summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: c335a8780abf1ea69fb09546e8e058a4639a8736 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009,2011-2013
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013
# Robert Kurowski <koorek@o2.pl>, 2005
# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <xfce-i18n-pl@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../settings/main.c:375 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:272
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:443
msgid "Home"
msgstr "Katalog użytkownika"

#: ../settings/main.c:377
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"

#: ../settings/main.c:379
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: ../settings/main.c:381
msgid "Removable Devices"
msgstr "Nośniki wymienne"

#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
#: ../settings/main.c:486
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTyp: %s\nRozmiar: %s"

#: ../settings/main.c:667
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Tło pulpitu na ekranie %d (%s)"

#: ../settings/main.c:670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Tło pulpitu na ekranie %d"

#: ../settings/main.c:676
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Tło pulpitu dla %s na ekranie %d (%s)"

#: ../settings/main.c:680
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Tło pulpitu dla %s na ekranie %d"

#. Single monitor and single workspace
#: ../settings/main.c:687
#, c-format
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Tło pulpitu"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: ../settings/main.c:690
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Tło pulpitu dla %s"

#: ../settings/main.c:982
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "Wybór obrazów jest niedostępny dopóki styl obrazów jest ustawiony na Brak."

#: ../settings/main.c:1199
msgid "Spanning screens"
msgstr "Zakres monitorów"

#: ../settings/main.c:1418
msgid "Image files"
msgstr "Pliki obrazów"

#: ../settings/main.c:1555
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Określa gniazdo menedżera ustawień"

#: ../settings/main.c:1555
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID_GNIAZDA"

#: ../settings/main.c:1556
msgid "Version information"
msgstr "Informacje o wersji"

#: ../settings/main.c:1574
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy."

#: ../settings/main.c:1586
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."

#: ../settings/main.c:1587
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."

#: ../settings/main.c:1594
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Pulpit"

#: ../settings/main.c:1596
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem ustawień"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "Pulpit"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "Konfiguruje tło pulpitu oraz ustawienia menu programów i ikon"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolity"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradient poziomy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradient pionowy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
msgid "Add an image to the list"
msgstr "Dodaje obraz do listy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "St_yle:"
msgstr "_Styl:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "Określa sposób w jaki obraz będzie wyświetlony na tle pulpitu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowanie"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Tiled"
msgstr "Rozmieszczenie sąsiadująco"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
msgid "Stretched"
msgstr "Rozciągnięcie"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Scaled"
msgstr "Przeskalowanie"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Zoomed"
msgstr "Powiększenie"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Rozpiętość ekranów"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Określa sposób w jaki tło pulpitu wyświetlone pod obrazem zostanie pokryte kolorem"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Określa podstawowy kolor tła pulpitu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
msgstr "Wybór pierwszego koloru"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Określa drugorzędny kolor tła pulpitu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select Second Color"
msgstr "Wybór drugiego koloru"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich _obszarów roboczych"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "_Change the background (in minutes):"
msgstr "_Zmienianie obrazu tła po określonym czasie (min):"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory after"
" a set number of minutes."
msgstr "Automatycznie zmienia obraz tła ekranu na inny pochodzący z bieżącego położenia, po określonym czasie"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Number of minutes before a different background is selected."
msgstr "Określa czas wyrażony w minutach, po którym kolejny obraz wybrany w sposób losowy, zostanie umieszczony w tle pulpitu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "_Random Order"
msgstr "_Losowa kolejność"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "Middle"
msgstr "Środkowy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "Right"
msgstr "Prawy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Zminimalizowane okna"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Pliki i aktywatory"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:950
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Konfiguruje tło pulpitu oraz ustawienia menu i ikon"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
msgid "_Background"
msgstr "_Tło"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
msgstr "W_yświetlanie po kliknięciu prawym klawiszem myszy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "_Button:"
msgstr "_Przycisk:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_dyfikator:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "I_kony w menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Edytuj menu programów"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Programy</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Wyświet_lanie po kliknięciu środkowym klawiszem myszy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "B_utton:"
msgstr "_Przycisk:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Mody_fikator:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Ik_ony w menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "_Nazwy obszarów roboczych"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Okna każdego obszaru roboczego w o_sobnym menu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "_Przypięte okna tylko w bieżącym obszarze roboczym"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Okna</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "_Menus"
msgstr "M_enu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Icon _size:"
msgstr "_Rozmiar:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Wyświetlanie m_iniatur"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Wyświetla na pulpicie pliki jako miniatury"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Single _click to activate items"
msgstr "Uruchamianie elementów pojedynczym _kliknięciem"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Wł_asny rozmiar czcionki:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Domyślne</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: ../src/main.c:241
msgid "Display version information"
msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy"

#: ../src/main.c:242
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr "Wczytuje ponownie ustawienia, odświeża listę obrazów"

#: ../src/main.c:243
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Wyświetla menu programów w bieżącym położeniu kursora myszy"

#: ../src/main.c:244
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Wyświetla menu okien w bieżącym położeniu kursora myszy"

#: ../src/main.c:246
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Porządkuje i rozmieszcza ikony na pulpicie"

#: ../src/main.c:248
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nie udało się przetworzyć argumentów: %s\n"

#: ../src/main.c:273
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Program %s wersja %s, uruchomiony w środowisku Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Skompilowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d, zlinkowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d."

#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Opcje kompilacji:\n"

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "   Menu programów:\t\t%s\n"

#: ../src/main.c:282 ../src/main.c:289 ../src/main.c:296
msgid "enabled"
msgstr "włączone"

#: ../src/main.c:284 ../src/main.c:291 ../src/main.c:298
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"

#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "   Ikony pulpitu:\t\t%s\n"

#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "   Ikony plików pulpitu:\t%s\n"

#: ../src/main.c:327
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "Program %s nie jest uruchomiony.\n"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "_Programy"

#: ../src/windowlist.c:72
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Usuń obszar roboczy %d"

#: ../src/windowlist.c:73
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
"Note: You are currently on workspace %d."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obszar roboczy %d?\nUwaga: Jesteś obecnie w  grupie roboczej %d."

#: ../src/windowlist.c:77
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
msgstr "Usuń obszar roboczy '%s'"

#: ../src/windowlist.c:78
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
"Note: You are currently on workspace '%s'."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obszar roboczy '%s'?\nUwaga: Jesteś obecnie w  grupie roboczej '%s'."

#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
#. * workspace
#: ../src/windowlist.c:85
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../src/windowlist.c:245
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"

#: ../src/windowlist.c:271
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Obszar roboczy %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:360 ../src/windowlist.c:363
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Dodaj obszar roboczy"

#: ../src/windowlist.c:371
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Usuń obszar roboczy %d"

#: ../src/windowlist.c:374
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Usuń obszar roboczy „%s”"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:504
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć katalogu pulpitu „%s”"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:509
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:526
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Błąd katalogu pulpitu"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:528
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Zwykły plik o tej samej nazwie już istnieje. Proszę go usunąć lub zmienić jego nazwę."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675 ../src/xfdesktop-file-utils.c:866
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:903
msgid "Trash Error"
msgstr "Błąd kosza"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Nie można usunąć zaznaczonych plików"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:633
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:677 ../src/xfdesktop-file-utils.c:768
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-file-utils.c:949
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:996 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1037
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1078 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1155
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1280
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1358
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Ta funkcja wymaga obecności menedżera plików (takiego jak program Thunar)."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:779
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1040
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1241 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1128
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1205
msgid "Launch Error"
msgstr "Błąd uruchamiania"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:964
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:967
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1042
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Nie można uruchomić programu „exo-desktop-item-edit”, wymaganego do tworzenia oraz modyfikowania aktywatorów i odnośników na pulpicie."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1298
msgid "_Open all"
msgstr "Otwórz _wszystkie"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1314
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otwórz w nowym oknie"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:514 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:782
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1351
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Utwórz o_dnośnik..."

#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1367
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Utwórz _katalog..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
msgid "Create From _Template"
msgstr "Utwórz z _szablonu..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1408
msgid "_Empty File"
msgstr "_Pusty plik"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1424
msgid "_Execute"
msgstr "_Uruchom"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Edytuj aktywator"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1479
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1505
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innego p_rogramu..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1597
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmień nazwę..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1615
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Rozmieść ikony"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1625
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "_Ustawienia pulpitu..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1635
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2262
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2264
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Nie udało się wczytać katalogu pulpitu"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2840
msgid "Copy _Here"
msgstr "_Skopiuj tutaj"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2840
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2840
msgid "_Link Here"
msgstr "_Dowiąż tutaj"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Dzisiaj o %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Wczoraj o %X"

#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A o %X"

#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x o %X"

#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:725
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Podjęte działanie nie może zostać ukończone"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:766
msgid "Rename Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:767
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:816
msgid "Delete Error"
msgstr "Błąd usuwania"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć zaznaczonych plików"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:867
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Nie można przenieść do kosza zaznaczonych plików."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:868 ../src/xfdesktop-file-utils.c:905
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Ta funkcja wymaga obecności usługi kosza (takiej jaką dostarcza program Thunar)."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:904
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Nie można opróżnić kosza"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:947
msgid "Create File Error"
msgstr "Błąd tworzenia pliku"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:948
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Nie można utworzyć nowego pliku"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
msgid "Create Document Error"
msgstr "Błąd tworzenia dokumentu"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Nie można utworzyć nowego dokumentu z szablonu"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
msgid "File Properties Error"
msgstr "Błąd właściwości pliku"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1036
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć okna właściwości pliku"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1077
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1125 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1206
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć okna wyboru programu"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1264 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1278
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1340 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1356
msgid "Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1265 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1279
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1341 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1357
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Nie można przesłać pliku"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
msgid "Unmounting device"
msgstr "Odmontowywanie urządzenia"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Trwa odmontowywanie urządzenia „%s”. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:322
msgid "Writing data to device"
msgstr "Zapisywanie danych na urządzeniu"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:325
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Pewne dane muszą zostać zapisane na urządzeniu „%s” przed jego wysunięciem. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu."

#: ../src/xfdesktop-notify.c:222
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Zakończono odmontowanie"

#: ../src/xfdesktop-notify.c:224 ../src/xfdesktop-notify.c:408
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "Wysunięto urządzenie „%s” z systemu w bezpieczny sposób."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
msgid "Ejecting device"
msgstr "Wysuwanie urządzenia"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Trwa wysuwanie urządzenia „%s”. Może to potrwać dłuższy czas."

#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
msgid "Eject Finished"
msgstr "Zakończono wysuwanie"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:569
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Typ: %s\nRozmiar: %s\nCzas modyfikacji: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:274
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:441
msgid "File System"
msgstr "System plików"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:426
msgid "Trash is empty"
msgstr "Pusty"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:429
msgid "Trash contains one item"
msgstr "Zawiera jeden element"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:430
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "Zawiera %d elementów"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nRozmiar: %s\nCzas modyfikacji: %s"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:531
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Opróżnij _kosz"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:455
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr "Wolumen wymienny\nZamontowany w położeniu „%s”\nPozostało %s wolnej przestrzeni (łącznie %s)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:462
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr "Wolumen wymienny\nNie zamontowany"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:491 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:536
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nie udało się wysunąć „%s”"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:496 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:541
msgid "Eject Failed"
msgstr "Nieudane wysuwanie"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:573
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Nie udało się zamontować „%s”"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
msgid "Mount Failed"
msgstr "Nieudane montowanie"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "E_ject Volume"
msgstr "_Wysuń"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odmontuj"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:815
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Zamontuj"

#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
msgid "_Window Actions"
msgstr "Czynności _okien"