ msgstr "Selecionar ícone" - -#~ msgid "Run in _terminal" -#~ msgstr "Executar em _terminal" - -#~ msgid "Select command" -#~ msgstr "Selecionar comando" - -#~ msgid "Executable Files" -#~ msgstr "Arquivos Executáveis" - -#~ msgid "Perl Scripts" -#~ msgstr "Scripts Perl" - -#~ msgid "Python Scripts" -#~ msgstr "Scripts Python" - -#~ msgid "Ruby Scripts" -#~ msgstr "Scripts Ruby" - -#~ msgid "Shell Scripts" -#~ msgstr "Scripts Shell" - -#~ msgid "Add external menu entry" -#~ msgstr "Adicionar um menu externo" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Arquivo" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "Select external menu" -#~ msgstr "Selecionar um menu externo" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Estilo:" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simples" - -#~ msgid "Multilevel" -#~ msgstr "Multinível" - -#~ msgid "_Unique entries only" -#~ msgstr "Apena_s entradas únicas" - -#~ msgid "Edit menu entry" -#~ msgstr "Editar entrada de menu" - -#~ msgid "Edit external menu entry" -#~ msgstr "Editar menu externo" - -#~ msgid "Xfce4-MenuEditor" -#~ msgstr "Editor de Menus do Xfce 4" - -#~ msgid "Menueditor Warning" -#~ msgstr "Aviso do Editor de Menus" - -#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated" -#~ msgstr "O editor de menus do xfce 4 está obsoleto" - -#~ msgid "" -#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " -#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style " -#~ "menu file, or quit." -#~ msgstr "" -#~ "O menu do sistema do Xfce foi substituído e o editor de menus do Xfce 4 " -#~ "não é capaz de editar o novo formato do arquivo. Você pode continuar e " -#~ "editar um arquivo de menu do estilo antigo ou sair." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arquivo" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Novo" - -#~ msgid "Create a new empty menu" -#~ msgstr "Criar um novo arquivo de menu do Xfce4" - -#~ msgid "Open existing menu" -#~ msgstr "Abrir menu existente" - -#~ msgid "Open _default menu" -#~ msgstr "Abrir menu pa_drão" - -#~ msgid "Open default menu" -#~ msgstr "Abrir menu padrão" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Salvar" - -#~ msgid "Save modifications" -#~ msgstr "Salvar modificações" - -#~ msgid "Save _as..." -#~ msgstr "Salv_ar como..." - -#~ msgid "Save menu under a given name" -#~ msgstr "Salvar menu com outro nome" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" - -#~ msgid "Close menu" -#~ msgstr "Fechar menu" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Sai_r" - -#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor" -#~ msgstr "Sair do editor de Menus do Xfce 4" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_Edit entry" -#~ msgstr "_Editar entrada" - -#~ msgid "Edit selected entry" -#~ msgstr "Editar entrada selecionada" - -#~ msgid "_Add entry" -#~ msgstr "_Adicionar entrada" - -#~ msgid "Add a new entry in the menu" -#~ msgstr "Adicionar nova entrada ao menu" - -#~ msgid "Add _external" -#~ msgstr "Adicionar um menu _externo" - -#~ msgid "Add an external entry" -#~ msgstr "Adicionar uma entrada externa" - -#~ msgid "_Remove entry" -#~ msgstr "_Remover entrada" - -#~ msgid "Remove entry" -#~ msgstr "Remover entrada" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Acima" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "A_baixo" - -#~ msgid "Move entry down" -#~ msgstr "Mover a entrada atual para baixo" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_juda" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Sobre..." - -#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor" -#~ msgstr "Mostrar informações sobre o Editor de Menus do Xfce 4" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Contrair todos" - -#~ msgid "Collapse all menu entries" -#~ msgstr "Contrair todas entradas do menu" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandir todos" - -#~ msgid "Expand all menu entries" -#~ msgstr "Expandir todas entradas do menu" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Escondido" - -#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o menu atual?" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the file?" -#~ msgstr "Você quer salvar antes de fechar o arquivo?" - -#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" -#~ msgstr "Você deseja salvar antes de abrir outro menu?" - -#~ msgid "Ignore modifications" -#~ msgstr "Ignorar modificações" - -#~ msgid "Open menu file" -#~ msgstr "Abrir arquivo de menu" - -#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" -#~ msgstr "Você deseja salvar antes de abrir o menu padrão?" - -#~ msgid "Save menu file as" -#~ msgstr "Salvar menu como" - -#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?" -#~ msgstr "Você deseja salvar antes de fechar o menu?" - -#~ msgid "quit" -#~ msgstr "sair" - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- separador ---" - -#~ msgid "--- include ---" -#~ msgstr "--- incluir ---" - -#~ msgid "system" -#~ msgstr "sistema" - -#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?" -#~ msgstr "Você deseja mover o item para o submenu?" - -#~ msgid "A menu editor for Xfce4" -#~ msgstr "Um editor de menu para o Xfce4" - -#~ msgid "Author/Maintainer" -#~ msgstr "Autor/Mantenedor" - -#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" -#~ msgstr "Você modificou o menu; você deseja salvá-lo antes de sair?" - -#~ msgid "Forget modifications" -#~ msgstr "Ignorar modificações" - -#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de menu %s em modo de escrita" - -#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" -#~ msgstr "Ferramenta gráfica para edição do menu do Xfce 4" - -#~ msgid "Menu Editor" -#~ msgstr "Editor de menu" - -#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor" -#~ msgstr "Editor de menu do Xfce 4" - -#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" -#~ msgstr "Configurações para o Gerenciador da área de trabalho do Xfce 4" - -#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" -#~ msgstr "Configurações da área de trabalho Xfce 4" - -#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" -#~ msgstr "Mostrar janelas em cada espaço de trabalho nos _sub-menus" - -#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" -#~ msgstr "Usar o _Xfce para gerenciar a área de trabalho" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save file %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " -#~ "your changes" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor escolha outro local ou pressione cancelar no diálogo para " -#~ "descartar suas alterações" - -#~ msgid "Button Label|Desktop" -#~ msgstr "Área de Trabalho" - -#~ msgid "backdrops.list" -#~ msgstr "backdrops.list" - -#~ msgid "Select backdrop image or list file" -#~ msgstr "Selecionar imagem de fundo ou arquivo de lista" - -#~ msgid "List Files (*.list)" -#~ msgstr "Arquivos de Lista (*.list)" - -#~ msgid "_Edit list..." -#~ msgstr "_Editar lista..." - -#~ msgid "_New list..." -#~ msgstr "_Nova lista..." - -#~ msgid "S_tyle:" -#~ msgstr "Es_tilo:" - -#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." -#~ msgstr "Xfce estará impossibilitado de gerenciar sua área de trabalho (%s)." - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Erro Desconhecido" - -#~ msgid "Unable to start xfdesktop" -#~ msgstr "Impossível iniciar xfdesktop" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " -#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " -#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " -#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " -#~ "documentation provided on http://xfce.org/." -#~ msgstr "" -#~ "Para garantir que esta configuração tenha efeito a próxima vez que você " -#~ "iniciar o Xfce, por favor certifique-se de salvar a sua sessão ao sair. " -#~ "Se você não está usando o Gerenciador de Sessão do Xfce (xfce4-session), " -#~ "você precisará editar manualmente o arquivo ~/.config/xfce4/xinitrc. " -#~ "Detalhes estão disponíveis na documentação contida em http://xfce.org/." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " -#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " -#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " -#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " -#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." -#~ msgstr "" -#~ "Para garantir que o Xfce não gerencie sua área de trabalho a próxima vez " -#~ "que você iniciá-lo, por favor certifique-se de salvar a sua sessão ao " -#~ "sair. Se você não está usando o Gerenciador de Sessão do Xfce (xfce4-" -#~ "session), você precisará editar manualmente o arquivo ~/.config/xfce4/" -#~ "xinitrc. Detalhes estão disponíveis na documentação contida em http://" -#~ "xfce.org/." - -#~ msgid "_Do not show this again" -#~ msgstr "_Não mostrar isto novamente" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferências da Área de Trabalho" - -#~ msgid "_Color Style:" -#~ msgstr "Estilo de _cor:" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imagem" - -#~ msgid "Show _Image" -#~ msgstr "Mostrar _Imagem" - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "Arqui_vo:" - -#~ msgid "_Behavior" -#~ msgstr "Co_mportamento" - -#~ msgid "Select backdrop image file" -#~ msgstr "Selecione arquivo de imagem de fundo" - -#~ msgid "List file" -#~ msgstr "Arquivo de Lista" - -#~ msgid "Edit backdrop list" -#~ msgstr "Editar lista de fundos" - -#~ msgid "Use _system font size" -#~ msgstr "Usar tamanho de fonte do _sistema" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "Área de Trabal_ho" - -#~ msgid "_Desktop Properties..." -#~ msgstr "_Propriedades da Área de Trabalho..." - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Ciências" - -#~ msgid "Scientific applications and tools" -#~ msgstr "Ícones de aplicações minimizadas" - -#~ msgid "Unable to quit session." -#~ msgstr "Impossível terminar a sessão." - -#~ msgid "" -#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " -#~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." -#~ msgstr "" -#~ "Terminar a sessão requer que o gerenciador de sessão do Xfce (xfce4-" -#~ "session) esteja rodando, mas ele não foi detectado. Por favor saia do " -#~ "Xfce de outra forma." - -#~ msgid "" -#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " -#~ "could not be found: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Terminar a sessão requer o comando 'xfce4-session-logout', mas ele não " -#~ "foi encontrado: %s" - -#~ msgid "Edit Properties" -#~ msgstr "Editar Propriedades" - -#~ msgid "Scientific software" -#~ msgstr "Programas científicos" |