diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 166 |
1 files changed, 85 insertions, 81 deletions
@@ -1,13 +1,15 @@ -# zenity's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013 zenity
-# This file is distributed under the same license as the zenity package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
+# zenity's Portuguese translation. +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013 zenity +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 13:22+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-29 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -25,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " "da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " +"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" #: ../src/about.c:68 @@ -36,7 +38,7 @@ msgid "" "for more details.\n" msgstr "" "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " "GNU para mais detalhes.\n" @@ -52,11 +54,13 @@ msgstr "" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" +msgstr "" +"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola" +msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de terminal" #: ../src/main.c:105 #, c-format @@ -89,12 +93,12 @@ msgstr "Nome de dica desconhecido. A ignorar.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "Incapaz de processar comando da linha de consola\n" +msgstr "Impossível processar comando da linha de terminal\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "incapaz de processar a mensagem da linha de consola\n" +msgstr "Impossível processar a mensagem da linha de consola\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" @@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Notificação zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" -msgstr "Introduza a sua senha" +msgstr "Insira a sua senha" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" @@ -125,12 +129,12 @@ msgstr "Valor fora do intervalo.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n" +msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de lista.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Apenas deve utilizar um tipo de diálogo de Lista.\n" +msgstr "Só deve utilizar um tipo de diálogo de lista.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Ajustar a escala de valores" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" -msgstr "Vista de Texto" +msgstr "Vista Texto" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" @@ -251,7 +255,7 @@ msgstr "EXPIRAÇÃO" #: ../src/option.c:206 msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok" +msgstr "Define o rótulo do botão Aceitar" #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 @@ -264,15 +268,15 @@ msgstr "TEXTO" #: ../src/option.c:215 msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar" +msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the modal hint" -msgstr "Definir a dica do diálogo modal" +msgstr "Definir a dica modal" #: ../src/option.c:233 msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Definir a janela pai à qual se anexar" +msgstr "Definir a janela pai à qual anexar" #: ../src/option.c:234 msgid "WINDOW" @@ -280,7 +284,7 @@ msgstr "JANELA" #: ../src/option.c:248 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de calendário" +msgstr "Mostrar diálogo de calendário" #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 @@ -323,7 +327,7 @@ msgstr "PADRÃO" #: ../src/option.c:308 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto" +msgstr "Mostrar diálogo de introdução de texto" #: ../src/option.c:326 msgid "Set the entry text" @@ -331,11 +335,11 @@ msgstr "Definir o texto introduzido" #: ../src/option.c:335 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Esconder o texto introduzido" +msgstr "Ocultar o texto introduzido" #: ../src/option.c:351 msgid "Display error dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de erro" +msgstr "Mostrar diálogo de erro" #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:901 @@ -355,15 +359,15 @@ msgstr "Não ativar quebra de linha no texto" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:919 msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Não ativar etiquetas pango" +msgstr "Não ativar formatação Pango" #: ../src/option.c:401 msgid "Display info dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de informação" +msgstr "Mostrar diálogo de informação" #: ../src/option.c:451 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de seleção de ficheiro" +msgstr "Mostrar diálogo de seleção de ficheiro" #: ../src/option.c:460 msgid "Set the filename" @@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Permitir que sejam selecionados múltiplos ficheiros" #: ../src/option.c:478 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Ativar seleção apenas de diretório" +msgstr "Ativar seleção só de pastas" #: ../src/option.c:487 msgid "Activate save mode" @@ -387,7 +391,7 @@ msgstr "Ativar modo de gravação" #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 msgid "Set output separator character" -msgstr "Definir caracter separador do resultado" +msgstr "Definir carácter separador do resultado" #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 msgid "SEPARATOR" @@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." #: ../src/option.c:530 msgid "Display list dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de lista" +msgstr "Mostrar diálogo de lista" #: ../src/option.c:548 msgid "Set the column header" @@ -424,7 +428,7 @@ msgstr "Utilizar caixas de seleção para a primeira coluna" #: ../src/option.c:566 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Utilizar botões de seleção para a primeira coluna" +msgstr "Utilizar botões rádio para a primeira coluna" #: ../src/option.c:575 msgid "Use an image for first column" @@ -443,8 +447,8 @@ msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para " -"imprimir todas as colunas)" +"Imprimir uma coluna específica (Predefinição é 1. Pode ser utilizado \"ALL\" " +"para imprimir todas as colunas)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 @@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "NÚMERO" #: ../src/option.c:621 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Esconder uma coluna específica" +msgstr "Ocultar uma coluna específica" #: ../src/option.c:630 msgid "Hides the column headers" @@ -461,7 +465,7 @@ msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna" #: ../src/option.c:646 msgid "Display notification" -msgstr "Apresentar notificação" +msgstr "Mostrar notificação" #: ../src/option.c:655 msgid "Set the notification text" @@ -469,7 +473,7 @@ msgstr "Definir o texto da notificação" #: ../src/option.c:664 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escutar por comandos na linha de consola" +msgstr "Ouvir comandos na linha de terminal" #: ../src/option.c:673 msgid "Set the notification hints" @@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Definir as dicas de notificação" #: ../src/option.c:690 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso" +msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" #: ../src/option.c:708 msgid "Set initial percentage" @@ -504,15 +508,15 @@ msgstr "Matar o processo pai se o botão \"Cancelar\" for premido" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Esconder o botão \"Cancelar\"" +msgstr "Ocultar o botão \"Cancelar\"" #: ../src/option.c:762 msgid "Display question dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de questão" +msgstr "Mostrar diálogo de questão" #: ../src/option.c:812 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo" +msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" #: ../src/option.c:821 msgid "Open file" @@ -520,11 +524,11 @@ msgstr "Abrir ficheiro" #: ../src/option.c:839 msgid "Set the text font" -msgstr "Definir a fonte do texto" +msgstr "Definir a letra do texto" #: ../src/option.c:848 msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Ativar uma caixa de seleção 'Eu leio e concordo'" +msgstr "Ativar uma caixa de seleção 'Li e concordo'" #: ../src/option.c:858 msgid "Enable html support" @@ -533,8 +537,8 @@ msgstr "Ativar suporte html" #: ../src/option.c:867 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" -"Define um url em vez de um ficheiro. Apenas funciona se utilizar a opção --" -"html" +"Não ativar inteação do utilizador com a vista Web. Só funciona se utilizar a " +"opção --html" #: ../src/option.c:868 msgid "URL" @@ -542,11 +546,11 @@ msgstr "URL" #: ../src/option.c:883 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de aviso" +msgstr "Mostrar diálogo de aviso" #: ../src/option.c:933 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de escala" +msgstr "Mostrar o diálogo de escala" #: ../src/option.c:951 msgid "Set initial value" @@ -575,15 +579,15 @@ msgstr "Imprimir valores parciais" #: ../src/option.c:996 msgid "Hide value" -msgstr "Esconder o valor" +msgstr "Ocultar o valor" #: ../src/option.c:1011 msgid "Display forms dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de formulário" +msgstr "Mostrar o diálogo de formulário" #: ../src/option.c:1020 msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Entrada no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulário" #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 msgid "Field name" @@ -591,11 +595,11 @@ msgstr "Nome do campo" #: ../src/option.c:1029 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Entrada de Senha no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulário" #: ../src/option.c:1038 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Adicionar um novo Calendário no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulário" #: ../src/option.c:1039 msgid "Calendar field name" @@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "Nome do campo de calendário" #: ../src/option.c:1047 msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Lista no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulário" #: ../src/option.c:1048 msgid "List field and header name" @@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "Campo de lista e nome de cabeçalho" #: ../src/option.c:1056 msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores para a Lista" +msgstr "Lista de valores para a lista" #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 msgid "List of values separated by |" @@ -623,31 +627,31 @@ msgstr "Lista de valores para colunas" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova caixa de seleção exclusiva no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova caixa de seleção única no diálogo de formulário" #: ../src/option.c:1075 msgid "Combo box field name" -msgstr "Nome do campo de caixa de seleção exclusiva" +msgstr "Nome do campo de caixa de seleção única" #: ../src/option.c:1083 msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valores para a caixa de seleção exclusiva" +msgstr "Lista de valores para a caixa de seleção única" #: ../src/option.c:1102 msgid "Show the columns header" -msgstr "Apresentar o cabeçalho das colunas" +msgstr "Mostrar o cabeçalho das colunas" #: ../src/option.c:1144 msgid "Display password dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de senha" +msgstr "Mostrar o diálogo de senha" #: ../src/option.c:1153 msgid "Display the username option" -msgstr "Apresentar a opção de utilizador" +msgstr "Mostrar a opção de utilizador" #: ../src/option.c:1168 msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de seleção de cores" +msgstr "Mostrar o diálogo de seleção de cores" #: ../src/option.c:1177 msgid "Set the color" @@ -655,11 +659,11 @@ msgstr "Definir a cor" #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the palette" -msgstr "Apresentar a paleta" +msgstr "Mostrar a paleta" #: ../src/option.c:1201 msgid "About zenity" -msgstr "Sobre o zenity" +msgstr "Sobre o Zenity" #: ../src/option.c:1210 msgid "Print version" @@ -671,7 +675,7 @@ msgstr "Opções gerais" #: ../src/option.c:2122 msgid "Show general options" -msgstr "Apresentar as opções gerais" +msgstr "Mostrar as opções gerais" #: ../src/option.c:2132 msgid "Calendar options" @@ -679,7 +683,7 @@ msgstr "Opções de calendário" #: ../src/option.c:2133 msgid "Show calendar options" -msgstr "Apresentar as opções de calendário" +msgstr "Mostrar as opções de calendário" #: ../src/option.c:2143 msgid "Text entry options" @@ -687,7 +691,7 @@ msgstr "Opções de introdução de texto" #: ../src/option.c:2144 msgid "Show text entry options" -msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto" +msgstr "Mostrar as opções de introdução de texto" #: ../src/option.c:2154 msgid "Error options" @@ -695,7 +699,7 @@ msgstr "Opções de erro" #: ../src/option.c:2155 msgid "Show error options" -msgstr "Apresentar as opções de erro" +msgstr "Mostrar as opções de erro" #: ../src/option.c:2165 msgid "Info options" @@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "Opções de informação" #: ../src/option.c:2166 msgid "Show info options" -msgstr "Apresentar as opções de informação" +msgstr "Mostrar as opções de informação" #: ../src/option.c:2176 msgid "File selection options" @@ -711,7 +715,7 @@ msgstr "Opções de seleção de ficheiro" #: ../src/option.c:2177 msgid "Show file selection options" -msgstr "Apresentar as opções de seleção de ficheiro" +msgstr "Mostrar as opções de seleção de ficheiro" #: ../src/option.c:2187 msgid "List options" @@ -719,7 +723,7 @@ msgstr "Opções de lista" #: ../src/option.c:2188 msgid "Show list options" -msgstr "Apresentar as opções de lista" +msgstr "Mostrar as opções de lista" #: ../src/option.c:2199 msgid "Notification icon options" @@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Opções de ícone de notificação" #: ../src/option.c:2200 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação" +msgstr "Mostrar as opções de ícones de notificação" #: ../src/option.c:2211 msgid "Progress options" @@ -735,7 +739,7 @@ msgstr "Opções de progresso" #: ../src/option.c:2212 msgid "Show progress options" -msgstr "Apresentar as opções de progresso" +msgstr "Mostrar as opções de progresso" #: ../src/option.c:2222 msgid "Question options" @@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "Opções de questão" #: ../src/option.c:2223 msgid "Show question options" -msgstr "Apresentar as opções de questão" +msgstr "Mostrar as opções de questão" #: ../src/option.c:2233 msgid "Warning options" @@ -751,7 +755,7 @@ msgstr "Opções de aviso" #: ../src/option.c:2234 msgid "Show warning options" -msgstr "Apresentar as opções de aviso" +msgstr "Mostrar as opções de aviso" #: ../src/option.c:2244 msgid "Scale options" @@ -759,15 +763,15 @@ msgstr "Opções de escala" #: ../src/option.c:2245 msgid "Show scale options" -msgstr "Apresentar as opções de escala" +msgstr "Mostrar as opções de escala" #: ../src/option.c:2255 msgid "Text information options" -msgstr "Opções de texto informativo" +msgstr "Opções de informação de texto" #: ../src/option.c:2256 msgid "Show text information options" -msgstr "Apresentar as opções de texto informativo" +msgstr "Mostrar as opções de informação de texto" #: ../src/option.c:2266 msgid "Color selection options" @@ -775,7 +779,7 @@ msgstr "Opções de seleção de cor" #: ../src/option.c:2267 msgid "Show color selection options" -msgstr "Apresentar as opções de seleção de cor" +msgstr "Mostrar as opções de seleção de cor" #: ../src/option.c:2277 msgid "Password dialog options" @@ -783,7 +787,7 @@ msgstr "Opções do diálogo de senha" #: ../src/option.c:2278 msgid "Show password dialog options" -msgstr "Apresentar as opções do diálogo de senha" +msgstr "Mostrar as opções do diálogo de senha" #: ../src/option.c:2288 msgid "Forms dialog options" @@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Opções do diálogo de formulário" #: ../src/option.c:2289 msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Apresentar as opções do diálogo de formulário" +msgstr "Mostrar as opções do diálogo de formulário" #: ../src/option.c:2299 msgid "Miscellaneous options" @@ -799,7 +803,7 @@ msgstr "Opções várias" #: ../src/option.c:2300 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Apresentar as opções várias" +msgstr "Mostrar as opções várias" #: ../src/option.c:2325 #, c-format |