# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alessandro B, 2013 # Cristian Marchi , 2010,2013-2015 # Fabio Riga , 2007,2009 # Gianluca Foddis , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-03 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 13:55+0000\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfdesktop/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../settings/main.c:404 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../settings/main.c:406 msgid "Filesystem" msgstr "File system" #: ../settings/main.c:408 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../settings/main.c:410 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: ../settings/main.c:412 msgid "Network Shares" msgstr "Condivisioni di rete" #: ../settings/main.c:414 msgid "Disks and Drives" msgstr "Dischi e dispositivi" #: ../settings/main.c:416 msgid "Other Devices" msgstr "Altri dispositivi" #. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. #: ../settings/main.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" "Type: %s\n" "Size: %s" msgstr "%s\nTipo: %s\nDimensione: %s" #: ../settings/main.c:716 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" msgstr "Sfondo per lo schermo %d (%s)" #: ../settings/main.c:719 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d" msgstr "Sfondo per lo schermo %d" #: ../settings/main.c:725 msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for." msgstr "Spostare questo dialogo nello schermo di cui si vogliono modificare le impostazioni." #: ../settings/main.c:732 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" msgstr "Sfondo %s per lo schermo %d (%s)" #: ../settings/main.c:736 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" msgstr "Sfondo %s per lo schermo %d" #: ../settings/main.c:743 msgid "" "Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings " "for." msgstr "Spostare questo dialogo nello schermo e nello spazio di lavoro di cui si vogliono modificare le impostazioni." #. Single monitor and single workspace #: ../settings/main.c:751 #, c-format msgid "Wallpaper for my desktop" msgstr "Sfondo per la scrivania" #. Single monitor and per workspace wallpaper #: ../settings/main.c:757 #, c-format msgid "Wallpaper for %s" msgstr "Sfondo per %s" #: ../settings/main.c:762 msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for." msgstr "Spostare questa finestra nello schermo e nello spazio di lavoro di cui si vogliono modificare le impostazioni." #: ../settings/main.c:1178 msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." msgstr "La selezione dell'immagine è disabilitata quando lo stile dell'immagine è impostato a \"Nessuno\"" #: ../settings/main.c:1528 msgid "Spanning screens" msgstr "Schermi estesi" #: ../settings/main.c:1839 msgid "Image files" msgstr "File immagine" #: ../settings/main.c:2019 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket del gestore delle impostazioni" #: ../settings/main.c:2019 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID SOCKET" #: ../settings/main.c:2020 msgid "Version information" msgstr "Informazioni di versione" #: ../settings/main.c:2021 ../src/xfdesktop-application.c:844 msgid "Enable debug messages" msgstr "Abilita i messaggi di debug" #: ../settings/main.c:2049 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Digitare \"%s --help\" per le informazioni d'uso" #: ../settings/main.c:2061 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati." #: ../settings/main.c:2062 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Segnalare i problemi a <%s>." #: ../settings/main.c:2069 msgid "Desktop Settings" msgstr "Impostazioni della scrivania" #: ../settings/main.c:2071 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Impossibile contattare il server delle impostazioni" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Scrivania" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "Impostazione dello sfondo della scrivania, del menu e del comportamento delle icone" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 msgid "Choose the folder to select wallpapers from." msgstr "Seleziona la cartella da cui scegliere gli sfondi" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 msgid "St_yle:" msgstr "Stil_e:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen." msgstr "Specifica come ridimensionare l'immagine per adattarsi allo schermo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 msgid "Stretched" msgstr "Stirato" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 msgid "Scaled" msgstr "Scalato" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "Zoomed" msgstr "Ingrandito" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 msgid "Spanning Screens" msgstr "Schermi estesi" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 msgid "C_olor:" msgstr "C_olore:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image." msgstr "Specifica lo stile del colore inserito dietro l'immagine di sfondo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient." msgstr "Identifica il colore a tinta unita, o i colori \"sinistro\" e \"superiore\" del gradiente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 msgid "Select First Color" msgstr "Selezione del primo colore" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient." msgstr "Definisce i colori \"destro\" e \"inferiore\" del gradiente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "Select Second Color" msgstr "Selezione del secondo colore" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 msgid "Apply to all _workspaces" msgstr "App_lica a tutti gli spazi di lavoro" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "Change the _background " msgstr "Cambia lo s_fondo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "" "Automatically select a different background from the current directory." msgstr "Seleziona automaticamente uno sfondo diverso dalla cartella corrente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how often the background will change." msgstr "Indica la frequenza con cui l'immagine di sfondo verrà cambiata" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "in seconds:" msgstr "in secondi:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "in minutes:" msgstr "in minuti:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 msgid "in hours:" msgstr "in ore:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 msgid "at start up" msgstr "all'avvio" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 msgid "every hour" msgstr "ogni ora" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31 msgid "every day" msgstr "ogni giorno" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32 msgid "chronologically" msgstr "cronologicamente" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 msgid "Amount of time before a different background is selected." msgstr "Tempo prima di selezionare un nuovo sfondo" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34 msgid "_Random Order" msgstr "O_rdine casuale" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35 msgid "" "Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is" " to cycle." msgstr "Seleziona casualmente un'altra immagine dalla cartella quando lo sfondo deve essere cambiato" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 msgid "Left" msgstr "Sinistro" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 msgid "Middle" msgstr "Tasto centrale" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 msgid "Right" msgstr "Destro" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 msgid "Minimized application icons" msgstr "Icone delle applicazioni minimizzate" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "Icone di file e avviatori" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1024 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 msgid "_Background" msgstr "S_fondo" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 msgid "Include applications menu on _desktop right click" msgstr "Includi il menu delle applicazioni al clic con il tasto _destro sulla scrivania" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 msgid "_Button:" msgstr "_Pulsante:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_dificatore:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "_Visualizza le icone delle applicazioni nel menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "_Modifica il menu della scrivania" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 msgid "Desktop Menu" msgstr "Menu della scrivania" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "Mostra la _lista delle finestre con un clic del tasto centrale" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 msgid "B_utton:" msgstr "P_ulsante:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "Modi_fier:" msgstr "Modi_ficatore:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "Visualizza le icon_e delle applicazioni nel menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Mostra nella lista i nomi degli spa_zi di lavoro" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "Usa i _sottomenu per le finestre in ogni area di lavoro" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Mostra le finestre permanen_ti solo nell'area di lavoro attiva" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show a_dd and remove workspace options in list" msgstr "Mostra l'opzione di a_ggiunta e rimozione degli spazi di lavoro in questo elenco" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu della lista delle finestre" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 msgid "_Menus" msgstr "_Menu" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Icon _type:" msgstr "_Tipo di icona:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "Icon _size:" msgstr "Dimen_sione delle icone:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 msgid "Show t_humbnails" msgstr "Mostra mi_niature" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 msgid "" "Select this option to display preview-able files on the desktop as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare le anteprime dei file come miniature generate automaticamente" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 msgid "Show hidden files on the desktop" msgstr "Mostra file nascosti sulla Scrivania" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 msgid "Single _click to activate items" msgstr "Sin_golo clic per attivare gli elementi" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 msgid "Show icon tooltips. Size:" msgstr "Mostra i suggerimenti dell'icona. Dimensione:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 msgid "Size of the tooltip preview image." msgstr "Dimensione del suggerimento dell'anteprima immagine" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Usa una dimensione del c_arattere personalizzata:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 msgid "Default Icons" msgstr "Icone predefinite" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40 msgid "_Icons" msgstr "Ic_one" #: ../src/menu.c:106 msgid "_Applications" msgstr "Applica_zioni" #: ../src/windowlist.c:73 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Rimuovi lo spazio di lavoro %d" #: ../src/windowlist.c:74 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace %d?\n" "Note: You are currently on workspace %d." msgstr "Eliminare davvero lo spazio di lavoro \"%d\"?\nNota: attualmente si è nello spazio di lavoro \"%d\"." #: ../src/windowlist.c:78 #, c-format msgid "Remove Workspace '%s'" msgstr "Rimuovi lo spazio di lavoro \"%s\"" #: ../src/windowlist.c:79 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace '%s'?\n" "Note: You are currently on workspace '%s'." msgstr "Eliminare davvero lo spazio di lavoro \"%s\"?\nNota: attualmente si è nello spazio di lavoro \"%s\"." #. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a #. * workspace #: ../src/windowlist.c:86 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/windowlist.c:247 msgid "Window List" msgstr "Lista delle finestre" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" #: ../src/windowlist.c:361 ../src/windowlist.c:364 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Aggiungi spazio di lavoro" #: ../src/windowlist.c:372 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "_Rimuovi spazio di lavoro %d" #: ../src/windowlist.c:375 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Rimuovi spazio di lavoro \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:351 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:862 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1153 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1366 ../src/xfdesktop-file-utils.c:665 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1087 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1164 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1189 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1241 msgid "Launch Error" msgstr "Errore di avvio" #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:353 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1155 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "Impossibile avviare \"exo-desktop-item-edit\", necessario per creare e modificare avviatori e collegamenti sulla scrivania." #: ../src/xfdesktop-application.c:836 msgid "Display version information" msgstr "Mostra le informazioni di versione" #: ../src/xfdesktop-application.c:837 msgid "Reload all settings" msgstr "Ricarica tutte le impostazioni" #: ../src/xfdesktop-application.c:838 msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace" msgstr "Vai allo sfondo successivo nello spazio di lavoro corrente" #: ../src/xfdesktop-application.c:839 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" msgstr "Fa comparire il menu (in corrispondenza della posizione del mouse)" #: ../src/xfdesktop-application.c:840 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)" msgstr "Fa comparire la lista delle finestre (in corrispondenza della posizione del mouse)" #: ../src/xfdesktop-application.c:842 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop" msgstr "Ordina automaticamente tutte le icone sulla scrivania" #: ../src/xfdesktop-application.c:845 msgid "Disable debug messages" msgstr "Disabilita i messaggi di debug" #: ../src/xfdesktop-application.c:846 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "Non attendere un gestore delle finestre all'avvio" #: ../src/xfdesktop-application.c:847 msgid "Cause xfdesktop to quit" msgstr "Termina l'esecuzione di xfdesktop" #: ../src/xfdesktop-application.c:862 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Impossibile elaborare l'argomento: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:873 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "%s versione %s, in esecuzione su Xfce %s.\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:875 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Compilato con GTK+ %d.%d.%d, collegato con GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/xfdesktop-application.c:879 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Opzioni di compilazione:\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:880 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr "Menu della scrivania: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:882 ../src/xfdesktop-application.c:889 #: ../src/xfdesktop-application.c:896 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: ../src/xfdesktop-application.c:884 ../src/xfdesktop-application.c:891 #: ../src/xfdesktop-application.c:898 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../src/xfdesktop-application.c:887 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr "Icone della scrivania: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:894 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr "Icone dei file della scrivania: %s\n" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:561 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" msgstr "Impossibile creare la cartella Scrivania \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:566 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583 msgid "Desktop Folder Error" msgstr "Errore cartella Scrivania" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:585 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." msgstr "Esiste già un file normale con lo stesso nome. Cancellarlo o rinominarlo." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:724 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:777 msgid "Rename Error" msgstr "Errore di rinomina" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669 ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 msgid "The files could not be renamed" msgstr "Il file non può essere rinominato" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 msgid "None of the icons selected support being renamed." msgstr "Nessuna delle icone selezionate supporta la rinominazione" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:714 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:758 ../src/xfdesktop-file-utils.c:877 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:914 msgid "Trash Error" msgstr "Errore nel cestino" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:715 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:759 msgid "The selected files could not be trashed" msgstr "I file selezionati non possono essere cestinati" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:716 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:760 ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:779 ../src/xfdesktop-file-utils.c:829 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:960 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1007 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1048 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1089 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1191 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1243 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1394 msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." msgstr "Questa funzionalità richiede la presenza di un servizio di gestione dei file (come ad esempio quello fornito da Thunar)." #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:860 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1365 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Impossibile avviare \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1077 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Apri con \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1080 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Apri con \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1435 msgid "_Open all" msgstr "_Apri tutti" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1451 msgid "_Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:813 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. create launcher item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1472 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Crea a_vviatore..." #. create link item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1488 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Crea collegamento _URL..." #. create folder item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1504 msgid "Create _Folder..." msgstr "Crea carte_lla..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1521 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1545 msgid "No templates installed" msgstr "Nessun modello installato" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1562 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1579 msgid "_Execute" msgstr "_Esegui" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1599 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Modifica avviatore" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1658 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1699 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Apri con un'altra app_licazione..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1758 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Incolla nella cartella" #. Trash #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1777 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" #. Rename #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1808 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1876 msgid "Arrange Desktop _Icons" msgstr "_Ordina le icone della scrivania" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1887 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "Impostazioni della sc_rivania..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1898 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:855 msgid "P_roperties..." msgstr "_Proprietà..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2906 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2908 msgid "Failed to load the desktop folder" msgstr "Impossibile caricare la cartella della scrivania" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3472 msgid "Copy _Here" msgstr "Copia _qui" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3472 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3472 msgid "_Link Here" msgstr "_Collega qui" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Oggi alle %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ieri alle %X" #. Days from last week #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A alle %X" #. Any other date #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x alle %X" #. the file_time is invalid #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:666 msgid "The folder could not be opened" msgstr "La cartella non può essere aperta" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:683 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:684 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "L'operazione richiesta non può essere conclusa" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:725 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Il file non può essere rinominato" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:827 msgid "Delete Error" msgstr "Errore nella rimozione" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:828 msgid "The selected files could not be deleted" msgstr "Il file selezionato non può essere rimosso" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 msgid "The selected files could not be moved to the trash" msgstr "Il file selezionato non può essere spostato nel cestino" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879 ../src/xfdesktop-file-utils.c:916 msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." msgstr "Questa funzionalità richiede la presenza di un servizio di gestione del cestino (come ad esempio quello fornito da Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:915 msgid "Could not empty the trash" msgstr "Impossibile svuotare il cestino" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:958 msgid "Create File Error" msgstr "Errore nella creazione del file" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:959 msgid "Could not create a new file" msgstr "Impossibile creare un nuovo file" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1005 msgid "Create Document Error" msgstr "Errore nella creazione del documento" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1006 msgid "Could not create a new document from the template" msgstr "Impossibile creare un nuovo documento dal modello" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1046 msgid "File Properties Error" msgstr "Errore nelle proprietà del file" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1047 msgid "The file properties dialog could not be opened" msgstr "La finestra delle proprietà del file non può essere aperta" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1088 msgid "The file could not be opened" msgstr "Il file non può essere aperto" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1161 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1186 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\"" msgstr "Impossibile avviare \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1242 msgid "The application chooser could not be opened" msgstr "Il selettore delle applicazioni non può essere aperto" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1314 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1376 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1392 msgid "Transfer Error" msgstr "Errore di trasferimento" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1315 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1377 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1393 msgid "The file transfer could not be performed" msgstr "Il trasferimento dei file non è riuscito" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:127 msgid "Unmounting device" msgstr "Smontaggio del dispositivo in corso..." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:130 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere smontato dal sistema. Non rimuovere il supporto o disconnettere il dispositivo" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Devono essere scritti dei dati sul dispositivo \"%s\" prima che possa essere rimosso. Non rimuovere il supporto o disconnettere il dispositivo" #: ../src/xfdesktop-notify.c:221 msgid "Unmount Finished" msgstr "Smontaggio concluso" #: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " msgstr "Il dispositivo \"%s\" è stato rimosso con successo dal sistema" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" msgstr "Espulsione del dispositivo in corso..." #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere espulso. Potrebbe volerci del tempo" #: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" msgstr "Espulsione conclusa" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:786 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" msgstr "Tipo: %s\nDimensione: %s\nUltima modifica: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477 msgid "File System" msgstr "File system" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 msgid "Trash is empty" msgstr "Il cestino è vuoto" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465 msgid "Trash contains one item" msgstr "Il cestino contiene un elemento" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466 #, c-format msgid "Trash contains %d items" msgstr "Il cestino contiene %d elementi" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" msgstr "%s\nDimensione: %s\nUltima modifica: %s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota il cestino" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 #, c-format msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" msgstr "Dispositivo rimovibile\nMontato in \"%s\"\n%s rimanenti (%s totali)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" msgstr "Dispositivo rimovibile\nNon ancora montato" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Impossibile espellere \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568 msgid "Eject Failed" msgstr "Espulsione non riuscita" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Impossibile montare \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603 msgid "Mount Failed" msgstr "Montaggio non riuscito" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Espelli volume" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:835 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smo_nta volume" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:842 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monta volume" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195 msgid "_Window Actions" msgstr "_Azioni finestra"