summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: cc018d8f6489d481318eff4ff5792ec8b17c0891 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# mitakpa, 2013
# cri <cri.penta@gmail.com>, 2010,2013
# Fabio Riga <usul@aruba.it>, 2007,2009
# Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 19:30+0000\n"
"Last-Translator: cri <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../settings/main.c:380 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479
msgid "Home"
msgstr "Casa"

#: ../settings/main.c:382
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"

#: ../settings/main.c:384
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: ../settings/main.c:386
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"

#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
#: ../settings/main.c:491
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTipo: %s\nDimensione: %s"

#: ../settings/main.c:672
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Sfondo per lo schermo %d (%s)"

#: ../settings/main.c:675
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Sfondo per lo schermo %d"

#: ../settings/main.c:681
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Sfondo %s per lo schermo %d (%s)"

#: ../settings/main.c:685
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Sfondo %s per lo schermo %d"

#. Single monitor and single workspace
#: ../settings/main.c:692
#, c-format
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Sfondo per la scrivania"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: ../settings/main.c:695
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Sfondo per %s"

#: ../settings/main.c:987
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "La selezione dell'immagine è disabilitata quando lo stile dell'immagine è impostato a \"Nessuno\""

#: ../settings/main.c:1204
msgid "Spanning screens"
msgstr "Schermi estesi"

#: ../settings/main.c:1423
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"

#: ../settings/main.c:1560
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket del gestore delle impostazioni"

#: ../settings/main.c:1560
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID SOCKET"

#: ../settings/main.c:1561
msgid "Version information"
msgstr "Informazioni di versione"

#: ../settings/main.c:1582
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digitare \"%s --help\" per le informazioni d'uso"

#: ../settings/main.c:1594
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."

#: ../settings/main.c:1595
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."

#: ../settings/main.c:1602
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazioni della scrivania"

#: ../settings/main.c:1604
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Impossibile contattare il server delle impostazioni"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "Scrivania"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "Impostazione dello sfondo della scrivania, del menu e del comportamento delle icone"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "Solid color"
msgstr "Tinta unita"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
msgid "Add an image to the list"
msgstr "Aggiunge un'immagine alla lista"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "St_yle:"
msgstr "Stil_e:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "Specifica come ridimensionare l'immagine per adattarla allo schermo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
msgid "Stretched"
msgstr "Stirato"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Scaled"
msgstr "Scalato"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Zoomed"
msgstr "Ingrandito"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Schermi estesi"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Color:"
msgstr "Colore: "

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Specifica lo stile del colore dietro l'immagine di sfondo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Specifica il colore a tinta unita oppure il colore \"a sinistra\" o \"in alto\" del gradiente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
msgstr "Selezione del primo colore"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Specifica il colore \"a destra\" o \"in basso\" del gradiente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select Second Color"
msgstr "Selezione del secondo colore"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "App_lica a tutti gli spazi di lavoro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "_Change the background (in minutes):"
msgstr "Cambia lo s_fondo ogni (minuti):"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory after"
" a set number of minutes."
msgstr "Seleziona automaticamente dalla cartella corrente uno sfondo diverso dopo il numero di minuti impostato"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Number of minutes before a different background is selected."
msgstr "Numero di minuti prima che un altro sfondo venga selezionato"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "_Random Order"
msgstr "O_rdine casuale"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "Middle"
msgstr "Tasto centrale"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "Right"
msgstr "Destro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Icone delle applicazioni minimizzate"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Icone di file e avviatori"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:981
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Impostazione dello sfondo della scrivania, del menu e del comportamento delle icone"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
msgid "_Background"
msgstr "S_fondo"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
msgstr "Mostra il me_nu della scrivania con un clic del tasto destro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "_Button:"
msgstr "_Pulsante:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_dificatore:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "_Visualizza le icone delle applicazioni nel menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Modifica il menu della scrivania"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Menu della scrivania</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Mostra la _lista delle finestre con un clic del tasto centrale"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "B_utton:"
msgstr "P_ulsante:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficatore:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Visualizza le icon_e delle applicazioni nel menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Mostra nella lista i nomi degli spa_zi di lavoro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Usa i _sottomenu per le finestre in ogni area di lavoro"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Mostra le finestre permanen_ti solo nell'area di lavoro attiva"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Menu della lista delle finestre</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "_Menus"
msgstr "_Menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Tipo di icona:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Icon _size:"
msgstr "Dimen_sione delle icone:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Mostra mi_niature"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare le anteprime dei file come miniature generate automaticamente"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Single _click to activate items"
msgstr "Sin_golo clic per attivare gli elementi"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Usa una dimensione del c_arattere personalizzata:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Icone predefinite</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "_Icons"
msgstr "Ic_one"

#: ../src/main.c:241
msgid "Display version information"
msgstr "Mostra le informazioni di versione"

#: ../src/main.c:242
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr "Carica di nuovo tutte le impostazioni, aggiorna l'elenco delle immagini"

#: ../src/main.c:243
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Fa apparire il menu (in corrispondenza della posizione del mouse)"

#: ../src/main.c:244
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Fa apparire la lista delle finestre (in corrispondenza della posizione del mouse)"

#: ../src/main.c:246
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Ordina automaticamente tutte le icone sulla scrivania"

#: ../src/main.c:248
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Termina l'esecuzione di xfdesktop"

#: ../src/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Impossibile elaborare gli argomenti: \"%s\"\n"

#: ../src/main.c:273
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Questo è %s versione %s, in esecuzione su Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Compilato con GTK+ %d.%d.%d, collegato con GTK+ %d.%d.%d."

#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Opzioni di compilazione:\n"

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "Menu della scrivania:  %s\n"

#: ../src/main.c:282 ../src/main.c:289 ../src/main.c:296
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: ../src/main.c:284 ../src/main.c:291 ../src/main.c:298
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"

#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "Icone della scrivania: %s\n"

#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "Icone dei file della scrivania: %s\n"

#: ../src/main.c:327
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s non è in esecuzione.\n"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "Applica_zioni"

#: ../src/windowlist.c:72
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Rimuovi lo spazio di lavoro %d"

#: ../src/windowlist.c:73
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
"Note: You are currently on workspace %d."
msgstr "Eliminare davvero lo spazio di lavoro \"%d\"?\nNota: attualmente si è nello spazio di lavoro \"%d\"."

#: ../src/windowlist.c:77
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
msgstr "Rimuovi lo spazio di lavoro  \"%s\""

#: ../src/windowlist.c:78
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
"Note: You are currently on workspace '%s'."
msgstr "Eliminare davvero lo spazio di lavoro \"%s\"?\nNota: attualmente si è nello spazio di lavoro \"%s\"."

#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
#. * workspace
#: ../src/windowlist.c:85
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../src/windowlist.c:245
msgid "Window List"
msgstr "Lista delle finestre"

#: ../src/windowlist.c:271
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Spazio di lavoro %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:360 ../src/windowlist.c:363
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Aggiungi spazio di lavoro"

#: ../src/windowlist.c:371
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Rimuovi spazio di lavoro %d"

#: ../src/windowlist.c:374
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Rimuovi spazio di lavoro \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:510
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:527
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Impossibile creare la cartella Scrivania \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:515
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:532
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Errore cartella Scrivania"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:534
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Esiste già un file normale con lo stesso nome. Cancellarlo o rinominarlo."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:617 ../src/xfdesktop-file-utils.c:847
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:900
msgid "Rename Error"
msgstr "Errore di rinomina"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:618 ../src/xfdesktop-file-utils.c:901
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "Il file non può essere rinominato"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:619
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Nessuna delle icone selezionate supporta la rinominazione"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:663
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:707 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1000
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1037
msgid "Trash Error"
msgstr "Errore nel cestino"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:664
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:708
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "I file selezionati non possono essere cestinati"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:665
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:709 ../src/xfdesktop-file-utils.c:849
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:902 ../src/xfdesktop-file-utils.c:952
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1130
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1171 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1341
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1414 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1492
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Questa funzionalità richiede la presenza di un servizio di gestione dei file (come ad esempio quello fornito da Thunar)."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:809
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Impossibile avviare \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:811
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1072
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:788
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1262
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1339
msgid "Launch Error"
msgstr "Errore di avvio"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:996
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Apri con \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:999
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Apri con \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1074
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Impossibile avviare \"exo-desktop-item-edit\", necessario per creare e modificare avviatori e collegamenti sulla scrivania."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1330
msgid "_Open all"
msgstr "_Apri tutti"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1346
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1348
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:550 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:814
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1367
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Crea a_vviatore..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1383
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Crea collegamento _URL..."

#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1399
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Crea carte_lla..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
msgid "Create From _Template"
msgstr "Crea da m_odello"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1440
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1456
msgid "_Execute"
msgstr "_Esegui"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Modifica avviatore"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1511
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1537
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Apri con un'altra app_licazione..."

#. Rename
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1637
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1665
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Ordina le icone della scrivania"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1676
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Impostazioni della sc_rivania..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1687
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:860
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2563
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2565
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Impossibile caricare la cartella della scrivania"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3156
msgid "Copy _Here"
msgstr "Copia _qui"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3156
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3156
msgid "_Link Here"
msgstr "_Collega qui"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Oggi alle %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ieri alle %X"

#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A alle %X"

#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x alle %X"

#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:789
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "La cartella non può essere aperta"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:806
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:807
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operazione richiesta non può essere conclusa"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:848
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Il file non può essere rinominato"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:950
msgid "Delete Error"
msgstr "Errore di cancellazione"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:951
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "I file selezionati non possono essere cancellati"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1001
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "I file selezionati non possono essere spostati nel cestino"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1002 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1039
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Questa funzionalità richiede la presenza di un servizio di gestione del cestino (come ad esempio quello fornito da Thunar)."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1038
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Impossibile svuotare il cestino"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1081
msgid "Create File Error"
msgstr "Errore nella creazione del file"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1082
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Impossibile creare un nuovo file"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1128
msgid "Create Document Error"
msgstr "Errore nella creazione del documento"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1129
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Impossibile creare un nuovo documento dal modello"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1169
msgid "File Properties Error"
msgstr "Errore nelle proprietà del file"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1170
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "La finestra delle proprietà del file non può essere aperta"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1211
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Il file non può essere aperto"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1259 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Impossibile avviare \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1340
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Il selettore delle applicazioni non può essere aperto"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1398 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1412
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1474 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1490
msgid "Transfer Error"
msgstr "Errore di trasferimento"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1399 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1413
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1475 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1491
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Il trasferimento dei file non è riuscito"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
msgid "Unmounting device"
msgstr "Smontaggio del dispositivo in corso..."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere smontato dal sistema. Non rimuovere il supporto o disconnettere il dispositivo"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
msgid "Writing data to device"
msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Devono essere scritti dei dati sul dispositivo \"%s\" prima che possa essere rimosso. Non rimuovere il supporto o disconnettere il dispositivo"

#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Smontaggio concluso"

#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "Il dispositivo \"%s\" è stato rimosso con successo dal sistema"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
msgid "Ejecting device"
msgstr "Espulsione del dispositivo in corso..."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere espulso. Potrebbe volerci del tempo"

#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
msgid "Eject Finished"
msgstr "Espulsione conclusa"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:601
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Tipo: %s\nDimensione: %s\nUltima modifica: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
msgid "Trash is empty"
msgstr "Il cestino è vuoto"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
msgid "Trash contains one item"
msgstr "Il cestino contiene un elemento"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "Il cestino contiene %d elementi"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nDimensione: %s\nUltima modifica: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:567
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota il cestino"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr "Dispositivo rimovibile\nMontato in \"%s\"\n%s rimanenti (%s totali)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr "Dispositivo rimovibile\nNon ancora montato"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:567
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Impossibile espellere \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:572
msgid "Eject Failed"
msgstr "Espulsione non riuscita"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:604
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Impossibile montare \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:607
msgid "Mount Failed"
msgstr "Montaggio non riuscito"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:833
msgid "E_ject Volume"
msgstr "_Espelli volume"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:840
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smo_nta volume"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:847
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monta volume"

#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195
msgid "_Window Actions"
msgstr "_Azioni finestra"