# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kiril Kirilov , 2012-2013 # Kiril Kirilov , 2012 # Kiril Kirilov , 2013-2015 # Lyubomir Vasilev, 2015 # Miroslav Yordanov , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-03 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-10 13:59+0000\n" "Last-Translator: Kiril Kirilov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfdesktop/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../settings/main.c:404 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #: ../settings/main.c:406 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../settings/main.c:408 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../settings/main.c:410 msgid "Removable Devices" msgstr "Преносими устройства" #: ../settings/main.c:412 msgid "Network Shares" msgstr "Споделени в мрежата" #: ../settings/main.c:414 msgid "Disks and Drives" msgstr "Дискове и устройства" #: ../settings/main.c:416 msgid "Other Devices" msgstr "Други устройства" #. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. #: ../settings/main.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" "Type: %s\n" "Size: %s" msgstr "%s\nТип: %s\nРазмер: %s" #: ../settings/main.c:716 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" msgstr "Изображение за Екран %d (%s)" #: ../settings/main.c:719 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d" msgstr "Изображение за Екран %d" #: ../settings/main.c:725 msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for." msgstr "Преместете този диалог на екрана, на който искате да промените настройките." #: ../settings/main.c:732 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" msgstr "Изображение за фон %s на Монитор %d (%s)" #: ../settings/main.c:736 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" msgstr "Изображение за фон %s на Монитор %d" #: ../settings/main.c:743 msgid "" "Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings " "for." msgstr "Преместете този диалог на работното място, на което искате да промените настройките." #. Single monitor and single workspace #: ../settings/main.c:751 #, c-format msgid "Wallpaper for my desktop" msgstr "Изображение за моят работен плот" #. Single monitor and per workspace wallpaper #: ../settings/main.c:757 #, c-format msgid "Wallpaper for %s" msgstr "Изображение за %s" #: ../settings/main.c:762 msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for." msgstr "Преместете този диалог на работното място, чиито настройки искате да редактирате." #: ../settings/main.c:1178 msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." msgstr "Избраното изображение не е достъпно, докато е зададен стил на показване Нищо." #: ../settings/main.c:1528 msgid "Spanning screens" msgstr "Разпростиращи се екрани" #: ../settings/main.c:1839 msgid "Image files" msgstr "Файлове с изображения" #: ../settings/main.c:2019 msgid "Settings manager socket" msgstr "Гнездо за управление на настройките" #: ../settings/main.c:2019 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:2020 msgid "Version information" msgstr "Информация за версията" #: ../settings/main.c:2021 ../src/xfdesktop-application.c:844 msgid "Enable debug messages" msgstr "Разреши съобщения за грешки" #: ../settings/main.c:2049 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Въведете '%s --help' за показване на потребителското ръководство." #: ../settings/main.c:2061 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени." #: ../settings/main.c:2062 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>." #: ../settings/main.c:2069 msgid "Desktop Settings" msgstr "Настройки на Работният плот" #: ../settings/main.c:2071 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Не може да се свърже със сървъра за настройки" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Работен плот" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 msgid "Solid color" msgstr "Плътен цвят" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Хоризонтален градиент" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикален градиент" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачност" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 msgid "_Folder:" msgstr "Папка:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 msgid "Choose the folder to select wallpapers from." msgstr "Изберете папката с изображения." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 msgid "St_yle:" msgstr "Стил:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen." msgstr "Задайте, как изображенията да бъдат оразмерени на екрана." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 msgid "None" msgstr "Нищо" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 msgid "Tiled" msgstr "На плочки" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 msgid "Stretched" msgstr "Разтегнато" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 msgid "Scaled" msgstr "Мащабирано" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "Zoomed" msgstr "Увеличено" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 msgid "Spanning Screens" msgstr "Обхващащи екрани" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 msgid "C_olor:" msgstr "Цвят:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image." msgstr "Задайте стила на цвета на фона зад изображението." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient." msgstr "Задава плътният цвят или \"левия\", или \"горния\" цвят на преливката." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 msgid "Select First Color" msgstr "Избери първи цвят" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient." msgstr "Задайте \"десния\" или \"долния\" цвят на преливката." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "Select Second Color" msgstr "Избери втори цвят" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 msgid "Apply to all _workspaces" msgstr "Приложи за всички работни места" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "Change the _background " msgstr "Смяна на фона" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "" "Automatically select a different background from the current directory." msgstr "Автоматично избиране на друг фон от текущата директория." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how often the background will change." msgstr "Задайте, колко често да се сменя фона." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "in seconds:" msgstr "в секунди:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "in minutes:" msgstr "в минути:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 msgid "in hours:" msgstr "в часове:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 msgid "at start up" msgstr "при стартиране" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 msgid "every hour" msgstr "всеки час" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31 msgid "every day" msgstr "всеки ден" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32 msgid "chronologically" msgstr "в хронологичен ред" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 msgid "Amount of time before a different background is selected." msgstr "Забавяне, преди да бъде избран друг фон." #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34 msgid "_Random Order" msgstr "Произволен ред" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35 msgid "" "Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is" " to cycle." msgstr "Произволен избор на друго изображение от същата директория при смяна на картината." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 msgid "Middle" msgstr "Средно" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 msgid "Minimized application icons" msgstr "Икони на минимизирани програми" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "Икони на файл/стартери" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1024 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 msgid "_Background" msgstr "Фон на работният плот" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 msgid "Include applications menu on _desktop right click" msgstr "Включи меню с програмите при кликване с десен бутон върху работният плот" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 msgid "_Button:" msgstr "Бутон:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "Модификатор:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "Редактиране на менюто на работният плот" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 msgid "Desktop Menu" msgstr "Десктоп меню" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "Показване на меню със списък на прозорците при кликване със средният бутон върху работният плот" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 msgid "B_utton:" msgstr "Бутон:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "Modi_fier:" msgstr "Модификатор:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Показване на списък с имената на работните места" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "Използвай подменюта за прозорците във всяко работно място" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Показвай прилепени прозорци само в активното работно място" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show a_dd and remove workspace options in list" msgstr "Покажи опция за добавяне и премахване на работни места в списъка" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 msgid "Window List Menu" msgstr "Списък с прозорци" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 msgid "_Menus" msgstr "Менюта" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Icon _type:" msgstr "Вид на икона:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "Icon _size:" msgstr "Размер на икона:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 msgid "Show t_humbnails" msgstr "Показване на миниатюри" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 msgid "" "Select this option to display preview-able files on the desktop as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат определени файлове на работният плот, като автоматично генерирани миниатюри." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 msgid "Show hidden files on the desktop" msgstr "Показване на скритите файлове на Работният плот" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 msgid "Single _click to activate items" msgstr "Единично кликване за активиране на елемент" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 msgid "Show icon tooltips. Size:" msgstr "Предварителен преглед на изображение. Размер на икона:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 msgid "Size of the tooltip preview image." msgstr "Размер на изображението при предварителен преглед." #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Използване на потребителски размер на шрифта:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 msgid "Default Icons" msgstr "Икони по подразбиране" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40 msgid "_Icons" msgstr "Икони" #: ../src/menu.c:106 msgid "_Applications" msgstr "_Програми" #: ../src/windowlist.c:73 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Премахване на Работно място %d" #: ../src/windowlist.c:74 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace %d?\n" "Note: You are currently on workspace %d." msgstr "Наистина ли искате да премахнете работно място %d?\nЗабележка: В момента Вие сте на работно място %d." #: ../src/windowlist.c:78 #, c-format msgid "Remove Workspace '%s'" msgstr "Премахване на работно място '%s'" #: ../src/windowlist.c:79 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace '%s'?\n" "Note: You are currently on workspace '%s'." msgstr "Наистина ли искате да премахнете работно място '%s'?\nЗабележка: В момента Вие сте на работно място '%s'." #. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a #. * workspace #: ../src/windowlist.c:86 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/windowlist.c:247 msgid "Window List" msgstr "Списък с прозорци" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работно място %d" #: ../src/windowlist.c:361 ../src/windowlist.c:364 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Добавяне на работно място" #: ../src/windowlist.c:372 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "_Премахване на работно място %d" #: ../src/windowlist.c:375 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Премахване на работно място '%s'" #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:351 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:862 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1153 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1366 ../src/xfdesktop-file-utils.c:665 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1087 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1164 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1189 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1241 msgid "Launch Error" msgstr "Грешка при стартиране" #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:353 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1155 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "Неуспешно изпълнение на \"exo-desktop-item-edit\", който е необходим за създаване и редактиране на стартери и връзките на работния плот." #: ../src/xfdesktop-application.c:836 msgid "Display version information" msgstr "Покажи информация за версията" #: ../src/xfdesktop-application.c:837 msgid "Reload all settings" msgstr "Презареждане на всички настройки" #: ../src/xfdesktop-application.c:838 msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace" msgstr "Преминаване към следващият тапет на текущото работно място" #: ../src/xfdesktop-application.c:839 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" msgstr "Покажи изскачащо меню (в текущата позиция на мишката)" #: ../src/xfdesktop-application.c:840 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)" msgstr "Покажи списъка с прозорци (в текущата позиция на мишката)" #: ../src/xfdesktop-application.c:842 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop" msgstr "Автоматично подреждане на иконите върху десктопа" #: ../src/xfdesktop-application.c:845 msgid "Disable debug messages" msgstr "Забрани съобщения за грешки" #: ../src/xfdesktop-application.c:846 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "Не чакайте мениджъра на прозорците да стартира" #: ../src/xfdesktop-application.c:847 msgid "Cause xfdesktop to quit" msgstr "Причина за изключване на xfdesktop " #: ../src/xfdesktop-application.c:862 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Грешка при анализ на аргументите: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:873 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "Това е %s версия %s, работеща на Xfce %s.\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:875 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Създаден с GTK+ %d.%d.%d, свързан с GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/xfdesktop-application.c:879 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Опции за изграждане:\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:880 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr "Меню на Работният плот: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:882 ../src/xfdesktop-application.c:889 #: ../src/xfdesktop-application.c:896 msgid "enabled" msgstr "включено" #: ../src/xfdesktop-application.c:884 ../src/xfdesktop-application.c:891 #: ../src/xfdesktop-application.c:898 msgid "disabled" msgstr "изключено" #: ../src/xfdesktop-application.c:887 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr "Икони на Работният плот: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:894 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr "Файлове с икони на Работният плот: %s\n" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:561 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" msgstr "Неуспешно създаване на директория \"%s\" на работния плот" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:566 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583 msgid "Desktop Folder Error" msgstr "Грешка в десктоп директория" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:585 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." msgstr "Нормален файл със същото име вече съществува. Моля, изтрийте или го преименувате." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:724 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:777 msgid "Rename Error" msgstr "Грешка при преименуване" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669 ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 msgid "The files could not be renamed" msgstr "Файловете не могат да бъдат преименувани" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 msgid "None of the icons selected support being renamed." msgstr "Нито една от избраните икони не може да бъде преименувана." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:714 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:758 ../src/xfdesktop-file-utils.c:877 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:914 msgid "Trash Error" msgstr "Грешка в Кошчето" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:715 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:759 msgid "The selected files could not be trashed" msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:716 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:760 ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:779 ../src/xfdesktop-file-utils.c:829 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:960 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1007 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1048 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1089 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1191 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1243 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1394 msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." msgstr "Тази функция изисква присъствието на файлов мениджър (като тази, предоставена от Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:860 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1365 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Неуспешно изпълнение на \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1077 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Отваряне с \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1080 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Отваряне с \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1435 msgid "_Open all" msgstr "_Отваряне на всички" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1451 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отваряне в нов прозорец" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:813 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. create launcher item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1472 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Създаване на _стартер..." #. create link item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1488 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Създаване на _интернет връзка..." #. create folder item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1504 msgid "Create _Folder..." msgstr "Създаване на _папка..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1521 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на документ" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1545 msgid "No templates installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1562 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1579 msgid "_Execute" msgstr "_Изпълнение" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1599 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Редактиране на стартер" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1658 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1699 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1758 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Поставяне в Папка" #. Trash #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1777 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в Кошчето" #. Rename #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1808 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1876 msgid "Arrange Desktop _Icons" msgstr "Подреждане на иконите върху Работният плот" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1887 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "Настройки на Работният плот..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1898 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:855 msgid "P_roperties..." msgstr "_Свойства..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2906 msgid "Load Error" msgstr "Грешка при зареждане" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2908 msgid "Failed to load the desktop folder" msgstr "Проблем при зареждането на десктоп папка" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3472 msgid "Copy _Here" msgstr "Копиране тук" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3472 msgid "_Move Here" msgstr "Преместване тук" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3472 msgid "_Link Here" msgstr "Връзка тук" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Днес в %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Вчера в %X" #. Days from last week #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A в %X" #. Any other date #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x в %X" #. the file_time is invalid #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:666 msgid "The folder could not be opened" msgstr "Папката не може да бъде отворена" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:683 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:684 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Заявената операция не може да бъде завършена" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:725 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:827 msgid "Delete Error" msgstr "Грешка при изтриване" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:828 msgid "The selected files could not be deleted" msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат изтрити" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 msgid "The selected files could not be moved to the trash" msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879 ../src/xfdesktop-file-utils.c:916 msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." msgstr "Тази функция изисква да присъства trash service (като тази, предоставена от Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:915 msgid "Could not empty the trash" msgstr "Не може да бъде изпразнено кошчето" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:958 msgid "Create File Error" msgstr "Грешка при създаване на файл" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:959 msgid "Could not create a new file" msgstr "Не може да се създаде нов файл" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1005 msgid "Create Document Error" msgstr "Грешка при създаване на документ" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1006 msgid "Could not create a new document from the template" msgstr "Не може да се създаде нов документ от шаблон" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1046 msgid "File Properties Error" msgstr "Грешка в свойствата на файл" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1047 msgid "The file properties dialog could not be opened" msgstr "Не може да се отвори диалога за свойствата на файла" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1088 msgid "The file could not be opened" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1161 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1186 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\"" msgstr "Неуспешно изпълнение на \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1242 msgid "The application chooser could not be opened" msgstr "Изборът на програми не може да стартира" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1314 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1376 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1392 msgid "Transfer Error" msgstr "Грешка при пренасяне" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1315 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1377 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1393 msgid "The file transfer could not be performed" msgstr "Пренасянето на файлове не може да бъде изпълнено" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:127 msgid "Unmounting device" msgstr "Демонтиране на устройството" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:130 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Устройството \"%s\" се демонтира от системата. Моля, не го премахвайте или изключвайте" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" msgstr "Записване на данните в устройството" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Има данни, които трябва да бъдат записани в устройство \"%s\", преди то да бъде отстранено. Моля, не го премахвайте или изключвайте" #: ../src/xfdesktop-notify.c:221 msgid "Unmount Finished" msgstr "Демонтирането приключи" #: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " msgstr "Устройството \"%s\" беше премахнато безопасно от системата." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" msgstr "Изваждане на устройството" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време" #: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" msgstr "Изваждането приключи" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:786 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" msgstr "Тип: %s\nРазмер: %s\nПоследна промяна: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 msgid "Trash is empty" msgstr "Кошчето е празно" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465 msgid "Trash contains one item" msgstr "В кошчето има един елемент" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466 #, c-format msgid "Trash contains %d items" msgstr "В кошчето има %d елемента" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" msgstr "%s\nРазмер: %s\nПоследна промяна: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564 msgid "_Empty Trash" msgstr "Изпразване на Кошчето" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 #, c-format msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" msgstr "Преносима памет\nМонтирана в \"%s\"\n%s оставащо (%s общо)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" msgstr "Преносимото устройство\nНе е монтирано още" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Неуспешно изваждане на \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568 msgid "Eject Failed" msgstr "Изваждането е неуспешно" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Неуспешно монтиране на \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603 msgid "Mount Failed" msgstr "Монтирането е неуспешно" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828 msgid "E_ject Volume" msgstr "Изваждане на устройството" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:835 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройството" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:842 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройството" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195 msgid "_Window Actions" msgstr "Действия с прозорец"