summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 2932470ce97e4ea2563d5d6aa4983d63609223b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jesper Berth <bigsanta@berthit.dk>, 2005
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009
# scootergrisen, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 15:21+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Baggrundsliste er ikke gyldig"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr "%s\n<i>Størrelse: %dx%d</i>"

#: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: ../settings/main.c:301
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

#: ../settings/main.c:303
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: ../settings/main.c:305
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flytbare enheder"

#: ../settings/main.c:485
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Kan ikke oprette baggrundsliste \"%s\""

#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Fejl ved baggrundsliste"

#: ../settings/main.c:514
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "Opret/indlæs baggrundsliste"

#: ../settings/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fil \"%s\" er ikke en gyldig baggrundsfilliste.  Ønsker du at overskrive denne?"

#: ../settings/main.c:543
msgid "Invalid List File"
msgstr "Ugyldig filliste"

#: ../settings/main.c:546
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr "Overskrivning af filen vil medføre, at indholdet går tabt."

#: ../settings/main.c:548
msgid "Replace"
msgstr "Udskift"

#: ../settings/main.c:871
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke skrive baggrundsliste til \"%s\""

#: ../settings/main.c:898
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "Tilføj billedfil(er)"

#: ../settings/main.c:907
msgid "Image files"
msgstr "Billedfiler"

#: ../settings/main.c:912
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../settings/main.c:1376
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "Skærm %d, monitor %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1380
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "Skærm %d, monitor %d"

#: ../settings/main.c:1383
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skærm %d"

#: ../settings/main.c:1388
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr "Skærm %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1392
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Skærm %d"

#: ../settings/main.c:1651
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Sokkel til indstillingshåndtering"

#: ../settings/main.c:1651
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOKKEL-ID"

#: ../settings/main.c:1652
msgid "Version information"
msgstr "Versionsinformation"

#: ../settings/main.c:1669
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Skriv \"%s --help\" for anvendelse."

#: ../settings/main.c:1681
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce's udviklingshold. Alle rettigheder forbeholdes."

#: ../settings/main.c:1682
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Rapportér venligst fejl til <%s>."

#: ../settings/main.c:1689
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"

#: ../settings/main.c:1691
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Kunne ikke forbinde til indstillingsserver"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "Skrivebord "

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "Indstil skrivebordsbaggrund og menu- samt ikonopførsel"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "Tiled"
msgstr "Fliselagt"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "Stretched"
msgstr "Strukket"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Zoomed"
msgstr "Zoomet"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontalt aftagende"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lodret aftagende"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Add an image to the list"
msgstr "Tilføj et billede til listen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr "Fjern de(t) markerede billede(r) fra listen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr "Opret en ny liste eller indlæs en eksisterende"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "St_yle:"
msgstr "S_til:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "Angiv, hvordan billede vil blive tilpasset til at passe til skærmen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>Billeder</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr "Vælg et enkelt billede som baggrund"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
msgid "_Single image"
msgstr "_Enkeltbillede"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr "Udvælg automatisk et tilfældigt billede fra en filliste"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Image _list"
msgstr "Billed_liste"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Don't display an image at all"
msgstr "Vis ikke billeder overhovedet"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Billede</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Angiv stilen til farven bag baggrundbillede"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Angiver den ensartede farve, eller \"venstre\" eller \"top\" af farveaftagningen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Select First Color"
msgstr "Vælg første farve"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Angiver den \"højre\" eller \"bund\" af farveaftagningen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
msgid "Select Second Color"
msgstr "Vælg anden farve"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farver</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
msgid "B_rightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr "Forøg eller formindsk lysstyrke af det sidste billede"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
msgid "Sa_turation:"
msgstr "Mæt_ning:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr "Forøg eller formindsk farvemætning af det sidste billede"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr "<b>Justeringer</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
msgid "_Change the background (in minutes):"
msgstr "_Skift baggrunden (i minutter):"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
msgid ""
"While in image list mode, select this option to automatically select a "
"different background from the image list after a set number of minutes."
msgstr "Når billedlisttilstanden er aktiv, vælges dette tilvalg for automatisk udskiftning af forskellige baggrunde fra billedlisten med et vist antal minutters mellemrum."

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
msgid ""
"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
"the list."
msgstr "Antal af minutter mellem skift af tilfældige baggrunde fra listen."

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
msgid "St_retch this background across all monitors."
msgstr "Udst_ræk denne baggrund over alle skærme."

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
msgid ""
"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
"current background over all of them."
msgstr "Når flere skærme er aktive, vælges dette tilvalg for at strække den nuværende baggrund over alle skærme."

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
msgid "Middle"
msgstr "Midterste"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Minimerede programikoner"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Fil-/programopstartsikoner"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Indstil skrivebordsbaggrund og menu- samt ikonopførsel"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "_Background"
msgstr "_Baggrund"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
msgstr "Medtag programmenu ved højreklik på _skrivebord"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "_Button:"
msgstr "_Knap:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Ju_stéring:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Vis _programikoner i menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Rediger skrivebordsmenu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Skrivebordsmenu</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Vis _vindueslistemenu ved midterklik på skrivebord"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "B_utton:"
msgstr "_Knap:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Jus_téring:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Vis _programikoner i menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Vis arbejdsområde_navne på liste"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Brug _undermenuer til vinduer på hvert arbejdsområde"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Vis kun _klæbende vinduer i aktive arbejdsområder"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Vindueslistemenu</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "_Menus"
msgstr "_Menuer"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
msgid "Icon _type:"
msgstr "Ikon_type:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
msgid "Icon _size:"
msgstr "Ikon_størrelse:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Vis _miniaturer"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Tilvælg dette for at vise filer som kan forhåndsvises på skrivebordet som automatisk generede miniatureikoner."

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
msgid "Single _click to activate items"
msgstr "_Enkeltklik for at aktivere elementer"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Brug _tilpasset skriftstørrelse:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
msgid "Label trans_parency:"
msgstr "Etiket_gennemsigtighed:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr "Angiv det gennemsigtige niveau til afrundet mærkat trukket bag ikonteksten"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Udseende</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Standardikoner</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"

#: ../src/main.c:243
msgid "Display version information"
msgstr "Vis versionsinformation"

#: ../src/main.c:244
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr "Genindlæs alle indstillinger og genopfrisk billledliste"

#: ../src/main.c:245
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Åbn menuen (på musens nuværende position)"

#: ../src/main.c:246
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Åbn vindueslisten (på musens nuværende position)"

#: ../src/main.c:248
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Sortér automatisk alle ikoner på skrivebordet"

#: ../src/main.c:250
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Vil afslutte xfdesktop"

#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Dette er %s version %s, som kører på Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Kompileret med GTK+ %d.%d.%d, lænket med GTK+ %d.%d.%d."

#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Kompileringstilvalg:\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    Skrivebordsmenu:        %s\n"

#: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"

#: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"

#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    Skrivebordsikoner:       %s\n"

#: ../src/main.c:299
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    Skrivebordsfilikoner:  %s\n"

#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s kører ikke.\n"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "_Programmer"

#: ../src/windowlist.c:229
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"

#: ../src/windowlist.c:255
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Arbejdsområde %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:264
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"

#: ../src/windowlist.c:266
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Arbejdsområde %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
msgid "_Add Workspace"
msgstr "Tilføj _arbejdsområde"

#: ../src/windowlist.c:373
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Fjern arbejdsområde %d"

#: ../src/windowlist.c:376
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "F_jern arbejdsområde \"%s\""

#: ../src/xfce-desktop.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke indlæse billede fra baggrundsfilliste \"%s\""

#: ../src/xfce-desktop.c:1086
msgid "Desktop Error"
msgstr "Fejl ved skrivebord"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Kan ikke oprette skrivebordsmappen \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Fejl ved skrivebordsmappe"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "En standard fil med det samme navn findes allerede. Du bedes enten slette eller omdøbe den."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
msgid "Trash Error"
msgstr "Fejl ved  papirkurv"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Den valgte fil kunne ikke slettes"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Denne egenskab kræver at en filhåndteringsservice er tilstede (som den Thunar levererer)."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
msgid "Launch Error"
msgstr "Fejl ved start"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Kunne ikke starte \"exo-desktop-item-edit\", som er nødvendigt for oprettelse eller redigering af programstartere og henvisninger til skrivebordet."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
msgid "_Open all"
msgstr "_Åbn alle"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Åbn i nyt vindue"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Opret _programstarter..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Opret _URL-henvisning..."

#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Opret _mappe..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491
msgid "Create From _Template"
msgstr "Opret fra _skabelon"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533
msgid "_Execute"
msgstr "_Udfør"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Rediger programstarter"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Åbn med et andet _program..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Sortér skrivebordsikoner"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Skrivebords_indstillinger..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Egenskaber..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362
msgid "Load Error"
msgstr "Fejl ved indlæsning"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Kunne ikke indlæse skrivebordsmappen"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
msgid "Copy _Here"
msgstr "Kopiér _hertil"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flyt hertil"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
msgid "_Link Here"
msgstr "_Henvis hertil"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "I dag klokken %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "I går klokken %X"

#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A klokken %X"

#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x klokken %X"

#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Mappen kunne ikke åbnes"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
msgid "Rename Error"
msgstr "Fejl ved omdøbning"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filen kunne ikke omdøbes"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
msgid "Delete Error"
msgstr "Fejl ved sletning"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "De valgte filer kunne ikke slettes"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "De valgte filer kunne ikke flyttes til papirkurven."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Denne egenskab kræver at en filhåndteringsservice er tilstede (som den Thunar levererer)."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Kan ikke tømme papirkurven"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
msgid "Create File Error"
msgstr "Fejl ved oprettelse af fil"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Kunne ikke oprette en ny fil"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
msgid "Create Document Error"
msgstr "Fejl ved oprettelse af dokument"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Kunne ikke oprette et nyt dokument fra skabelonen"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
msgid "File Properties Error"
msgstr "Fejl ved filegenskaber"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Filegenskabsdialogen kunne ikke åbnes"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Filen kunne ikke åbnes"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Programvælgeren kunne ikke åbnes"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
msgid "Transfer Error"
msgstr "Fejl ved overførsel"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Filoverførsel kunne ikke udføres"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
msgid "Unmounting device"
msgstr "Afmonterer enhed"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Enheden \"%s\" bliver afmonteret af systemet. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde drevet"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr "Skriver data til enhed"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Der er data som skal skrives til enheden \"%s\" før den kan fjernes. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde drevet"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
msgid "Ejecting device"
msgstr "Skubber enheden ud"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Enheden \"%s\" bliver skubbet ud. Det kan tage lidt tid"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Type: %s\nStørrelse: %s\nSidst ændret: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papirkurven er tom"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420
msgid "Trash contains one item"
msgstr "Papirkurven indeholder et objekt"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "Papirkurven indeholder %d objekter"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nStørrelse: %s\nSidst ændret: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr "Flytbart arkiv\nMonteret i \"%s\"\n%s tilbage (%s total)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr "Flytbart arkiv\nIkke monteret endnu"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Kunne ikke skubbe \"%s\" ud"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
msgid "Eject Failed"
msgstr "Kunne ikke skubbe ud"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:559
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Kunne ikke montere \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562
msgid "Mount Failed"
msgstr "Montering fejlede"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
msgid "E_ject Volume"
msgstr "_Udskub arkiv"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montér arkiv"

#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
msgid "_Window Actions"
msgstr "_Vinduehandlinger"