# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ambrose Li , 2004 # Cheng-Chia Tseng , 2010,2013 # Hydonsingore Cia , 2004 # sofyalai , 2013 # umm , 2003 # Walter Cheuk , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-15 00:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 05:50+0000\n" "Last-Translator: Walter Cheuk \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../settings/main.c:372 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479 msgid "Home" msgstr "家目錄" #: ../settings/main.c:374 msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" #: ../settings/main.c:376 msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #: ../settings/main.c:378 msgid "Removable Devices" msgstr "移除式裝置" #: ../settings/main.c:380 msgid "Network Shares" msgstr "網絡共享資源" #: ../settings/main.c:382 msgid "Disks and Drives" msgstr "磁碟和碟機" #: ../settings/main.c:384 msgid "Other Items" msgstr "其他項目" #. Display the file name, file type, and file size in the tooltip. #: ../settings/main.c:497 #, c-format msgid "" "%s\n" "Type: %s\n" "Size: %s" msgstr "%s\n類型:%s\n大小:%s" #: ../settings/main.c:681 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)" msgstr "螢幕 %d 的桌布 (%s)" #: ../settings/main.c:684 #, c-format msgid "Wallpaper for Monitor %d" msgstr "螢幕 %d 的桌布" #: ../settings/main.c:690 msgid "" "You are using more than one display, move this dialog to the display you " "want to edit the settings for." msgstr "你正使用一個以上的顯示器,請將此對話視窗移至你想要更改設定之顯示器。" #: ../settings/main.c:698 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)" msgstr "%s 的桌布,螢幕 %d (%s)" #: ../settings/main.c:702 #, c-format msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d" msgstr "%s 的桌布,螢幕 %d" #: ../settings/main.c:709 msgid "" "You are using more than one display, move this dialog to the display and " "workspace you want to edit the settings for." msgstr "你正使用一個以上的顯示器,請將此對話視窗移至你想要更改設定之顯示器以及工作區。" #. Single monitor and single workspace #: ../settings/main.c:717 #, c-format msgid "Wallpaper for my desktop" msgstr "我桌面的桌布" #. Single monitor and per workspace wallpaper #: ../settings/main.c:723 #, c-format msgid "Wallpaper for %s" msgstr "%s 的桌布" #: ../settings/main.c:728 msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for." msgstr "請將此對話視窗移至你想要更改設定之工作區。" #: ../settings/main.c:1131 msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None." msgstr "當影像樣式設為「無」的時候,無法選取影像。" #: ../settings/main.c:1483 msgid "Spanning screens" msgstr "橫跨螢幕" #: ../settings/main.c:1788 msgid "Image files" msgstr "影像檔案" #: ../settings/main.c:1945 msgid "Settings manager socket" msgstr "設定管理員 socket" #: ../settings/main.c:1945 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:1946 msgid "Version information" msgstr "版本資訊" #: ../settings/main.c:1973 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "輸入 '%s --help' 以瞭解用法。" #: ../settings/main.c:1985 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。" #: ../settings/main.c:1986 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "請回報程式錯誤至 <%s>。" #: ../settings/main.c:1993 msgid "Desktop Settings" msgstr "桌面設定" #: ../settings/main.c:1995 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "無法聯絡設定伺服器" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "桌面" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1 msgid "Solid color" msgstr "實色" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平漸層" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直漸層" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6 msgid "Choose the folder to select wallpapers from" msgstr "選取牆紙的來源資源夾" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7 msgid "St_yle:" msgstr "樣式(_Y):" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "指定影像該如何重新調整其大小以適應螢幕" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4 msgid "None" msgstr "無" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10 msgid "Centered" msgstr "置中" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11 msgid "Tiled" msgstr "鋪排" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12 msgid "Stretched" msgstr "延展" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13 msgid "Scaled" msgstr "縮放" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14 msgid "Zoomed" msgstr "拉近" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15 msgid "Spanning Screens" msgstr "橫跨螢幕" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16 msgid "C_olor:" msgstr "色彩(_O):" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "指定背景影像後方的色彩繪製樣式" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "指定實色,或是漸層的左方或上方顏色" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19 msgid "Select First Color" msgstr "選取第一色" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "指定漸層的右方或下方顏色" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21 msgid "Select Second Color" msgstr "選取第二色" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22 msgid "Apply to all _workspaces" msgstr "套用至所有工作空間(_W)" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23 msgid "Change the _background " msgstr "更換背景(_B)" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24 msgid "" "Automatically select a different background from the current directory." msgstr "自動在目前目錄選取不同背景。" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25 msgid "Specify how often the background will change" msgstr "指定背景要多久變更一次" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26 msgid "in seconds:" msgstr "秒:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27 msgid "in minutes:" msgstr "分鐘:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28 msgid "in hours:" msgstr "小時:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29 msgid "at start up" msgstr "開機時:" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30 msgid "every hour" msgstr "每小時" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31 msgid "every day" msgstr "每天" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32 msgid "chronologically" msgstr "按時間" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33 msgid "Amount of time before a different background is selected." msgstr "多久才選取不同背景。" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34 msgid "_Random Order" msgstr "隨機排序(_R)" #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35 msgid "" "Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is" " to cycle." msgstr "當循環桌布時,隨機從同一目錄選取另一圖片。" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1 msgid "Left" msgstr "左" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2 msgid "Middle" msgstr "中" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3 msgid "Right" msgstr "右" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8 msgid "Minimized application icons" msgstr "最小化應用程式圖示" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9 msgid "File/launcher icons" msgstr "檔案/啟動器圖示" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1010 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13 msgid "Include applications menu on _desktop right click" msgstr "在桌面按下右鍵時顯示應用程式清單(_D)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14 msgid "_Button:" msgstr "按鈕(_B):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15 msgid "Mo_difier:" msgstr "修飾符(_D):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "在選單顯示應用程式圖示(_A)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "編輯桌面選單(_E)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18 msgid "Desktop Menu" msgstr "桌面選單" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "在桌面按下中鍵時顯示視窗清單(_W)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 msgid "B_utton:" msgstr "按鈕(_U):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21 msgid "Modi_fier:" msgstr "修飾符(_F):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "在選單顯示應用程式圖示(_O)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "顯示工作區名稱清單(_N)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "在每個工作區使用視窗子選單(_S)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "只在當前工作區顯示貼黏視窗(_T)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26 msgid "Show a_dd and remove workspace options in list" msgstr "以清單顯示加入與移除工作區選項(_D)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27 msgid "Window List Menu" msgstr "視窗清單選單" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28 msgid "_Menus" msgstr "選單(_M)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29 msgid "Icon _type:" msgstr "圖示類型(_T):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30 msgid "Icon _size:" msgstr "圖示大小(_S):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31 msgid "Show t_humbnails" msgstr "顯示縮圖(_H)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32 msgid "" "Select this option to display preview-able files on the desktop as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "若選取此選項,桌面上可預覽的檔案會顯示為自動產生的縮圖圖示。" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33 msgid "Single _click to activate items" msgstr "單一點擊啟動項目(_C)" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34 msgid "Show icon tooltips. Size:" msgstr "顯示圖示工具提示。大小:" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35 msgid "Size of the tooltip preview image." msgstr "工具提示預覽圖像的大小。" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36 msgid "Use custom _font size:" msgstr "調整字型大小(_F):" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38 msgid "Default Icons" msgstr "預設圖示" #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39 msgid "_Icons" msgstr "圖示(_I)" #: ../src/menu.c:106 msgid "_Applications" msgstr "應用程式(_A)" #: ../src/windowlist.c:73 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "移除工作區 %d" #: ../src/windowlist.c:74 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace %d?\n" "Note: You are currently on workspace %d." msgstr "是否真想移除工作區 %d?\n注意:目前位於工作區 %d。" #: ../src/windowlist.c:78 #, c-format msgid "Remove Workspace '%s'" msgstr "移除工作區「%s」" #: ../src/windowlist.c:79 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove workspace '%s'?\n" "Note: You are currently on workspace '%s'." msgstr "是否真想移除工作區「%s」?\n注意:目前位於工作區「%s」。" #. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a #. * workspace #: ../src/windowlist.c:86 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/windowlist.c:246 msgid "Window List" msgstr "視窗清單" #: ../src/windowlist.c:272 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" #: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365 msgid "_Add Workspace" msgstr "新增工作區(_A)" #: ../src/windowlist.c:373 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "移除工作區 %d (_R)" #: ../src/windowlist.c:376 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "移除工作區「%s」(_R)" #: ../src/xfdesktop-application.c:772 msgid "Display version information" msgstr "顯示版本資訊" #: ../src/xfdesktop-application.c:773 msgid "Reload all settings" msgstr "重新載入所有設定" #: ../src/xfdesktop-application.c:774 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)" msgstr "彈出選單 (於目前滑鼠位置)" #: ../src/xfdesktop-application.c:775 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)" msgstr "彈出視窗清單 (於目前滑鼠位置)" #: ../src/xfdesktop-application.c:777 msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop" msgstr "自動排列桌面上的所有圖示" #: ../src/xfdesktop-application.c:779 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "初始啟動時不要等待視窗管理員" #: ../src/xfdesktop-application.c:780 msgid "Cause xfdesktop to quit" msgstr "導致 xfdesktop 結束" #: ../src/xfdesktop-application.c:795 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "未能解析引數:%s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:806 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "這是 %s 版本 %s,運行於 Xfce %s。\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:808 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "依 GTK+ %d.%d.%d 建置,以 GTK+ %d.%d.%d 連結。" #: ../src/xfdesktop-application.c:812 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "建置選項:\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:813 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr "桌面選單:%s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:815 ../src/xfdesktop-application.c:822 #: ../src/xfdesktop-application.c:829 msgid "enabled" msgstr "啟用" #: ../src/xfdesktop-application.c:817 ../src/xfdesktop-application.c:824 #: ../src/xfdesktop-application.c:831 msgid "disabled" msgstr "停用" #: ../src/xfdesktop-application.c:820 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " 桌面圖示: %s\n" #: ../src/xfdesktop-application.c:827 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " 桌面檔案圖示: %s\n" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:595 #, c-format msgid "Could not create the desktop folder \"%s\"" msgstr "無法建立桌面資料夾「%s」" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:600 msgid "Desktop Folder Error" msgstr "桌面資料夾發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:602 msgid "" "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it." msgstr "已有同名正常檔案。請刪除或改名。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:716 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:769 msgid "Rename Error" msgstr "改名時發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:770 msgid "The files could not be renamed" msgstr "無法為檔案改名" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:687 msgid "None of the icons selected support being renamed." msgstr "選取的圖示皆不能改名。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:731 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:775 ../src/xfdesktop-file-utils.c:869 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:906 msgid "Trash Error" msgstr "垃圾桶發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:732 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:776 msgid "The selected files could not be trashed" msgstr "所選檔案無法丟棄至垃圾桶" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:733 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 ../src/xfdesktop-file-utils.c:718 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:771 ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:952 ../src/xfdesktop-file-utils.c:999 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1040 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1081 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1183 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1235 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1308 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1386 msgid "" "This feature requires a file manager service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." msgstr "這項功能需要檔案管理員服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的)。" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:877 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "無法啟動「%s」:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:879 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1336 ../src/xfdesktop-file-utils.c:657 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1181 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1233 msgid "Launch Error" msgstr "啟動發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1064 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "以「%s」開啟(_O)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1067 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "以「%s」開啟" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "無法啟動「exo-desktop-item-edit」,此為建立及編輯桌面啟動器和連結所必需。" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1393 msgid "_Open all" msgstr "全部開啟(_O)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1409 msgid "_Open in New Window" msgstr "於新視窗開啟(_O)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:810 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:814 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. create launcher item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430 msgid "Create _Launcher..." msgstr "建立啟動器(_L)..." #. create link item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1446 msgid "Create _URL Link..." msgstr "建立 URL 連結(_U)..." #. create folder item #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1462 msgid "Create _Folder..." msgstr "建立資料夾(_F)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1477 msgid "Create From _Template" msgstr "由模版建立文件(_T)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1506 msgid "_Empty File" msgstr "空檔案(_E)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1523 msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1543 msgid "_Edit Launcher" msgstr "編輯啟動器(_E)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1578 msgid "Open With" msgstr "開啟程式" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1604 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..." #. Rename #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1704 msgid "_Rename..." msgstr "改名(_R)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1732 msgid "Arrange Desktop _Icons" msgstr "重新排列桌面圖示(_I)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1743 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "桌面設定(_S)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:856 msgid "P_roperties..." msgstr "屬性(_R)..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2744 msgid "Load Error" msgstr "載入發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2746 msgid "Failed to load the desktop folder" msgstr "未能載入桌面資料夾" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286 msgid "Copy _Here" msgstr "複製至這裏(_H)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286 msgid "_Move Here" msgstr "移動至這裏(_M)" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286 msgid "_Link Here" msgstr "連結至這裏(_L)" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今日 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨日 %X" #. Days from last week #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A 的 %X" #. Any other date #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x 的 %X" #. the file_time is invalid #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162 msgid "Unknown" msgstr "不詳" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:658 msgid "The folder could not be opened" msgstr "無法開啟資料夾" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:675 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:676 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "無法完成請求的操作" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:717 msgid "The file could not be renamed" msgstr "無法為檔案改名" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819 msgid "Delete Error" msgstr "刪除發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 msgid "The selected files could not be deleted" msgstr "無法刪除所選檔案" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:870 msgid "The selected files could not be moved to the trash" msgstr "所選檔案無法移動至垃圾桶" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871 ../src/xfdesktop-file-utils.c:908 msgid "" "This feature requires a trash service to be present (such as the one " "supplied by Thunar)." msgstr "這項功能需要垃圾桶服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的垃圾桶)。" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:907 msgid "Could not empty the trash" msgstr "無法清空垃圾桶" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:950 msgid "Create File Error" msgstr "建立檔案發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:951 msgid "Could not create a new file" msgstr "無法建立新檔案" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:997 msgid "Create Document Error" msgstr "建立文件發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:998 msgid "Could not create a new document from the template" msgstr "無法由模版建立新文件" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1038 msgid "File Properties Error" msgstr "檔案屬性錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1039 msgid "The file properties dialog could not be opened" msgstr "無法開啟檔案屬性對話窗" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1080 msgid "The file could not be opened" msgstr "無法開啟檔案" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1178 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\"" msgstr "未能執行「%s」" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234 msgid "The application chooser could not be opened" msgstr "無法開啟應用程式選擇器" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1292 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1306 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1368 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1384 msgid "Transfer Error" msgstr "傳輸發生錯誤" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1293 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1307 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1369 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1385 msgid "The file transfer could not be performed" msgstr "無法執行檔案傳輸" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:127 msgid "Unmounting device" msgstr "正在卸載裝置" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:130 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "系統正在卸載「%s」裝置。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322 msgid "Writing data to device" msgstr "正在將資料寫入裝置" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接" #: ../src/xfdesktop-notify.c:221 msgid "Unmount Finished" msgstr "卸載完成" #: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408 #, c-format msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. " msgstr "裝置「%s」已從系統安全移除。" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:313 msgid "Ejecting device" msgstr "正在退出裝置" #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar #: ../src/xfdesktop-notify.c:316 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "正在退出「%s」裝置。這可能會花上一些時間" #: ../src/xfdesktop-notify.c:406 msgid "Eject Finished" msgstr "退出完成" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:603 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" msgstr "類型:%s\n大小:%s\n最後修改:%s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462 msgid "Trash is empty" msgstr "空的垃圾桶" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465 msgid "Trash contains one item" msgstr "垃圾桶含有一個項目" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466 #, c-format msgid "Trash contains %d items" msgstr "垃圾桶含有 %d 個項目" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %s\n" "Last modified: %s" msgstr "%s\n大小:%s\n最後修改:%s" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空垃圾桶(_E)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 #, c-format msgid "" "Removable Volume\n" "Mounted in \"%s\"\n" "%s left (%s total)" msgstr "移除式儲存裝置\n掛載於「%s」\n剩餘 %s (總共 %s)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489 msgid "" "Removable Volume\n" "Not mounted yet" msgstr "移除式儲存裝置\n尚未掛載" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "未能退出「%s」" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568 msgid "Eject Failed" msgstr "未能退出" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "未能掛載「%s」" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603 msgid "Mount Failed" msgstr "未能掛載" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:829 msgid "E_ject Volume" msgstr "退出儲存裝置(_J)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:836 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸載儲存裝置(_U)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:843 msgid "_Mount Volume" msgstr "掛載儲存裝置(_M)" #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195 msgid "_Window Actions" msgstr "視窗動作(_W)"